Texttitel (Kurzbezeichnung) | Münchner Glauben und Beichte (A) |
Textkürzel in ReM (und in der Mittelhochdeutschen Grammatik) | MünchnGlB |
Textkürzel im Mittelhochdeutschen Wörterbuch | MünchnGlB |
Textsorte, spezifisch | Religion |
Textsorte | Credo, Beichte |
Textart (P = Prosatext, U = Urkunde, V = Verstext) | P |
Primäre Referenz (Edition, Handschrift) | Handschrift |
Sekundäre Referenz (Edition, Handschrift) | Edition [Textnummer+Zeile] |
Aufbewahrungsort | München, Staatsbibl. |
Signatur | Cgm 5248/6 |
Link zum Handschriftencensus | http://www.handschriftencensus.de/1337 |
Überlieferungstyp (Handschrift, Rolle, Inschrift) | Handschrift |
Blattangabe | 1r-2v |
Ausschnitt | - |
Sprachstufe (in ReM steht “mhd”) | mhd |
sprachlicher Großraum, weit (oberdeutsch, mitteldeutsch, niederdeutsch) | oberdeutsch |
sprachlicher Großraum, enger (z.B. ostoberdeutsch, westmitteldeutsch) | ostoberdeutsch |
Sprachlandschaft/Dialekt (z.B. nordbairisch, schwäbisch, hessisch) | bairisch |
Lokalisierung/Schreibort | - |
Zeit (Jahrhundert(hälfte)) (z.B. 12,2 = 12. Jh., 2. Hälfte) | 12,2 |
Bemerkungen zum Überlieferungsträger | - |
Zeit (genauere Datierung) | 12? |
Lokalisierung (Entstehungsort) des Textes | - |
Autor des Textes | - |
Sprache des Autors | - |
Übersetzungsvorlage | latein |
Edition (Standardedition, auf die sich ggf. die primäre oder sekundäre Referenz bezieht) | Elias von Steinmeyer (Hg.), Die kleineren althochdeutschen Sprachdenkmäler, Berlin 1916, Nr. 56 |
Korpuszugehörigkeit (ReM I, ReM II, MiGraKo) | ReM I |
Bemerkungen zur Texterfassung/Transkription | - |
Bemerkungen zur Annotation | - |
Digitalisierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Thomas Klein (Bonn) |
Kollationierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Elke Weber (Bonn) |
Präeditiert durch: Name(n) (Arbeitsstelle) | Thomas Klein (Bonn) |
Annotierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Thomas Klein (Bonn) [u.B.v. R-M.S.Heffner, A Word-Index to the Texts of Steinmeyer ... 1961] |
Abschlusskorrektur durch: Name(n) (Arbeitsstelle) | Elke Weber (Bonn) |
Zeile | Transkription (Unicode) | Transliteration |
---|---|---|
[1aa,1] [1aa,2] [1aa,3] [1aa,4] [1aa,5] [1aa,6] [1aa,7] [1aa,8] [1aa,9] [1aa,10] [1aa,11] [1aa,12] [1aa,13] [1aa,14] [1aa,15] [1aa,16] [1aa,17] [1aa,18] [1aa,19] [1aa,20] [1aa,21] [1aa,22] [1aa,23] [1aa,24] [1aa,25] [1aa,26] [1ba,1] [1ba,2] [1ba,3] [1ba,4] [1ba,5] [1ba,6] [1ba,7] [1ba,8] [1ba,9] [1ba,10] [1ba,11] [1ba,12] [1ba,13] [1ba,14] [1ba,15] [1ba,16] [1ba,17] [1ba,18] [1ba,19] [1ba,20] [1ba,21] [1ba,22] [1ba,23] [1ba,24] [1ba,25] [1ba,26] [2aa,1] [2aa,2] [2aa,3] [2aa,4] [2aa,5] [2aa,6] [2aa,7] [2aa,8] [2aa,9] [2aa,10] [2aa,11] [2aa,12] [2aa,13] [2aa,14] [2aa,15] [2ba,1] [2ba,2] [2ba,3] [2ba,4] [2ba,5] [2ba,6] [2ba,7] [2ba,8] [2ba,9] [2ba,10] [2ba,11] [2ba,12] [2ba,13] [2ba,14] [2ba,15] | SiNe fide impoſſibile eſt placere deo Uns ſaget diu heilige ſcrhift daz daz unmugelich ſie daz iemen den almahtigen got wol mvge geuallen ane den rehten geloͮben. unde ane die heiligin piht unde ane den heiligin pater noſter Vone div manet hiut unſern herren daz er iu uerlihe rehtiſ gloͮben vnde warer rve. unde ſprechit in ime zelobe unde ze eren vnde ſiner trutmoͮtir ſancte marie zelobe unt zeeren und allen gotiſ heiligin vnde. iv zetroſte unde zegnaden und nennet hiute drin. daz ivch unſir herre ubir heue unrehteſ todiſ unde gahiſ todiſ. vnde ivch behoͮte uor hoͮpthaftigen ſunden. und uor werltlichen ſchanden. und daz iu der heilige gotiſ lichename werden moͮzze ane iwern ivngiſten ziten vnde daz er alle ungenade undir ſte. div inder heiligin chriſtenheit ſie vnd daz er hivte helflich ſie allen iwern uordern ſele vnde allen geloͮbigen ſelen. Nv ſprechet nach mir· Fideſ catholica . Ich widerſage deme tivfel· minen lip vnde mine ſele ich wil ane in niht geloͮben· ine ſol ane in niht geloͮben Ich geloͮbe ane einen got uatir almahtigen der da ſchephare iſt himelſ vnd der erde vnde aller geſchepfide Ich geloͮbe ane ſinen einborn ſun unſirn herren ihˢm Christum geborn vnde gemartert· Ich gloͮbe ane den heiligen geiſt· Ich geloͮbe daz die drie namen der uater unde der ſun vnd der heilige geiſt ein warer got iſt der der îe waſ vnd iemir iſt ane anegenge vnd ane ende Ich gloͮbe daz der ſelbe gotiſ ſun. gechundet wart uon dem heiligin engilſancte gabriele unſirre vrouwen ſancte Marię· Ich geloͮbe daz er enphangi wart uone dem heiligen geiſte daz er geborn wart uone miner uroͮwen ſente marien. der ewigen magede Ich geloͮbe daz er nach ſiner heiligen geburte hie en erde wonete driv unde drizzich iar. vnde mere vnde gloͮbe daz er inner der uriſt getoͮffet wart· uone ſancto Iohanne vnde geloͮbe daz er uastet uierzichtage ane undirlaz· Ich geloͮbe daz er geuangen wart uone den iudᵉn daz er gemartert wart ane deme heiligen cruce· daz er daran uerſchiet· ane der meneſcheit niht ane der goteheit· Ich geloͮbe· daz ſin heiligiv ſele hinze helle uoͮr mit der goteheit vnd die brach vnd da uz nam die ſinen willen heten getan ich gloͮbe daz er erſtoͮnt andeme dritten tage heiligir got vnd warre menſche Ich geloͮbe daz er nach ſiner heiligen urſtende hie en erde wonete uierzich tage vnd daz er ane deme uierzigiſten tage hinze himel uoͮr. zegeſihte ſiner trute die deſ wert waren daz ſi ſine himeluart geſahen Ich geloͮbe daz er da ſizzet zeder zeſwen ſineſ uater ime ebenher vnd eben gewaltech· khunich aller chunige troͮſtare aller ſundare Ich gloͮbe in dannen chumftigen ane deme iungiſten tage zerteilen ubir lebentige vnd ubir toten· eineme iegeſlichen menſchen alnach ſineme werchen und nach dem almahtigen gote miner urouwen sente Marien der himeliſchen chvneginne· ſente michele vnd alen gotiſ engilen. ſente iohanni vnd allen goteſ wiᷤsagen. ſende petro vnd allen goteſ poten. ſente georgio und allen goteſ marteraren. ſancto Nicolao vnd allen goteſ pihtigaren. ſente marien magdalene vn̄ ſanctę margarete vnde allen gotiſ meiden. diſen genadigen heiligen vnd allen gotiſ heiligen. vnde dir prieſter aller miner ſunden die ich ie gefrumete· ſid ich alreſt ſunden mohte· unze ane diſe wile· Swie ih geſundet han. wizzent oder unwizzent· tageſ oder nahteſ· mit mir ſelben oder mit andern menſchen· mit willen· mit worten mit· werchen oder mit boesen gedanchen. herre daz riuwet mich· Herre chriſt goteſ ſun iſt dehein ſunte die ich uermiten han ... noch teidingeſ mineſ libeſ ſo lange daz ich geboͮzze min unreht daz ich wider dich han getan vnde wider min arme ſele mit deme ſelben libe da ich ez mite gefrumet han. Deſ rvͦche mich zegewerene alſo gewaltiger herre du der lebeſt unde rihſenſt uone ewen unde zeewen AMEN Miſereatur ueſtri omᵽs deus & dimittat uobiſ omnia peccata ueſtra liberet uos deuſ abomni malo conſeruet & confirmet uos in omni oᵽe bono & ᵽducat uos xᵽc filiuſ dei ſine macula cum gaudio inuitam eternam AMEN Indulgentiam & remiſſionem omnium peccatoꝝ ueſtroꝝ ſpacium uere & fructuoſę penitentię cor semᵽ penitenſ & felicem conſummationem ᵽgrām ſancti ſpc̄ tribuere dignetur uobiſ omᵽs & miſericorſ dn̄s· AMEN· Kyrie eleyſon XxᵽE el̄ KyRiel̄ Pater *noſter Herre got uater unſer ... | SiNe fide impossibile est & dimittat uobis omnia peccata uestra liberet uos deus ab omni malo conseruet & confirmet uos in omni oᵽe bono & ᵽducat uos xᵽc filius dei sine macula cum gaudio in uitam eternam AMEN Indulgentiam & remissionem omnium peccatorum uestrorum spacium uere & fructuose penitentie cor semᵽ penitens & felicem consummationem ᵽ gram sancti spcen tribuere dignetur uobis omᵽs & misericors dens. AMEN. Kyrie eleyson |