Texttitel (Kurzbezeichnung) | Gebetsanweisungen zum Psalter Augsburg |
Textkürzel in ReM (und in der Mittelhochdeutschen Grammatik) | GebetsanwAug |
Textkürzel im Mittelhochdeutschen Wörterbuch | - |
Textsorte, spezifisch | Religion |
Textsorte | Gebetsanweisung |
Textart (P = Prosatext, U = Urkunde, V = Verstext) | P |
Primäre Referenz (Edition, Handschrift) | Hs.: Blatt (r/v), Zeile |
Sekundäre Referenz (Edition, Handschrift) | - |
Aufbewahrungsort | Augsburg, Universitätsbibl. |
Signatur | Cod. I.2.4° 19 |
Link zum Handschriftencensus | http://www.handschriftencensus.de/15464 |
Überlieferungstyp (Handschrift, Rolle, Inschrift) | Handschrift |
Blattangabe | - |
Ausschnitt | - |
Sprachstufe (in ReM steht “mhd”) | mhd |
sprachlicher Großraum, weit (oberdeutsch, mitteldeutsch, niederdeutsch) | hochdeutsch |
sprachlicher Großraum, enger (z.B. ostoberdeutsch, westmitteldeutsch) | - |
Sprachlandschaft/Dialekt (z.B. nordbairisch, schwäbisch, hessisch) | - |
Lokalisierung/Schreibort | - |
Zeit (Jahrhundert(hälfte)) (z.B. 12,2 = 12. Jh., 2. Hälfte) | 13,1 |
Bemerkungen zum Überlieferungsträger | Ab Seite 166v,04 Wechsel der Schreibhand bis zum Ende der Handschrift. |
Zeit (genauere Datierung) | - |
Lokalisierung (Entstehungsort) des Textes | - |
Autor des Textes | - |
Sprache des Autors | - |
Übersetzungsvorlage | - |
Edition (Standardedition, auf die sich ggf. die primäre oder sekundäre Referenz bezieht) | Hardo Hilg, Lateinische mittelalterliche Handschriften in Quarto der Universitätsbibliothek Augsburg. Die Signaturengruppen Cod. I.2.4° und Cod. II.1.4°(Vier Gebetsanweisungen ediert, aber nicht kommentiert. Der Rest ist nicht übertragen worden.) |
Korpuszugehörigkeit (ReM I, ReM II, MiGraKo) | ReM I |
Bemerkungen zur Texterfassung/Transkription | - |
Bemerkungen zur Annotation | - |
Digitalisierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Bochum |
Kollationierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Bochum |
Präeditiert durch: Name(n) (Arbeitsstelle) | Bochum |
Annotierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Bochum |
Abschlusskorrektur durch: Name(n) (Arbeitsstelle) | - |
Zeile | Transkription (Unicode) | Transliteration |
---|---|---|
[12ra,1] [12ra,2] [12ra,3] [12ra,4] [12va,1] [12va,2] [12va,3] [12va,4] [12va,5] [13va,1] [13va,2] [13va,3] [13va,4] [14ra,1] [14ra,2] [15va,1] [15va,2] [16va,1] [16va,2] [16va,3] [16va,4] [16va,5] [16va,6] [17va,1] [17va,2] [17va,3] [17va,4] [17va,5] [17va,6] [17va,7] [17va,8] [17va,9] [18ra,1] [18ra,2] [18ra,3] [18ra,4] [21ra,1] [21ra,2] [21ra,3] [21ra,4] [21va,1] [21va,2] [21va,3] [21va,4] [22ra,1] [22ra,2] [22va,1] [22va,2] [22va,3] [22va,4] [23va,1] [24ra,1] [24ra,2] [25ra,1] [25ra,2] [25ra,3] [25ra,4] [25ra,5] [26ra,1] [26ra,2] [26ra,3] [29va,1] [30va,1] [30va,2] [30va,3] [31ra,1] [31ra,2] [31ra,3] [31va,1] [31va,2] [31va,3] [31va,4] [34ra,1] [34ra,2] [34va,1] [34va,2] [34va,3] [34va,4] [35ra,1] [35ra,2] [36va,1] [36va,2] [36va,3] [37ra,1] [37ra,2] [37ra,3] [37ra,4] [38va,1] [38va,2] [38va,3] [39ra,1] [39ra,2] [40ra,1] [40ra,2] [40ra,3] [40va,1] [40va,2] [40va,3] [40va,4] [40va,5] [40va,6] [42va,1] [42va,2] [42va,3] [43va,1] [43va,2] [43va,3] [43va,4] [43va,5] [43va,6] [48ra,1] [48ra,2] [48ra,3] [48va,1] [48va,2] [48va,3] [51ra,1] [51ra,2] [51ra,3] [51ra,4] [51ra,5] [51ra,6] [51ra,7] [52va,1] [52va,2] [53va,1] [53va,2] [53va,3] [55ra,1] [55ra,2] [56ra,1] [56ra,2] [56ra,3] [56ra,4] [56ra,5] [56ra,6] [56ra,7] [57ra,1] [57ra,2] [57va,1] [57va,2] [57va,3] [57va,4] [57va,5] [59ra,1] [59ra,2] [60va,1] [60va,2] [60va,3] [61va,1] [61va,2] [61va,3] [61va,4] [61va,5] [62va,1] [62va,2] [62va,3] [62va,4] [62va,5] [64ra,1] [64ra,2] [65va,1] [65va,2] [65va,3] [69ra,1] [69ra,2] [69ra,3] [69ra,4] [70ra,1] [70ra,2] [70ra,3] [70va,1] [71ra,1] [71ra,2] [71ra,3] [71ra,4] [72va,1] [72va,2] [72va,3] [72va,4] [72va,5] [73va,1] [73va,2] [73va,3] [73va,4] [73va,5] [74ra,1] [74ra,2] [74ra,3] [75ra,1] [75ra,2] [75ra,3] [76ra,1] [76ra,2] [76va,1] [76va,2] [76va,3] [76va,4] [77va,1] [77va,2] [77va,3] [77va,4] [78ra,1] [78ra,2] [78ra,3] [79ra,1] [79va,1] [81ra,1] [81ra,2] [81ra,3] [81ra,4] [81ra,5] [81ra,6] [84ra,1] [84ra,2] [84ra,3] [84ra,4] [86va,1] [86va,2] [86va,3] [87ra,1] [87ra,2] [87ra,3] [88va,1] [88va,2] [88va,3] [88va,4] [89ra,1] [90ra,1] [90ra,2] [91va,1] [91va,2] [94ra,1] [94ra,2] [94va,1] [94va,2] [94va,3] [96ra,1] [96ra,2] [96ra,3] [99va,1] [99va,2] [99va,3] [99va,4] [101ra,1] [101ra,2] [102ra,1] [102ra,2] [103ra,1] [103ra,2] [103ra,3] [103ra,4] [103ra,5] [103ra,6] [103va,1] [103va,2] [104va,1] [105va,1] [105va,2] [105va,3] [105va,4] [105va,5] [106va,1] [106va,2] [107va,1] [107va,2] [108ra,1] [108ra,2] [108ra,3] [108ra,4] [109va,1] [109va,2] [109va,3] [113ra,1] [113ra,2] [113ra,3] [113ra,4] [114ra,1] [114ra,2] [114ra,3] [114ra,4] [114ra,5] [115ra,1] [115ra,2] [115ra,3] [116ra,1] [116ra,2] [116ra,3] [116va,1] [116va,2] [116va,3] [118ra,1] [118ra,2] [118ra,3] [118ra,4] [119ra,1] [119ra,2] [119ra,3] [119ra,4] [119ra,5] [119ra,6] [119ra,7] [119va,1] [120va,1] [120va,2] [120va,3] [121ra,1] [121ra,2] [121ra,3] [121ra,4] [121va,1] [121va,2] [121va,3] [121va,4] [122ra,1] [122ra,2] [125ra,1] [125ra,2] [127ra,1] [127ra,2] [128va,1] [128va,2] [131ra,1] [131ra,2] [131ra,3] [131ra,4] [133va,1] [133va,2] [137ra,1] [137ra,2] [137ra,3] [137ra,4] [137ra,5] [139va,1] [139va,2] [140va,1] [140va,2] [140va,3] [142va,1] [142va,2] [142va,3] [144va,1] [144va,2] [144va,3] [145ra,1] [145ra,2] [146va,1] [147ra,1] [147ra,2] [147va,1] [147va,2] [147va,3] [147va,4] [147va,5] [147va,6] [149va,1] [149va,2] [149va,3] [149va,4] [149va,5] [149va,6] [149va,7] [157ra,1] [157ra,2] [157ra,3] [157ra,4] [160ra,1] [160ra,2] [160ra,3] [160ra,4] [160va,1] [160va,2] [161ra,1] [161ra,2] [161ra,3] [161va,1] [161va,2] [161va,3] [161va,4] [161va,5] [161va,6] [161va,7] [161va,8] [162ra,1] [162ra,2] [162ra,3] [162va,1] [164ra,1] [164ra,2] [164ra,3] [164ra,4] [164va,1] [164va,2] [164va,3] [164va,4] [165ra,1] [165ra,2] [165ra,3] [166ra,1] [166ra,2] [166ra,3] [166ra,4] [166va,1] [166va,2] [166va,3] [166va,4] [166va,5] [166va,6] [166va,7] [167va,1] [167va,2] [167va,3] [167va,4] [167va,5] [168va,1] [168va,2] [168va,3] [168va,4] [169ra,1] [169ra,2] [169ra,3] [169ra,4] [170ra,1] [170ra,2] [171va,1] [171va,2] [171va,3] [171va,4] [171va,5] [171va,6] [171va,7] [171va,8] [171va,9] [172va,1] [172va,2] [172va,3] [172va,4] [172va,5] [173ra,1] [173ra,2] [173ra,3] [173va,1] [173va,2] [173va,3] [174va,1] [174va,2] [174va,3] [176ra,1] [176ra,2] [176ra,3] [177ra,1] [177ra,2] [177va,1] [177va,2] [177va,3] [178va,1] [178va,2] [178va,3] [178va,4] [178va,5] [179ra,1] [179ra,2] [180va,1] [180va,2] [180va,3] [180va,4] [180va,5] [180va,6] [180va,7] [181ra,1] [181ra,2] [182ra,1] [182ra,2] [182ra,3] [182ra,4] [183ra,1] [183ra,2] [183ra,3] [183ra,4] [183ra,5] [184va,1] [184va,2] [184va,3] [184va,4] [184va,5] [184va,6] [184va,7] [184va,8] [184va,9] [184va,10] [186va,1] [186va,2] [186va,3] [186va,4] [186va,5] [190ra,1] [190ra,2] [190ra,3] [191ra,1] [191ra,2] [191ra,3] [193va,1] [193va,2] [193va,3] [193va,4] | Dv ſolt wizzen daz mit diſeme ſalmen dauit daz goteſ dieneſt rihte. Den ſprich ubir diebe vn̄ ubir rovber daz ſie got bekere odir von dᵉr welte neme· Den ſprih daz dir got din gvͦt be ware ob man dirz mit gewalte neme Den ſprih ſo dv dr niwen manen ſeh... Den ſprih den ſiechen· Obi du habeſt wertlichē frivnte ſo ſprih dᵉn ſal=men daz in got durh ſiner martir ere von dᵉn ſundin be kere Den ſprih einim geweltigim Man dem du wolleſt wuſſeˢn hailiſ vſz ere ſprih oͮch dᵉm antlutte vnſirſ herren daz er div alliv dinu lait ze gvͦt kere Die dir ge ſhehen· Den ſprih daz dir got gebe genedich lichez vrteil ſo du ſele von dᵉn liebe ſheide· Den ſprih daz dir got die ſele ner vn̄ dich hellewize vbir heve· Den ſprih ob dich imen mit vn genadᵉn biſte· Daz im got ſine zungen ....ge· Den ſprich fur dᵉn gehen tot· Den ſprih ob du einen friunt invrliuge habeſt daz in got be war Den ſprih ze chirwihe Den ſprich ſo du goteſlichenamen nemeſt An dᵉm ſalter ſtent ſiben exaudi vmbe ſwaz du die liſeſt vnze vmb ze iare deſ wirſtu gewert rehter dinge· Den ſprih daz dir got ſinen lichenamen an dir ivngeſtin gebe· Den ſprih dᵉn zveᷝfboten· Den ſprih ſo ſich dᵉr prieſter vmbe kere vn̄ ſpreche orate ᵱme · Den ſprih an dᵉm ſunnvntage vmbe din ere ſancte eraſme· Den ſprih dᵉr martir vnſereſ herren vndᵉr dᵉr ſtil..miſſe dᵉr iungern vbir din ſundᵉ Den ſprih dᵉn die in dᵉr kerrin gent· Den ſalmen vnſer herre ſprach do er die helle ze brach· Den ſprih vmbe dine ſunde· Den ſprih ſo du for dᵉm altare ſteſt vndᵉ indie kirrchen geſt· Den ſprih ſo dich dieſer dinge ge zeme daz dich din engel den tievel beneme· Den ſprich daz dᵉſ tievelſ wille an dir niet ir vollet werdᵉ· Den ſprih ſo ez zevil ge regene· Den ſprih daz dich got nivt ver damne in ſinem zorne· Den ſprih daz dich got vbir heve hob hafter ſundᵉ vn̄ werlte licher ſandᵉ vn̄ liſin oͮch ſancte Nycolauſ· Den ſprih daz dir got ver gebe dine miſſetat Die dri ſalmen nach en andren ſprih ſo du ſuleſt vaſten· vn̄ ſprich ſie allen hailege Der liute vn̄ gvͦt ze be warn habe· dᵉr ſpreche diſen ſalmen· Der ze vrteile ſul gen dᵉr ſprech den ſalmen· So dv dine bihte getvͦſt vn̄ du durch menneſchliche brodᵉ ver gezzeſt diner miſſetat· ſo giwinne goteſ huldᵉ mit dem ſalmen· Den ſprih dinem engil· ſo du groze angeſt habeſt ſo liſ diſen ſalmen· Den ſprih dᵉn ſiechen· So ein menneſche lige andᵉm endᵉ vn̄ gvter ſinne niht habe ſo ſprich dᵉn ſalmen daz im got gebe rehten gloͮben vndᵉ ſinne· Den ſprih vor Dem alter· Daz iſt dᵉr ſalme dᵉn dauid ſprach daz in got an ſinem ſune rach Den ſprich vnſer frowen· So den friunt vber .n.. var .. ſprih dᵉn ſalmen· Den ſprich dᵉr vferre· So du dine bihte ge tvͦſt ſo liſ dᵉn ſalmen Der ſinen mvͦt gewendᵉ an ge winne dᵉr leſe diſen ſalmē daz im got gebe ſinen wiſtvͦm· Den ſprich ze dᵉm aduentv· Der ſalme iſt nvzze ze libe vn̄ ze ſele Den ſprich daz dir got verlihe dineſ geſondᵉrnuz genadᵉn So din friunt werdᵉ gevangen ſo liſ dᵉn ſalmen· Den liſ dᵉr goteſzeſewn So du grozze not von herſhefte lidᵉſt ſo liſ dᵉn ſalmen vndᵉ dir geltv· So dich dine naheſten wellen verdruchen ſo liſ dᵉn ſalmē Daz iſt dᵉr ſalme dᵉn dauid ſprach daz in got an ſinē ſun rach· Den liſ lugen aren vn̄ ſpotaren daz ſie got bekere· So du trvͦ beſiz habeſt ſo liſ dᵉn ſalmen· Daz iſt dᵉr ſibent exaudi einer· Der mortgirich ſie dᵉn bitte reht̄ gedanche mit dᵉm ſalmen· Liſ dᵉn ſalmem morgeneſ frvͦ ſo get dir heil zvͦ· Der liute vn̄ gvͦt zebewaren habe dᵉr leſ dᵉn ſalmen· Den liſ dᵉn ſelen· Den liſ ze berthte naht· Den liſ vmbe dᵉn ertwͦcher von crvcen vnz ſanct iacobeſ miſſē· Den liſ dᵉn martere ...ren· Den liſ vnſereſ heren ſele vmbe dine not vn̄ vmbe daz weter· So du eineſ wercheſ biginneſt ſo liſ dᵉn ſalm̄ Liſ dᵉn ſalmen gerne er iſt gvͦt fur die ſunde· Den liſ dᵉn dri kunegen vmb din gvͦt daz ſie dir daz gemerē. ſprih ... So man dich an liege ſo liſ dᵉn ſalmen· Die zwene ſalmen liſ allen hailegen Den liſ dᵉr ſel div dir vil wol getvͦwe· Den liuten die vber mer varen liſ dᵉn ſalm̄· So dir div ſpiſe tivre ſie ſo liſ dᵉn ſalmen· Den liſ vber die heiden daz ſie got bechere· Den liſ dᵉm heligē gaiſte· Den liſ in den herverhten ſun· Sancte adriane vn̄ ſante natalien liſ dᵉn ſalm̄· vmbe dinē not ſibinſtvnt vn̄ tvͦ ze igelichen vˢſe eine venie Der dir vient ſie dᵉm liſ dᵉn ſalmen Den liſ ze chirwihe· Den liſ ze wihennahten dᵉr gebvrte vnſereſ herren daz er dir helfe an diner iungeſtin· Den liſ vmbe dine ſundᵉ· Den liſ den megeden·· Den liſ dᵉn funf wndᵉn daz du werdeſt an dem rehte funden· Den liſ daz ſich got er barme vbir die armen· Den liſ daz dih got friſte vnze du im ge rihteſt vn̄ liſ oͮch ze dᵉm grabe ze oſ=teren· Den liſ dime frivnt ſo er in verre ſi in dᵉm fridᵉ dᵉn got in di werlte brahte do er geborne wort Den liſ vnſereſ herren erbermedᵉ vmb din not· Liſ den ſo du iht ver liſeſt dem heiligen cruce· Den liſ den alt herren daz ſie dir din gvͦt gimeren· Den ſalmen ſolt tv minnen wan er iſt ein anegenge allir guter dinge· Liſ dᵉn ſalmen vnſereſ herren kintheit· liſ die viere nach en andren vnſer froͮwen daz ſi dir helfe an diner iungeſtin· Den liſ ſiner biſnidunge· Den liſ dem wiſen daz im die kunege taten Den liſ dem opher daz vnſer herre vf daz templū wart ge tragen· Den liſ daz got dine ſele an diner iungiſtin gnedichlichi enphahe· Den liſ vnſereſ herren toͮfe· Der iſt dᵉr ſibine exaudi einer· Den ſprih den engelin· Den liſ ſo ez ſtarche witere Den liſ vnſereſ herren genadᵉ daz tu chomeſt in abrahā ſhozze· Den liſ ze dem ad uentu dn̄i· So du grozze angeſt habeſt ſo liſ dᵉn ſalmen vn̄ zedem verſe & clamauerūt ſo tvͦeine lange veniͤ Liſ dᵉn ſalmen dᵉr zeſwen Der tiefel wart uir fluͦchet mit dem ſalmen· Liſ den ſalmen dᵉr zeſwen· So dir got ge helfe dar din wille erge ſo liſ dᵉn ſalmē Den liſ dᵉr tovfe an oberoſten tage· Den liſ dᵉn ſelen So du goteſlichenā nemeſt ſo liſ dᵉn ſalmen An dᵉm ſunnētage ſo liſ dᵉn dᵉr vrſtendᵉ Den liſ daz dich got v.... vur fluͦche vn̄ w... goteſ gebeteſ· An dᵉm antlaztage ſo liſ die churz ſalmen vn̄ ſwem du dir mit wil dinen daz maht tu wol tûn vn̄ oͮch dᵉn ſelen· ſwa ain chint lange unſpiechende ſi dē liſ diſē ſalm̄ Mit den funfcehen ſalmen maht tu wol er werben dᵉn ſelen alle genadᵉ. Den liſ dinen friunden· Der dir brvͦdirſhaft habe geben dᵉm liſ dᵉn ſalmen· Den liſ dᵉm antlutte vnſereſ herre daz er din antlutte beſchirme Den liſ daz dirch dᵉr tievel iht beſtriche mit ſinē hande· So dir dine liute ...... ſo liſ dᵉn ſalmen Den liſ allen haligen So ſich ein men=niſch bikere ſo liſ dᵉn ſalmen daz in got ſtate· Den liſ dᵉn ſelen· Den liſ dᵉn funf w..dᵉr· Da man ein lich beſtate daliſ dᵉn ſalmen Von dᵉm du brudᵉrſchaft habeſt enphangen dᵉm liſ diſen ſalmen· Segin dich mit dᵉm ſalmen ſo du dih legeſt ſlaphen· Dēſalmē liſ daz tu behalteſt dine fivf ſinne dē liſ daz dir got gebe die ſinne der dv bedurftiſt ze ſele ūze libi Daz in got uˢ gebe irmiſſetat ūde ſi er ledigeſt vzzer not Dē liſ daz dir got gebe die ſpiſe der dubedurfiſt ze ſele undᵉ libe Dē liſ ze oſterō allē gelobiē ſelon Dē ſpric allē goteſ hailigō· vndᵉ ūſere urowē ſc̄e marien eren vn̄ allime himeliſchē vndᵉ allē in geſclahte ſo man daz evglm leſe ſprich dem ze troſte daz dir der helfe der die uō der helle loſte Dē liſ unſerſ hˢrē antludte vnde allē ſinē mv.. dē liſ unſereſ hˢrē eren umbe alle din ere Dē liſ dinē fruindē ſo ſie ein ſtrit heve daz ſi got beſchirme Den liſ ſo du einē uaſtac zibrechiſt uon ſiectagen Dēliſ allē gelobiē ſelon ſo du vnberatē ſiſt ſo liſ diſen ſalmen Den ſprih in ere ſante peterſ Daz er dir helfe uſ aller not Sodv eine Kiricē ſehiſt ſoliſ diſē ſalm̄ Dē ſprih v̄bite unſerē hˢren duric ſinˢ martir ere daz er ſinen zorē ubˢit ubˢ dir laze er gen Dē liſ dē ſelon ze troſte. Dē liſ daz dir got uon armotē ze etelicem ....... helfe Dē liſ trūchenē livtē daz got daz it welle daz ſi immer brīnē daze helle Hie waiſ uuol daz adā daz wort ſprac do er daz goteſ uuort zerbrach darumbe ſoltu diſen ſalmen ſprechē daz got den ſelben zorn it reche Der iſt geſcribē vō dem urtalilde damite ſoltu got bitē daz wir dar comen reine Dē liſ ſo du dē nivwen manē ſeheſt Dē ſc̄o iohāne baptiſta unde den uier althˢro Den ſoltu gerne minnē er iſt eī anegenge aller guͦten dinge | hebe. --. den Dâvît exaudi einer. --. sprich -- die heidene sune. genædiclîche exaudi einer. sînen -- von siechtagen sancte Pêters etelîchem -- baptista unde |