Dokumentansicht: M108P-N1.xml [XML, CMDI, OAI_DC]

Metadaten

Texttitel (Kurzbezeichnung)Herzog Ernst A (P)
Textkürzel in ReM (und in der Mittelhochdeutschen Grammatik)ErnstA P
Textkürzel im Mittelhochdeutschen WörterbuchErnstA
Textsorte, spezifischPoesie
Textsortefrühhöfische Epik
Textart (P = Prosatext, U = Urkunde, V = Verstext)V
Primäre Referenz (Edition, Handschrift)Edition
Sekundäre Referenz (Edition, Handschrift)Handschrift
Aufbewahrungsort[a] Berlin, Staatsbibl.; [b] Prag, Nationalbibl.; [c] Prag, Nationalbibl.
Signatur[a] mgo 225; [b] Cod. XXIV.C.19; [c] Cod. XXIV.C.37
Link zum Handschriftencensushttp://www.handschriftencensus.de/1146
Überlieferungstyp (Handschrift, Rolle, Inschrift)Handschrift
Blattangabe3 Blätter u. Reste eines Doppelblattes
Ausschnitt-
Sprachstufe (in ReM steht “mhd”)mhd
sprachlicher Großraum, weit (oberdeutsch, mitteldeutsch, niederdeutsch)mitteldeutsch
sprachlicher Großraum, enger (z.B. ostoberdeutsch, westmitteldeutsch)westmitteldeutsch
Sprachlandschaft/Dialekt (z.B. nordbairisch, schwäbisch, hessisch)mitteldeutsch, moselfränkisch
Lokalisierung/Schreibort-
Zeit (Jahrhundert(hälfte)) (z.B. 12,2 = 12. Jh., 2. Hälfte)13,1
Bemerkungen zum Überlieferungsträger-
Zeit (genauere Datierung)um 1160/70
Lokalisierung (Entstehungsort) des Textes-
Autor des Textes-
Sprache des Autors-
Übersetzungsvorlage-
Edition (Standardedition, auf die sich ggf. die primäre oder sekundäre Referenz bezieht)Cornelia Weber, Untersuchung und überlieferungskritische Edition des Herzog Ernst B. Mit einem Abdruck der Fragmente von Fassung A (Göppinger Arbeiten zur Germanistik 611), Göppingen 1994, S. 5, 186-191, 221-226, 247-251, 260-264, 270-275, 347-352
Korpuszugehörigkeit (ReM I, ReM II, MiGraKo)ReM I
Bemerkungen zur Texterfassung/Transkription-
Bemerkungen zur Annotation-
Digitalisierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Thomas Klein (Bonn)
Kollationierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Maja Blömer (Bonn)
Präeditiert durch: Name(n) (Arbeitsstelle)Thomas Klein (Bonn)
Annotierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Thomas Klein (Bonn)
Abschlusskorrektur durch: Name(n) (Arbeitsstelle)Thomas Klein (Bonn)

Dokumenttext

ZeileTranskription (Unicode)Transliteration
[1a,1]
[1a,2]
[1a,3]
[1a,4]
[1a,5]
[1a,6]
[1a,7]
[1a,8]
[1a,9]
[1a,10]
[1a,11]
[1a,12]
[1a,13]
[1a,14]
[1a,15]
[1a,16]
[1a,17]
[1a,18]
[1a,19]
[1a,20]
[1a,21]
[1a,22]
[1a,23]
[1a,24]
[1a,25]
[1a,26]
[1a,27]
[1a,28]
[1a,29]
[1a,30]
[1a,31]
[1a,32]
[1a,33]
[1a,34]
[1a,35]
[1a,36]
[1a,37]
[1a,38]
[1a,39]
[1a,40]
[1a,41]
[1a,42]
[1a,43]
[1a,44]
[1a,45]
[1a,46]
[1a,47]
[1a,48]
[1a,49]
[1a,50]
[1a,51]
[1a,52]
[1a,53]
[1a,54]
[1a,55]
[1a,56]
[1a,57]
[1a,58]
[1a,59]
[1a,60]
[1a,61]
[1a,62]
[1a,63]
[1a,64]
[2a,1]
[2a,2]
[2a,3]
[2a,4]
[2a,5]
[2a,6]
[2a,7]
[2a,8]
[2a,9]
[2a,10]
[2a,11]
[2a,12]
[2a,13]
[2a,14]
[2a,15]
[2a,16]
[2a,17]
[2a,18]
[2a,19]
[2a,20]
[2a,21]
[2a,22]
[2a,23]
[2a,24]
[2a,25]
[2a,26]
[2a,27]
[2a,28]
[2a,29]
[2a,30]
[2a,31]
[2a,32]
[2a,33]
[2a,34]
[2a,35]
[2a,36]
[2a,37]
[2a,38]
[2a,39]
[2a,40]
[2a,41]
[2a,42]
[2a,43]
[2a,44]
[2a,45]
[2a,46]
[2a,47]
[2a,48]
[2a,49]
[2a,50]
[2a,51]
[2a,52]
[2a,53]
[2a,54]
[2a,55]
[2a,56]
[2a,57]
[2a,58]
[2a,59]
[2a,60]
[2a,61]
[2a,62]
[2a,63]
[3a,1]
[3a,2]
[3a,3]
[3a,4]
[3a,5]
[3a,6]
[3a,7]
[3a,8]
[3a,9]
[3a,10]
[3a,11]
[3a,12]
[3a,13]
[3a,14]
[3a,15]
[3a,16]
[3a,17]
[3a,18]
[3a,19]
[3a,20]
[3a,21]
[3a,22]
[3a,23]
[3a,24]
[3a,25]
[3a,26]
[3a,27]
[3a,28]
[3a,29]
[3a,30]
[3a,31]
[3a,32]
[3a,33]
[3a,34]
[3a,35]
[3a,36]
[3a,37]
[3a,38]
[3a,39]
[3a,40]
[3a,41]
[3a,42]
[3a,43]
[3a,44]
[3a,45]
[3a,46]
[3a,47]
[3a,48]
[3a,49]
[3a,50]
[3a,51]
[3a,52]
[3a,53]
[3a,54]
[3a,55]
[3a,56]
[3a,57]
[3a,58]
[3a,59]
[3a,60]
[3a,61]
[4a,1]
[4a,2]
[4a,3]
[4a,4]
[4a,5]
[4a,6]
[4a,7]
[4a,8]
[4a,9]
[4a,10]
[4a,11]
[4a,12]
[4a,13]
[4a,14]
[4a,15]
[4a,16]
[4a,17]
[4a,18]
[4a,19]
[4a,20]
[4a,21]
[4a,22]
[4a,23]
[4a,24]
[4a,25]
[4a,26]
[4a,27]
[4a,28]
[4a,29]
[4a,30]
[4a,31]
[4a,32]
[4a,33]
[4a,34]
[4a,35]
[4a,36]
[4a,37]
[4a,38]
[4a,39]
[4a,40]
[4a,41]
[4a,42]
[4a,43]
[4a,44]
[4a,45]
[4a,46]
[4a,47]
[4a,48]
[4a,49]
[4a,50]
[4a,51]
[4a,52]
[4a,53]
[4a,54]
[4a,55]
[4a,56]
[4a,57]
[4a,58]
[4a,59]
[4a,60]
[4a,61]
[4a,62]
[4a,63]
[4a,64]
[4a,65]
[4a,66]
[5a,1]
[5a,2]
[5a,3]
[5a,4]
[5a,5]
[5a,6]
[5a,7]
[5a,8]
[5a,9]
[5a,10]
[5a,11]
[5a,12]
[5a,13]
[5a,14]
[5a,15]
[5a,16]
[5a,17]
[5a,18]
[5a,19]
[5a,20]
[5a,21]
[5a,22]
[5a,23]
[5a,24]
[5a,25]
[5a,26]
[5a,27]
[5a,28]
[5a,29]
[5a,30]
[5a,31]
[5a,32]
[5a,33]
[5a,34]
[5a,35]
[5a,36]
[5a,37]
[5a,38]
[5a,39]
[5a,40]
[5a,41]
[5a,42]
[5a,43]
[5a,44]
[5a,45]
[5a,46]
[5a,47]
[5a,48]
[5a,49]
[5a,50]
[5a,51]
[5a,52]
[5a,53]
[5a,54]
[5a,55]
[5a,56]
[5a,57]
[5a,58]
[5a,59]
[5a,60]
[5a,61]
[5a,62]
[5a,63]
[5a,64]
[5a,65]
[5a,66]
[5a,67]
[5a,68]
[5a,69]
[5a,70]
oug hiez in dicke da ze houe.
Der kuníng an ſinen rait gan.
da kunde wale de kune man.
Geſprechen bit ſulichen zutten.
dat it bit eren hoRen mogte.
De kuning in̄ allit dat riche.
he rethe wiſliche.
Sueſ ſo her begunde.
der helit uil wale cun=de.
Allerſlagte frumicheit.
in̄ waſ ein rittere gemeit .
Erneſt der herzoge.
de mogte wale da zehoue.
Ime waſ de kuning uil gut.
in̄ dede íme líueſ gnug.
Dat uerdinether wale bit eren.
wider den kuning heren.
Wa ſo heſ bedoRfte zu der not.
da gaf her ime dat golt roit.
Dicke ane wage.
ſament ſi do waren.
Vil gude frunt dat iſ wair.
bit eren uil manig iar.
Dat ſi níe ín wrden geue.
dat dede eime henriche we.
De waſ deſ keiſeriſ neue.
in̄ waſ ellencliche ſin ratgeue.
De hatte di pelenze da ze rine.
de begunde den helit níden.
Durg anderiſ inkeine ſculde.
wene dat he deſ kuningiſ hulde
So gnedencliche hette.
do dagter wat he rette.
Da míde herſ íme íntuente.
dat her in ſo geſcente.
Dat her íme uan her=zen woRde gram.
wande man in da ze houe nit ínvernam.
Alſo wale ſo da be=uoRe.
da waſ ime leit in̄ zoRne.
Do begunde de ungetrué man.
bit liſten uoR den kuning gan.
In̄ ſagede íme werliche.
in wolde uan me riche.
Der herzoge ſtozen.
he hufe ſig ſo gro=ze.
Ime ſint di wrſten alle holt.
ig voR=ten herre dat di ſolt.
Din eren uerlie=ſen.
zu ínwoldiſ du dir nu kiſen.
Eínen anderen trut.
iog ſprichet her ouer luít.
He wille ſig dir gelichen.
in geburten oug an me riche.
Ig wil dir werliche ſagen.
he geit ze rade alle dage.
Wie he deſ beginne.
dat he dir ane gewín=ne.
Din lant in̄ dine burge.
he wilt dig gerne verderuen.
Alſo gerne ſo he leuet.
dat hant mir intruén geſaget.
Di it an der reden hoRten.
inde ba=den dat ig dir ſagete.
Duſe miche=len mere.
des weiz got wale di wareit .
Dat ig ſi ane mine ſculde han uerloRn.
nu zounit her mir ſinen zoRn.
Vil harte grozliche.
ig wil dog in me riche.
Eine wile ſament ime buweN.
zuare he mir deſ getrué.
It ſi íme leit oue lif.
ig nerumen iz ime nít.
It in du mir nog grozer not.
ig han ſo maníchen helit gut.
Di mir nít ín geſuíchent.
dat ig íme werliche.
Wil uil gerne wider ſtan.
it ín iſ ſo ſchire nít irgan.
Dat ig íme laze min lant.
dat mir ſpᵃc de wigant.
Van allen erfen ane kumen iſ.
he hat it nog uíl unge=wis .
Erneſt de helit gut .
de hauede eínen grímmichen mut.
Dat beſcheinede wale der degin her.
do íntualter nít mer.
Wande íme leide waſ gedan.
do nam he zuene ſine maN.
Der ellene he wale irkante.
híne ze franken he do rante.
Zu einer burg di hiz ſpire.
di ſteit nog bi me rine.
Da beſaz de kunínc einen hof.
deſ wn=derit maniche lude nog.
Dat he den freiſen ie beſtunt.
deſ auendiſ do der helit gut.
Vf den hof geriden qam .
den grefen wezzele he zu ime nam.
In̄ hiz den anderin degín bewareN.
dat he di roſ hette gare.
Ofe ſín wille irgige.
ie ſi ieman vínge.
Dat ſi dan=nen rítten ane danc.
der herzoge do hine dranc.
Zeinír kemenate.
da ſaz de kunínc zerate.
Bit deme pa=lengrefen ſíme trute.
oug waſ da me lude.
Di ig genennín nít inkan.
der herzoge in̄ ſin man.
Di ſprun=gen ín zu der duren.
di kamerere ſtunden da ẘre.
In̄ hatten it ubele bewaret.
ſi do zucten di ſuert.
Inde ſcancten eine mínne.
Di zuene jun=gelinge.
Ze ſtoRde dat gerume .
der kuninc loſede kume.
Deſ ſagede he íemer gode danc.
do ſpranc he ouer ei=ne banc.
Dathe in eine kapelle qam .
der palenzgreue ſin man.
de wart deſ radeſ unfro.
der herzoge gaf íme do.
Einen alſo freiſlichen ſlag.
dat he vil ſmeliche lag.
oug nam da michelen ſcaden.
Der keiſer inde allit ſin here.
ein tuſint waſ dere.
Di in dem wige ſturuen.
ane di. uíl ...
Di uan den wnden irſturuen.
di ſi in dem wale irwrueN .
Alſe de ſturm waſ irgangen.
do kerten ſi dannen.
In freiſlichen ſorgen.
inde vingen herberge.
Do wurden uf dem uelde.
heRlicher gezelde.
Harte uil uf geſlagen.
do hatten michelen scaden.
Di mere burg ... oug genomen.
wande ſi hatten verloren.
Ein teil ireſ geſindeſ.
die helde wiggrimme.
wnten vil d...
ſumelichen d...
Grozen ſmer...
do ſi bit deme vanen dan.
Kerten gegin deme burgedore.
da namen ſi grozin scaden voRe.
Do ...
... hen uolle .
Bit steinen uz erkeren.
ſig wereten ſere.
di kunen jungelinge.
ſi wolden nit íntrinnen .
Do der keiſer dit gesag.
dat ſin here alle dot lag.
Der ...
in̄ he di burg ir=wurue.
Bit aller ſlahte hantwerg.
do ...wert.
Dat ſi nit wolden gedingen.
do hiz he ime ge=winnen.
Vil manichen boím langeN.
he wurhte manigen igel inde mangen.
In̄ berg=fride vire.
di driuen di helede ſcire.
Vaste unze an den grauen.
do wart zu der burge irhaven.
Ein ſturm alſo grím=me.
bit grozen unminnen.
Di kune wigande.
bit ellenthaften handen.
We=reten ire mure.
do drungen di hele=de ture.
Zu der burge overal.
deſ ludeſ wart ein michel val.
Beide uze iog da binnen.
ſi vielen vil gedrange.
Alſo uf den alben der sne.
do begunde uaſte zu gen.
Der kuninc ind allit ſin here.
do zewurfen ſi di bruſtwere.
Gare bit den mangen.
swaz ſi ir mogten ge=langen.
nu lit mir ẘſte min lant.
Dat iſ beroͮbit in̄ uerherit.
nu han ig garwe uerzerit.
Alliz dat ig ie gewan.
nu willent mine ſcaz han.
Di lude di mir dinent.
wande ſi deſ wenent.
Dat ig haue goldes gnuc.
nu bin ig ſpᵃc de helit gut.
Verurluget ſere.
mir iſ de kuninc here.
Vil wnderliche gram.
dar zu alle ſine man.
Di radent an mín ere.
nu ne mag ig nít mere.
Deme riche langer wider ſtan.
ig haniſ alſo vile gedan.
Dat it alle di nímet wnder.
di it nog han bewnden.
Dat ig ime ſo lange ẘr geſaz.
dat gemachede auer daz.
Ir hulfet mir frumeliche.
nu muz ig ime íntuichen.
Wandig helfen nit in han.
ſuer ſo ſuímmet wider ſtroim.
Al irgat it íme eine wile wale.
zeíungeſt veret he ze dale.
Alſo iſ it unſ umbe den kunínc kumen.
ir hat dat alle vvale uer numen.
Suer lange wider dat riche urluge hat.
in̄ of he eine wile wider ime ſtat.
Zeíungeſt kumt he bit ſcaden aue.
alſo mag ig ug uan mir geſagen.
Wande he iſ ouer mir ſo riche.
des muz ig ime íntuichen.
Ig nemag mig ime langer nit irweren.
nu wil ig varen ouer mere.
In̄ ſuchen dat hei=lige graf.
in̄ wil da iar in̄ dag.
An go=deſ diniſte ſin.
nu manen ig ug liefen frunt min.
Dat ir mir zu derre node.
helfet einmude .
So duít ir frumeliche.
wande ig inmag dit riche.
Langir nit ge=buwen.
nu ſoldir degeniſ trué.
An mir bescheinnen .
in̄ lazit mig nit eine.
Va=ren uzer duſeme lande.
deſ hat ir wi=gande.
Alleſament ere.
in̄ ig verſculdent imer mere.
Al di ig leuen.
ſpᵃc der turlicher degeN .
Do ſprachen di helede gude.
al in eime mude.
Di da geſamenet waren.
ſi wol=den zuare.
Lazen kint in̄ wif .
in̄ wol=den den lif.
Sezzen an ein vrdeil.
in̄ wolden uffe gut heil.
Sament ime va=ren ouer mere.
dat inmogte in níeman irweren.
It indede der doit.
durg ir dogede willin.
So wat ſiſ mogten gedun.
der hoge drug ſi dar zu.
Ir gemude waſ grimme in̄ ſtarg.
do wolden ſi ellinſ werg.
Wirken in der burge.
do gingen ſi ane ſoRge.
VoR deſ palaſiſ doR.
do beſtun=den ſi ſi da uoR.
Do di wig grimme man.
allentalben umbe ſig geſan.
Beide neben in̄ uoR.
do waren in di porten in̄ doR.
Gare uoRgangin.
do hatten ſi bevangin.
Bit nide di uan Crippýa.
ane liffen ſi ſi ſan.
In̄ irhuben einen ſturm alſo grímmen.
dat uan zuei íungelingin.
Nie in=kein herter geſcag nog inwart.
ma=nig man da irſtarf.
Sua ſi ſig hine kereden.
luzzel ſi ire beleifeden .
Si ſlugen ſi alle dir nider.
it inwart e nog ſider.
Nie inkein ſturm alſo freiſlig.
di helede gin=gen uoR ſig.
Faſte an dat burgedor.
da lac deſ ludeſ uile uoR.
É dan ſi ſe druz lizzen gan.
di poRte waſ zu gedan.
Bit grindelin beſlozzen.
do liden uan deme geſcuzze.
Di herren michele not.
do kereden di helede uil gut.
Di rucke zu der muren.
do ſtunden di degene dure.
In̄ be=ſchirmeden ir leuen.
alſe diet degene.
We=reden ſi ſig beide.
dat wart deſ dagiſ ze leide.
Manicheme an ſime liue.
bit bogen in̄ bit pilen.
Gingen ſi in allentaluen zu.
ſi inkunden in anderiſ nit gedun.
Dat in mogte geſcaden.
ug inkunde nieman geſa=gen.
Deſ geſcuzziſ deſ in zu floiz.
deſ lag eín michel houf groz .
Neben den wigan=den.
dat uan den handen.
In di wende wart geſcozzen.
dat víngen unuerdrozzen.
Di zuene ellentafte man.
in ſo uíle deſ in di ſcilde qͣm.
Dat ſi it nit mogͭen beſtan.
in̄ werede ſig in allengan.
Alſe dit dege=ge .
ſi wanden bit deme leuene.
Iemer dannen kumen.
do hatten dat geſtride vernumen.
Di herren in deme kiele.
in̄ quamen uil ſchire.
VoR di burg bit eime uanen.
dat wart manicheme ze bane.
Si híwen uf di poͬze.
ſi ſlugen ſi bit den ſuerten.
Wider in di burg.
deſ waſ deme herzogen durft.
Inde ...
redete wîslîche.
Ernest der herzoge.
daz tete eineme Heinriche .
genædinclîche hette.
inte sagete ime wærlîche.
ich wile dir wærlîche sagen.
vile harte grôzlîche.
daz ich ime wærlîche.
Ernest helet guot.
hine ze Franken rante.
zuo einer burc di hiez Spîre.
den græven Wezzele zuo ime nam.
ouch was mêr liute.
daz vile smæhelîche lac
âne di. vile --
die helde wîcgrimme
--
-- -- volle.
der --
--.
vile wunderlîche gram.
ir hulfet mir vrumelîche.
tuot ir vrumelîche.
di wîcgrimme manne.
beide neben inte vore.
mit nîde di von Crippia.
lützel si ire beleibeten.
inde --