Texttitel (Kurzbezeichnung) | Vatikanische Gebete |
Textkürzel in ReM (und in der Mittelhochdeutschen Grammatik) | VatG |
Textkürzel im Mittelhochdeutschen Wörterbuch | VatGeb |
Textsorte, spezifisch | Religion |
Textsorte | Gebet |
Textart (P = Prosatext, U = Urkunde, V = Verstext) | P |
Primäre Referenz (Edition, Handschrift) | Handschrift |
Sekundäre Referenz (Edition, Handschrift) | Edition |
Aufbewahrungsort | Rom (Vatikanstadt), Bibl. Apostolica Vaticana |
Signatur | Cod. Vat. lat. 4763 |
Link zum Handschriftencensus | http://www.handschriftencensus.de/1414 |
Überlieferungstyp (Handschrift, Rolle, Inschrift) | Handschrift |
Blattangabe | Bl. 107r-128v |
Ausschnitt | - |
Sprachstufe (in ReM steht “mhd”) | mhd |
sprachlicher Großraum, weit (oberdeutsch, mitteldeutsch, niederdeutsch) | mitteldeutsch |
sprachlicher Großraum, enger (z.B. ostoberdeutsch, westmitteldeutsch) | westmitteldeutsch |
Sprachlandschaft/Dialekt (z.B. nordbairisch, schwäbisch, hessisch) | rheinfränkisch |
Lokalisierung/Schreibort | - |
Zeit (Jahrhundert(hälfte)) (z.B. 12,2 = 12. Jh., 2. Hälfte) | 13,1 |
Bemerkungen zum Überlieferungsträger | - |
Zeit (genauere Datierung) | vielleicht noch 12,E |
Lokalisierung (Entstehungsort) des Textes | Bistum Mainz? |
Autor des Textes | - |
Sprache des Autors | - |
Übersetzungsvorlage | - |
Edition (Standardedition, auf die sich ggf. die primäre oder sekundäre Referenz bezieht) | Friedrich Wilhelm (Hg.), Denkmäler deutscher Prosa des 11. und 12. Jahrhunderts, München 1914/16, Nr. 28, S. 69-73 |
Korpuszugehörigkeit (ReM I, ReM II, MiGraKo) | MiGraKo |
Bemerkungen zur Texterfassung/Transkription | - |
Bemerkungen zur Annotation | - |
Digitalisierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Projektgruppe Mitteldeutsch (Köln) |
Kollationierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Wiebke Wolf, Thomas Klein (Bonn) |
Präeditiert durch: Name(n) (Arbeitsstelle) | Claudia Kläs (Bonn) |
Annotierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Thomas Klein (Köln) |
Abschlusskorrektur durch: Name(n) (Arbeitsstelle) | Thomas Klein (Köln) |
Zeile | Transkription (Unicode) | Transliteration |
---|---|---|
[107ra,8] [107ra,9] [107ra,10] [107ra,11] [107ra,12] [107ra,13] [107ra,14] [107ra,15] [107ra,16] [107va,1] [107va,2] [107va,3] [107va,4] [107va,5] [107va,6] [107va,7] [107va,8] [107va,9] [107va,10] [107va,11] [107va,12] [107va,13] [107va,14] [109ra,15] [109ra,16] [109ra,17] [109va,1] [109va,2] [109va,3] [109va,4] [109va,5] [109va,6] [109va,7] [109va,8] [109va,9] [109va,10] [109va,11] [109va,12] [109va,13] [109va,14] [109va,15] [109va,16] [110ra,1] [110ra,2] [110ra,3] [110ra,4] [110ra,5] [110ra,6] [110ra,7] [110ra,8] [110ra,9] [110ra,10] [111va,1] [111va,2] [111va,3] [111va,4] [111va,5] [111va,6] [111va,7] [111va,8] [111va,9] [111va,10] [111va,11] [111va,12] [111va,13] [111va,14] [111va,15] [111va,16] [112ra,1] [112ra,2] [112ra,3] [112ra,4] [112ra,5] [112ra,6] [112ra,7] [112ra,8] [112ra,9] [112ra,10] [112ra,11] [112ra,12] [112ra,13] [112ra,14] [112ra,15] [112ra,16] [112va,1] [112va,2] [112va,3] [112va,4] [112va,5] [112va,6] [112va,7] [112va,8] [112va,9] [112va,10] [112va,11] [112va,12] [112va,13] [112va,14] [112va,15] [112va,16] [113ra,1] [113ra,2] [113ra,3] [113ra,4] [113ra,5] [113ra,6] [113ra,7] [113ra,8] [124va,15] [124va,16] [125ra,1] [125ra,2] [125ra,3] [125ra,4] [125ra,5] [125ra,6] [125ra,7] [125ra,8] [125ra,9] [125ra,10] [125ra,11] [125ra,12] [125ra,13] [125ra,14] [125ra,15] [125ra,16] [125va,1] [125va,2] [125va,3] [125va,4] [125va,5] [125va,6] [125va,7] [125va,8] [125va,9] [125va,10] [125va,11] [125va,16] [126ra,1] [126ra,2] [126ra,10] [126ra,11] [126ra,16] [126va,1] [127ra,13] [127ra,14] [127ra,15] [127ra,16] [127va,1] [127va,2] [127va,3] [127va,4] [127va,5] [127va,6] [127va,7] [127va,8] [127va,9] [127va,10] [127va,11] [127va,12] [127va,13] [128ra,6] [128ra,7] [128ra,8] [128ra,9] [128ra,10] [128ra,11] [128ra,12] [128ra,13] [128ra,14] [128ra,15] [128ra,16] [128va,1] | DEVS qui de beate marie uirginiſ utero uerbum tuum angelo annunciante carnem ſuſcipere uoluiſti. preſta ſupplicibuſ tuiſ. ut qui uere eam dei genitricem credimuſ; eiuſ apud te interceſſionibuſ adiuuemur. Per e. d. Diz heilige uers. unde diz heilige lob ſprechen ich dir herro zelobe unde zeren. diner heiligen gotheide. unde diner heiligen dríueldicheide. unde deme heiligen cruce. unde dir frowa ſcā maria in daz ſelbe gedinge. unde in di ſelbe era ſo dich der engel gruͦzda do du in impinge. ſo gruͦzen ich dich. unde loben dich. unde minnen dich. gnedige frowa daz du dich gewirdigen wolleſt dinen heiligen ſun zebidene uber mich ſundigen menſchen. des du mich notdurftic wizzes zu ſelen unde zu libe. AmeN. Oratio DEVS qui ſalutis eterne beate marie uirginitate fecunda humano generi premia preſtitiſti. tribue queſumus. ut ipſam pro nobiſ intercedere ſentiamuſ; per quam meruimuſ auctorem uite ſuſcipere. Dominum noſtrum. Diz heilige gebet unde diz heilige lob ſprechen ich dir herre zelobe unde zeren. diner heiligen gotheide. unde diner heiligen driueldicheide. unde deme heiligen cruce. unde dir frowa ſcā maria in daz ſelbe gedinge unde in di ſelbe era ſo dich der engel gruzda do er dir unſeren herren kundda do du in impinge. ſo gruzen ich dich unde biden dich durc dinen heiligen ſun. den du druͦge unde gebere. der dich irwelda zu einer heiligen muͦder. unde zu einer heiligen kuníngen . uͦber himel unde uber erden. daz du in bidden wolleſt. daz er mir geben wolle rehten ſin unde rehthen gedanc. unde reth ende. unde den ewigen lib mit froweden geben. AmeN. OR̄ CONCEDE miſericors deuſ fragilitati noſtre preſidium; ut qui ſcē dei genitriciſ et uirginiſ marie memoriam agimuſ; interceſſioniſ eiuſ auxilio. a noſtris iniquitatibuſ reſurgamuſ. Per. Diz uíl heilige uers. unde diz uil heilige lob ſprechen ich dir herro zelobe unde zeren diner heiligen gotheide. unde diner heiligen driueldickeide. unde dem heiligen cruce. unde dir frowa ſcā maria in daz gedinge unde in di era ſo du uirſchide. unde zu himele fuͦre. unde biden dich frowa durch aller der engel willen. di mit dir zu himele fuͦren. unde durch aller der heiligen willen di dich in himelriche impingen. daz du mir helfen wolles. daz mir min ende reht unde guͦt werde. an minem ende mit godes lichamen. unde ſinemo heiligen bluͦde. unde mit demo heiligen oleie. frowa ich beuelhen dir mine ſela in dine gewalt. unde mīne ſela in dine gnada. unde in di ſelbe driwa. ſo dich unſer herro ſcē iohanne beualch. ſo beuelhen ich dir mine ſela. unde mines uader ſela. unde miner muder ſela. unde alle geloubigen ſelen. AMeN. De ſcā maria DNā ſcā maria ich ſundiga flihen under dine helfa. unde beuelhen mich in dine gnada. unde under dine magetheit. minen lib. unde mine ſela. unde mine wort. unde mine gedenke. unde mine werc. unde min leben. unde minen dot. unde alle mine not. unde alle min angeſt. di an mine ſela. oder an minen lib dreffen . unde biden dich durch di minna dines ſunes deſ almehtigen godes. unde durch di era diner magit=heide. daz du uerdribes uon mir allaz daz dineme ſune an mir miſſeliche. unde maches mich underdinich unde gehorſam. dineme ſune. unde in miner hineuerte dinen droſt unde dine helfa offenes daz du danne mine ſela imphaheſ. unde ſi danne dineme ſune antwrdes. zu der ewigen gnaden unde zu dem ewigen libe. AmeN. Stant uor daz cruce unde ſich iz ane. unde ſpⁱch diz gebet mit inneclicheme hercen DOMINe Jesu Christe precor te per illas lacrimas quibuſ tu ploraſti quando lazarum reſuſcitaſti. per illas lacrimaſ libera me. et exaudi me. Vnde ſprich. Pater noſteR. Nu dene dine henne unde ſprich zu dem heiligen cruce. Domine quid multiplicati ſunt. Nu ſich daz antlizze unſeres herren ane unde ſprich. mit alleme herzen. Caput mi=ſericordie eius qui propter nos deſcendiſti in uterum uirginiſ. adduc=tuſ ligno. perfixus clauiſ. ueſtimen=tiſ ſorte diuiſiſ. liber reſurrexiſti a mortuiſ. precor te ut huiuſ commertíí non immemor ſiſ. populi ab ore leoniſ ereptor. qui fuiſti quondam patribuſ in te ſperantibuſ liberator. libera me ab imminentibuſ tribulationibuſ mitiſſime deuſ. qui poſuiſti animam tuam pro ouibuſ tuiſ. Pater noſter. DN̄e quid multiplicati ſunt. Nu ſprich diz mit inneclicheme herzen zu den bruſten. DN̄e ihˢv xᵽe cuiuſ ſupra pectuſ beatuſ iohannes Nu ſprich diz mit inneclicheme herzen zu der ceſewen. Nu ſprich mit innecli=cheme herzen zu der winſteren. Nu ſich di fuze ane unde ſprich Vnde liſ danne ueſ(per)a uon den doden. Placebo. Dilexi. un=de di anderen di dar zu horent. Diz gebet ſalt du noun dage le=ſen. uor ſwaz engeſte du habeſt. unde ſwanne du diz gebet geduſt ſo cumet dir froweda. So du eine ſacha umbe got werben wolles. ſo miz eín liht einer dum elen lanc. unde inbirn iz an deme ſundage unſeres herren zeſewen. unde ſprich der heiligen gotheide. der heiligen dríualde. der heiligen uferſtandungen. in der gewalt die got hat in himele unde in erden. uffe dinen knín ſtende. Pater noſter. kninde. Laudate dn̄m. o. g. ſtende. Te dm̄. lˢ. O lux ſempiterna. Pater noſter. kninde. Laudate nomen ſtende. Te dˢm̄. lˢ. O lux ſempiterna Pater noſteR. kninde. Laudamus d. m. ſtende. Te dˢm. lˢ. Pater noſter. O lux ſempiterna. kninde. Laudate. d. q. b. ſtende. Te dˢm. lˢ. O lux ſ. Pater noſteR. kninde. Lauda iheruſalem. ſten=de. Te dˢm lˢ. O lux ſ. Pater noſter. knín=de. Laudate dn̄m de celiſ; ſtende. | DEVS qui de beate marie uirginis utero uerbum tuum angelo annunciante carnem suscipere uoluisti. presta supplicibus tuis. ut qui uere eam dei genitricem credimus; eius apud te intercessionibus adiuuemur. Per e. d. Oratio DEVS qui salutis eterne beate marie uirginitate fecunda humano generi premia prestitisti. tribue quesumus. ut ipsam pro nobis intercedere sentiamus; per quam meruimus auctorem uite suscipere. Dominum nostrum. ORen CONCEDE misericors deus fragilitati nostre presidium; ut qui scen dei genitricis et uirginis marie memoriam agimus; intercessionis eius auxilio. a nostris iniquitatibus resurgamus. Per. DOMINe Jesu Christe precor te per illas lacrimas quibus tu plorasti quando lazarum resuscitasti. per illas lacrimas libera me. et exaudi me. [!!] eius qui propter nos descendisti in uterum uirginis. adduc=tus ligno. perfixus clauis. uestimen=tis sorte diuisis. liber resurrexisti a mortuis. precor te ut huius commertii non immemor sis. populi ab ore leonis ereptor. qui fuisti quondam patribus in te sperantibus liberator. libera me ab imminentibus tribulationibus mitissime deus. qui posuisti animam tuam pro ouibus tuis. Pater noster. DNene quid multiplicati sunt. xᵽe cuius supra pectus beatus iohannes Pater |