Dokumentansicht: M082-G1.xml [XML, CMDI, OAI_DC]

Metadaten

Texttitel (Kurzbezeichnung)Vatikanische Gebete
Textkürzel in ReM (und in der Mittelhochdeutschen Grammatik)VatG
Textkürzel im Mittelhochdeutschen WörterbuchVatGeb
Textsorte, spezifischReligion
TextsorteGebet
Textart (P = Prosatext, U = Urkunde, V = Verstext)P
Primäre Referenz (Edition, Handschrift)Handschrift
Sekundäre Referenz (Edition, Handschrift)Edition
AufbewahrungsortRom (Vatikanstadt), Bibl. Apostolica Vaticana
SignaturCod. Vat. lat. 4763
Link zum Handschriftencensushttp://www.handschriftencensus.de/1414
Überlieferungstyp (Handschrift, Rolle, Inschrift)Handschrift
BlattangabeBl. 107r-128v
Ausschnitt-
Sprachstufe (in ReM steht “mhd”)mhd
sprachlicher Großraum, weit (oberdeutsch, mitteldeutsch, niederdeutsch)mitteldeutsch
sprachlicher Großraum, enger (z.B. ostoberdeutsch, westmitteldeutsch)westmitteldeutsch
Sprachlandschaft/Dialekt (z.B. nordbairisch, schwäbisch, hessisch)rheinfränkisch
Lokalisierung/Schreibort-
Zeit (Jahrhundert(hälfte)) (z.B. 12,2 = 12. Jh., 2. Hälfte)13,1
Bemerkungen zum Überlieferungsträger-
Zeit (genauere Datierung)vielleicht noch 12,E
Lokalisierung (Entstehungsort) des TextesBistum Mainz?
Autor des Textes-
Sprache des Autors-
Übersetzungsvorlage-
Edition (Standardedition, auf die sich ggf. die primäre oder sekundäre Referenz bezieht)Friedrich Wilhelm (Hg.), Denkmäler deutscher Prosa des 11. und 12. Jahrhunderts, München 1914/16, Nr. 28, S. 69-73
Korpuszugehörigkeit (ReM I, ReM II, MiGraKo)MiGraKo
Bemerkungen zur Texterfassung/Transkription-
Bemerkungen zur Annotation-
Digitalisierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Projektgruppe Mitteldeutsch (Köln)
Kollationierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Wiebke Wolf, Thomas Klein (Bonn)
Präeditiert durch: Name(n) (Arbeitsstelle)Claudia Kläs (Bonn)
Annotierung von: Name(n) (Arbeitsstelle)Thomas Klein (Köln)
Abschlusskorrektur durch: Name(n) (Arbeitsstelle)Thomas Klein (Köln)

Dokumenttext

ZeileTranskription (Unicode)Transliteration
[107ra,8]
[107ra,9]
[107ra,10]
[107ra,11]
[107ra,12]
[107ra,13]
[107ra,14]
[107ra,15]
[107ra,16]
[107va,1]
[107va,2]
[107va,3]
[107va,4]
[107va,5]
[107va,6]
[107va,7]
[107va,8]
[107va,9]
[107va,10]
[107va,11]
[107va,12]
[107va,13]
[107va,14]
[109ra,15]
[109ra,16]
[109ra,17]
[109va,1]
[109va,2]
[109va,3]
[109va,4]
[109va,5]
[109va,6]
[109va,7]
[109va,8]
[109va,9]
[109va,10]
[109va,11]
[109va,12]
[109va,13]
[109va,14]
[109va,15]
[109va,16]
[110ra,1]
[110ra,2]
[110ra,3]
[110ra,4]
[110ra,5]
[110ra,6]
[110ra,7]
[110ra,8]
[110ra,9]
[110ra,10]
[111va,1]
[111va,2]
[111va,3]
[111va,4]
[111va,5]
[111va,6]
[111va,7]
[111va,8]
[111va,9]
[111va,10]
[111va,11]
[111va,12]
[111va,13]
[111va,14]
[111va,15]
[111va,16]
[112ra,1]
[112ra,2]
[112ra,3]
[112ra,4]
[112ra,5]
[112ra,6]
[112ra,7]
[112ra,8]
[112ra,9]
[112ra,10]
[112ra,11]
[112ra,12]
[112ra,13]
[112ra,14]
[112ra,15]
[112ra,16]
[112va,1]
[112va,2]
[112va,3]
[112va,4]
[112va,5]
[112va,6]
[112va,7]
[112va,8]
[112va,9]
[112va,10]
[112va,11]
[112va,12]
[112va,13]
[112va,14]
[112va,15]
[112va,16]
[113ra,1]
[113ra,2]
[113ra,3]
[113ra,4]
[113ra,5]
[113ra,6]
[113ra,7]
[113ra,8]
[124va,15]
[124va,16]
[125ra,1]
[125ra,2]
[125ra,3]
[125ra,4]
[125ra,5]
[125ra,6]
[125ra,7]
[125ra,8]
[125ra,9]
[125ra,10]
[125ra,11]
[125ra,12]
[125ra,13]
[125ra,14]
[125ra,15]
[125ra,16]
[125va,1]
[125va,2]
[125va,3]
[125va,4]
[125va,5]
[125va,6]
[125va,7]
[125va,8]
[125va,9]
[125va,10]
[125va,11]
[125va,16]
[126ra,1]
[126ra,2]
[126ra,10]
[126ra,11]
[126ra,16]
[126va,1]
[127ra,13]
[127ra,14]
[127ra,15]
[127ra,16]
[127va,1]
[127va,2]
[127va,3]
[127va,4]
[127va,5]
[127va,6]
[127va,7]
[127va,8]
[127va,9]
[127va,10]
[127va,11]
[127va,12]
[127va,13]
[128ra,6]
[128ra,7]
[128ra,8]
[128ra,9]
[128ra,10]
[128ra,11]
[128ra,12]
[128ra,13]
[128ra,14]
[128ra,15]
[128ra,16]
[128va,1]
DEVS qui de beate
marie uirginiſ utero uerbum
tuum angelo annunciante
carnem ſuſcipere uoluiſti. preſta
ſupplicibuſ tuiſ. ut qui uere eam dei
genitricem credimuſ; eiuſ apud te
interceſſionibuſ adiuuemur. Per e. d.
Diz heilige uers. unde diz
heilige lob ſprechen ich dir
herro zelobe unde zeren. diner heiligen
gotheide. unde diner heiligen
dríueldicheide. unde deme
heiligen cruce. unde dir frowa ſcā
maria in daz ſelbe gedinge. unde
in di ſelbe era ſo dich der engel gruͦzda
do du in impinge. ſo gruͦzen
ich dich. unde loben dich. unde
minnen dich. gnedige frowa daz
du dich gewirdigen wolleſt dinen
heiligen ſun zebidene uber mich
ſundigen menſchen. des du mich
notdurftic wizzes zu ſelen unde
zu libe. AmeN.
Oratio
DEVS qui ſalutis
eterne beate marie uirginitate
fecunda humano generi premia
preſtitiſti. tribue queſumus. ut ipſam pro
nobiſ intercedere ſentiamuſ; per quam
meruimuſ auctorem uite ſuſcipere.
Dominum noſtrum.
Diz heilige gebet unde diz
heilige lob ſprechen ich
dir herre zelobe unde zeren.
diner heiligen gotheide. unde
diner heiligen driueldicheide.
unde deme heiligen cruce. unde
dir frowa ſcā maria in daz ſelbe
gedinge unde in di ſelbe era ſo
dich der engel gruzda do er dir
unſeren herren kundda do du in
impinge. ſo gruzen ich dich unde
biden dich durc dinen heiligen ſun.
den du druͦge unde gebere. der dich
irwelda zu einer heiligen muͦder.
unde zu einer heiligen kuníngen .
uͦber himel unde uber erden. daz
du in bidden wolleſt. daz er mir
geben wolle rehten ſin unde rehthen
gedanc. unde reth ende. unde
den ewigen lib mit froweden
geben. AmeN.
OR̄ CONCEDE miſericors
deuſ fragilitati noſtre preſidium;
ut qui ſcē dei genitriciſ et
uirginiſ marie memoriam agimuſ;
interceſſioniſ eiuſ auxilio. a noſtris
iniquitatibuſ reſurgamuſ. Per.
Diz uíl heilige uers. unde diz
uil heilige lob ſprechen ich
dir herro zelobe unde zeren
diner heiligen gotheide. unde
diner heiligen driueldickeide. unde
dem heiligen cruce. unde dir
frowa ſcā maria in daz gedinge
unde in di era ſo du uirſchide.
unde zu himele fuͦre. unde biden
dich frowa durch aller der engel
willen. di mit dir zu himele fuͦren.
unde durch aller der heiligen willen
di dich in himelriche impingen.
daz du mir helfen wolles. daz mir
min ende reht unde guͦt werde.
an minem ende mit godes lichamen.
unde ſinemo heiligen bluͦde. unde
mit demo heiligen oleie. frowa ich
beuelhen dir mine ſela in dine gewalt.
unde mīne ſela in dine gnada.
unde in di ſelbe driwa. ſo dich
unſer herro ſcē iohanne beualch.
ſo beuelhen ich dir mine ſela. unde
mines uader ſela. unde miner
muder ſela. unde alle geloubigen
ſelen. AMeN. De ſcā maria
DNā ſcā maria ich ſundiga
flihen under dine helfa.
unde beuelhen mich
in dine gnada. unde under dine
magetheit. minen lib. unde
mine ſela. unde mine wort. unde
mine gedenke. unde mine
werc. unde min leben. unde minen
dot. unde alle mine not. unde
alle min angeſt. di an mine
ſela. oder an minen lib dreffen .
unde biden dich durch di minna
dines ſunes deſ almehtigen godes.
unde durch di era diner magit=heide.
daz du uerdribes uon mir
allaz daz dineme ſune an mir miſſeliche.
unde maches mich underdinich
unde gehorſam. dineme
ſune. unde in miner hineuerte dinen
droſt unde dine helfa offenes
daz du danne mine ſela imphaheſ.
unde ſi danne dineme ſune
antwrdes. zu der ewigen gnaden
unde zu dem ewigen libe. AmeN.
Stant uor daz cruce
unde ſich iz ane. unde ſpⁱch
diz gebet mit inneclicheme hercen
DOMINe Jesu Christe
precor te per illas lacrimas
quibuſ tu ploraſti quando
lazarum reſuſcitaſti. per illas lacrimaſ
libera me. et exaudi me. Vnde
ſprich. Pater noſteR. Nu dene dine
henne unde ſprich zu dem heiligen
cruce. Domine quid multiplicati
ſunt. Nu ſich daz antlizze
unſeres herren ane unde ſprich.
mit alleme herzen. Caput mi=ſericordie
eius qui propter nos deſcendiſti
in uterum uirginiſ. adduc=tuſ
ligno. perfixus clauiſ. ueſtimen=tiſ
ſorte diuiſiſ. liber reſurrexiſti a
mortuiſ. precor te ut huiuſ commertíí
non immemor ſiſ. populi ab ore leoniſ
ereptor. qui fuiſti quondam patribuſ
in te ſperantibuſ liberator. libera
me ab imminentibuſ tribulationibuſ
mitiſſime deuſ. qui poſuiſti animam
tuam pro ouibuſ tuiſ. Pater
noſter. DN̄e quid multiplicati ſunt.
Nu ſprich diz mit inneclicheme
herzen zu den bruſten. DN̄e ihˢv
xᵽe cuiuſ ſupra pectuſ beatuſ iohannes
Nu ſprich diz
mit inneclicheme herzen zu der
ceſewen.
Nu ſprich mit innecli=cheme
herzen zu der winſteren.
Nu ſich
di fuze ane unde ſprich
Vnde liſ danne ueſ(per)a uon den
doden. Placebo. Dilexi. un=de
di anderen di dar zu horent.
Diz gebet ſalt du noun dage le=ſen.
uor ſwaz engeſte du habeſt.
unde ſwanne du diz gebet geduſt
ſo cumet dir froweda.
So du eine ſacha umbe got
werben wolles. ſo miz eín
liht einer dum elen lanc.
unde inbirn iz an deme ſundage
unſeres herren zeſewen. unde
ſprich der heiligen gotheide. der
heiligen dríualde. der heiligen uferſtandungen.
in der gewalt die
got hat in himele unde in erden.
uffe dinen knín ſtende.
Pater
noſter. kninde. Laudate dn̄m. o. g.
ſtende. Te dm̄. lˢ. O lux ſempiterna.
Pater noſter. kninde. Laudate nomen
ſtende. Te dˢm̄. lˢ. O lux ſempiterna
Pater noſteR. kninde. Laudamus d. m.
ſtende. Te dˢm. lˢ. Pater noſter. O lux
ſempiterna. kninde. Laudate. d. q. b.
ſtende. Te dˢm. lˢ. O lux ſ. Pater
noſteR. kninde. Lauda iheruſalem. ſten=de.
Te dˢm lˢ. O lux ſ. Pater noſter. knín=de.
Laudate dn̄m de celiſ; ſtende.
DEVS qui de beate
marie uirginis utero uerbum
tuum angelo annunciante
carnem suscipere uoluisti. presta
supplicibus tuis. ut qui uere eam dei
genitricem credimus; eius apud te
intercessionibus adiuuemur. Per e. d.
zuo lîbe. AmeN.
Oratio
DEVS qui salutis
eterne beate marie uirginitate
fecunda humano generi premia
prestitisti. tribue quesumus. ut ipsam pro
nobis intercedere sentiamus; per quam
meruimus auctorem uite suscipere.
Dominum nostrum.
dir vrouwe scan Maria in daz selbe
geben. AmeN.
ORen CONCEDE misericors
deus fragilitati nostre presidium;
ut qui scen dei genitricis et
uirginis marie memoriam agimus;
intercessionis eius auxilio. a nostris
iniquitatibus resurgamus. Per.
vrouwe scan Maria in daz gedinge
sêlen. AMeN. De scan maria
DNan scan Maria ich süntige
unde maches mich underdienic
DOMINe Jesu Christe
precor te per illas lacrimas
quibus tu plorasti quando
lazarum resuscitasti. per illas lacrimas
libera me. et exaudi me. [!!]
[!!]. Pater nosteR. dene dîne
kriuze. Domine quid multiplicati
mit alleme herzen. Caput mi=sericordie
eius qui propter nos descendisti
in uterum uirginis. adduc=tus
ligno. perfixus clauis. uestimen=tis
sorte diuisis. liber resurrexisti a
mortuis. precor te ut huius commertii
non immemor sis. populi ab ore leonis
ereptor. qui fuisti quondam patribus
in te sperantibus liberator. libera
me ab imminentibus tribulationibus
mitissime deus. qui posuisti animam
tuam pro ouibus tuis. Pater
noster. DNene quid multiplicati sunt.
herzen zuo den brusten. DNene iherv
xᵽe cuius supra pectus beatus iohannes
tôten. Placebo. Dilexi. unde
Pater
noster. kniewente. Laudate denm. o. g.
stênte. Te dem. ler. O lux sempiterna.
Pater noster. kniewente. Laudate nomen
stênte. Te derem. ler. O lux sempiterna
Pater nosteR. kniewente. Laudamus d. m.
stênte. Te derm. ler. Pater noster. O lux
sempiterna. kniewente. Laudate. d. q. b.
stênte. Te derm. ler. O lux s. Pater
nosteR. kniewente. Lauda iherusalem. stênte.
Te derm ler. O lux s. Pater noster. kniewente.
Laudate denm de celis; stênte.