Texttitel (Kurzbezeichnung) | Friedberger Christ |
Textkürzel in ReM (und in der Mittelhochdeutschen Grammatik) | FriedbChrist |
Textkürzel im Mittelhochdeutschen Wörterbuch | FriedbChrist |
Textsorte, spezifisch | Religion, Poesie |
Textsorte | Bibeldichtung |
Textart (P = Prosatext, U = Urkunde, V = Verstext) | V |
Primäre Referenz (Edition, Handschrift) | Edition |
Sekundäre Referenz (Edition, Handschrift) | Handschrift |
Aufbewahrungsort | Gießen, Universitätsbibl. |
Signatur | Hs. 660a |
Link zum Handschriftencensus | http://www.handschriftencensus.de/1577 |
Überlieferungstyp (Handschrift, Rolle, Inschrift) | Handschrift |
Blattangabe | Reste von 9 Blättern, z.T. Doppelblätter |
Ausschnitt | - |
Sprachstufe (in ReM steht “mhd”) | mhd |
sprachlicher Großraum, weit (oberdeutsch, mitteldeutsch, niederdeutsch) | mitteldeutsch |
sprachlicher Großraum, enger (z.B. ostoberdeutsch, westmitteldeutsch) | westmitteldeutsch |
Sprachlandschaft/Dialekt (z.B. nordbairisch, schwäbisch, hessisch) | rheinfränkisch, hessisch |
Lokalisierung/Schreibort | - |
Zeit (Jahrhundert(hälfte)) (z.B. 12,2 = 12. Jh., 2. Hälfte) | 13,1 |
Bemerkungen zum Überlieferungsträger | - |
Zeit (genauere Datierung) | 12 |
Lokalisierung (Entstehungsort) des Textes | - |
Autor des Textes | - |
Sprache des Autors | - |
Übersetzungsvorlage | - |
Edition (Standardedition, auf die sich ggf. die primäre oder sekundäre Referenz bezieht) | Friedrich Maurer (Hg.), Die religiösen Dichtungen des 11. und 12. Jahrhunderts, Tübingen 1964-1970, Nr. 25 |
Korpuszugehörigkeit (ReM I, ReM II, MiGraKo) | ReM I |
Bemerkungen zur Texterfassung/Transkription | - |
Bemerkungen zur Annotation | - |
Digitalisierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Elfriede Döring (Bonn) |
Kollationierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Projektgruppe Bonn |
Präeditiert durch: Name(n) (Arbeitsstelle) | Thomas Klein (Bonn) |
Annotierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Thomas Klein (Bonn) |
Abschlusskorrektur durch: Name(n) (Arbeitsstelle) | Thomas Klein (Bonn) |
Zeile | Transkription (Unicode) | Transliteration |
---|---|---|
[1a,1a] [1a,1b] [1a,2a] [1a,3a] [1a,3b] [1a,4a] [1a,4b] [1a,5a] [1a,5b] [2a,1a] [2a,1b] [2a,2a] [2a,2b] [2a,3a] [2a,3b] [2a,4a] [2a,4b] [2a,5a] [2a,5b] [2a,6a] [2a,7a] [2a,8a] [2a,9a] [2a,9b] [3a,1a] [3a,2a] [3a,3a] [3a,4a] [3a,5a] [3a,5b] [3a,6a] [3a,6b] [3a,7a] [3a,8a] [3a,9a] [3a,10a] [4a,1a] [4a,2a] [4a,3a] [4a,4a] [4a,5a] [4a,6a] [4a,7a] [4a,8a] [4a,9a] [4a,9b] [4a,10a] [4a,10b] [5a,1a] [5a,2a] [5a,3a] [5a,4a] [5a,4b] [5a,5a] [6a,1a] [6a,2a] [7a,1a] [7a,1b] [7a,2a] [7a,2b] [8a,1a] [8a,2a] [8a,2b] [8a,3a] [8a,3b] [8a,4a] [8a,4b] [9a,1a] [9a,2a] [10a,1a] [10a,1b] [10a,2a] [10a,2b] [10a,3a] [10a,3b] [10a,4a] [10a,4b] [10a,5a] [10a,5b] [10a,6a] [10a,7a] [10a,7b] [10a,8a] [10a,8b] [10a,9a] [11a,1a] [11a,2a] [11a,2b] [12a,1a] [12a,1b] [12a,2a] [12a,2b] [12a,3a] [12a,3b] [12a,4a] [12a,5a] [12a,5b] [12a,6a] [12a,6b] [13a,1a] [13a,1b] [13a,2a] [13a,2b] [13a,3a] [13a,3b] [13a,4a] [13a,4b] [13a,5a] [13a,5b] [13a,6a] [14a,1b] [14a,2a] [14a,2b] [14a,3a] [14a,3b] [14a,4a] [14a,4b] [14a,5a] [14a,5b] [14a,6a] [14a,6b] [14a,7a] [14a,7b] [15a,1a] [15a,1b] [15a,2a] [15a,2b] [15a,3a] [15a,3b] [15a,4a] [15a,4b] [15a,5a] [15a,5b] [15a,6a] [15a,6b] [15a,7a] [15a,7b] [15a,8a] [15a,8b] [16a,1a] [16a,1b] [16a,2a] [16a,2b] [16a,3a] [16a,3b] [16a,4a] [16a,4b] [16a,5a] [16a,6a] [16a,6b] [17a,1a] [17a,1b] [17a,2a] [17a,2b] [17a,3a] [17a,3b] [17a,4a] [17a,4b] [17a,5a] [17a,5b] [17a,6a] [17a,6b] [17a,7a] [17a,7b] [17a,8a] [17a,8b] [17a,9a] [17a,9b] [18a,1a] [18a,1b] [18a,2a] [18a,3b] [18a,4a] [18a,4b] [19a,1a] [19a,1b] [19a,2a] [19a,2b] [19a,3a] [19a,3b] [19a,4a] [19a,4b] [19a,5a] [19a,5b] [19a,6a] [19a,6b] [19a,7a] [19a,7b] [19a,8a] [19a,8b] [19a,9a] [19a,9b] [19a,10a] [19a,10b] [19a,11a] [19a,11b] [19a,12a] [19a,12b] [20a,1a] [20a,1b] [20a,2a] [20a,2b] [20a,3a] [20a,3b] [20a,4a] [20a,4b] [20a,5a] [20a,5b] [20a,6a] [20a,6b] [20a,7a] [20a,7b] [20a,8a] [20a,8b] [20a,9a] [20a,9b] [20a,10a] [20a,10b] [21a,1a] [21a,1b] [21a,2a] [21a,2b] [21a,3a] [21a,3b] [21a,4a] [21a,4b] [21a,5a] [21a,5b] [21a,6a] [21a,6b] [21a,7a] [21a,7b] [21a,8a] [21a,8b] [21a,9a] [21a,9b] [21a,10a] [21a,10b] [21a,11a] [21a,11b] [21a,12a] [21a,12b] [21a,13a] [21a,13b] [21a,14a] [21a,14b] [21a,15a] [21a,15b] [22a,1a] [22a,1b] [22a,2a] [22a,2b] [22a,3a] [22a,3b] [22a,4a] [22a,4b] [22a,5a] [22a,5b] [22a,6a] [22a,6b] [22a,7a] [22a,7b] [22a,8a] [22a,9a] [22a,9b] [22a,10a] [22a,10b] [22a,11a] [22a,11b] [22a,12a] [22a,12b] [23a,1a] [23a,1b] [23a,2a] [23a,2b] [23a,3a] [23a,3b] [23a,4a] [23a,4b] [23a,5a] [23a,5b] [23a,6a] [23a,6b] [23a,7a] [23a,7b] [23a,8a] [23a,8b] [23a,9a] [23a,9b] [23a,10a] [23a,10b] [23a,11a] [23a,11b] [23a,12a] [23a,12b] [24a,1a] [24a,1b] [24a,2a] [24a,2b] [24a,3a] [24a,3b] [24a,4a] [24a,4b] [24a,5a] [24a,5b] [24a,6a] [24a,6b] [24a,7a] [24a,7b] [24a,8a] [24a,8b] [24a,9a] [24a,9b] [24a,10a] [24a,10b] [24a,11a] [24a,11b] [24a,12a] [24a,12b] [24a,13a] [24a,13b] [24a,14a] [24a,14b] [24a,15a] [24a,15b] [24a,16a] [24a,16b] [25a,1a] [25a,1b] [25a,2a] [25a,2b] [25a,3a] [25a,3b] [25a,4a] [25a,4b] [25a,5a] [25a,5b] [26a,1a] [26a,1b] [26a,2a] [26a,2b] [26a,3a] [26a,3b] [26a,4a] [26a,4b] [26a,5a] [26a,5b] [26a,6a] [26a,6b] [26a,7a] [26a,7b] [27a,1a] [27a,1b] [27a,2a] [27a,2b] [27a,3a] [27a,3b] [27a,4a] [27a,4b] [28a,1b] [28a,2a] [28a,2b] [28a,3a] [28a,3b] [28a,4a] [28a,4b] [28a,5a] [28a,5b] [28a,6a] [28a,6b] [28a,7a] [28a,7b] [29a,1a] [29a,1b] [29a,2a] [29a,2b] [29a,3a] [29a,3b] [29a,4a] [29a,4b] [29a,5a] | ... criſtes genas. vn̄ iduch ſint maged was. dv ſuna ... du uͦ ... es waren godes daz querder was dv menneſcheit. der angel was du gotheit daz c͛herder in daz mere daz hild daz himiliſca here. mit imo wart gevangan der nidigo Leviathan. Do daz zit nahen began daz vnſ was geheizan daz di prophetun gewiſſaget hadun do irſcein der heriste man. der ᵽphetiā i gewan. Johannes baptiſte er luthet vnſ wor xpō . geliche dem morgenſternen der da geit wor dem ſunnen ...d fro daz hímelrich ... ... ſteiga ritthan. ... in wvſtenunga do ir ſkein ano. ... und lutheda obˢ alle di lant. den gibraht unſ der heilant ALs iz do g... ... d... ... engel ... ... gabⁱel. der warb ... ere ... bodescaf van hímele. ... ... ſprach ave Maria ... ... mit wordun. er sprach nu salt du gote gebeˢn eínen ſun. der do veldet alles. der erdun ioch deſ hímeles. al ... all ... beda. ſo ... ...dun war ...nen er l... NV ſcriba. t... ... ...ſta w... ... cheran b... ... wort iun... ...man. der ... ane alle ... lip . von ... megede . do wuohs er under mannen sine cunft was so wunderlich. wie mohte im iht sin gelich daz saget vnſ daz evangelium in principium erat verbum NV sole wir ... ... ir wel... ... do got w... under ir bruſten solde dragen si ist beide muoder un̄ magen ... ín ir mod... DEſ himelſ ... ...am daz ſilber ... daz golt und ſi gigen. in rihte ze ierl̄m da di mardela ſolda irgen dar inne er getuwalda alſe er ſelbe wolda ...d... an einemo abende iz geſcach ... daz er ſprach. hi under uch iſt iman der mir des libes verban ...s verſalt. in míner viande gewalt ... bot Mir ... nechet daz ich ewlle . mineſ vater willun DO der unſer herro. van ſines ſelbes ſere. alſo vil geſageda. wi diefo er ſi maneda. daz ſi vil wola gehugeden. daz er mit ín geredede. bit demo brach er daz prot. demo armen iude er iz bot. er ſtacte iz im ín den ſinen munt. du ſtund er uf sa zustunt ... von unses herren merde er iᷝͤda vil harddo. zu der ungedruuen diet. alſ imo der duuel gerit. da ver kouf der ... ... noch du ſunda ni en keinnen ín had. ne weder erre mal noch ſint. ne cheinv ſo ſuntlichu dinc. DV iudeſcu diet. ſi ne woldun ſunda forien nit. do ſuchden ſi den heilant. mit maneger vackelun in brant. ſi gingen redende vnder in. daz ſi ſín ni nerkanden er sprach íu ... ...neſam . er ne mach unſ nit vola in gan. vil rettho zoigen ihc in vch durch daz ne zuwi ... ... geban . den vnſen oſterlichen dagen. der heizet barraban. den lazen wir geſunt gan Sich ver maz ih̄c. cebreche wir daz godes huſ. er wolde iz eino geberon . biz an des driden dages fruo ouch ſprach er. er were godes ſun. wi motther immer wirſ gedun. di... ... ... an daz cruci ſi do ſlugun. den ih̄m van nazaret. alſ iz da geſcriban ſteit. ſi ſprachun daz er were. eín rex íudeor(um) . ſi daden imo manec idewiz. ſi nam̄ gallun vn̄ ezzich. ſi drankdun ín bit nide. ſi hizen in nider ſtigan. ſi ſprachun obe du got ſiſt. ſo genere ſelbo dinen lip. vnder ī ſi geriedun. zvene meindadun ... velſteina . di ſpieldun von der meine. di graber ſich ī dadun. da ſtunden vf di dodun. lebendic wor xᵽo . zv der ludo geſihte. di wor manegen iarun. da begraben warun. di erſkínun an der dode. cenoſteren vrono. ī demo vrone dume. da er kanden ſi genuge. ovch ſahc man ſi aftder wege gen. in der burc zu ierl̄m. di ſint da war vrkunde. der vnſer vffer ſtende . DO was ſo here genant der iuden oſter abant. daz ſi di nath ne wolden haban. ne cheinan dodun umbegraban. der herro ioſeph do bat. daz man imo den líchamun gap Nicodemꝰ bit imo waſ. da in der vr... ... ... dune iehe. daz er vf ir ſtanden were. DO waſ der waldende got. vnſkuldec gemardelot alſer von demo cruce wart er habun. vn̄ er gelac in demo grabe. do ruoweda after dode. der ſc̄s̄ ſcor̄ . biz andes dridden dages cit. du ſela wekkeda den lib. der engel welceda aba den ſtein. da ne was der wetthero necheín. di da behilden ir en ſin. ſo engeſlich ward iz vnder in. do ſtund er vf van demo grabe. fruo an einimo ſunnendage. vndotlicho. er gehiz vnſ ſin riche. immer an ende. daz vnſer alterbe . DEs grabes wiſeden do. an deme morgene fruo. ... ... ir nesult zwiuelen. er iſt ín galilea. gewiſſo vindent ir in da. Dv wib gingin dannen vro. daz mere cunten ſi do. ſi ſprachun zv den herren. ir get in galýlea. da ſid ir criſten riche. irſtanden godelicho. Maria in do ſageda. daz ſu da geſehen habeda. daz war urcunde. ſiner vfer ſtende. den ſtein gewelzet van demo grabe. der engel hudda dar obˢ. vil hardo fruwenden ſi ſich. iz waſ in doch zvívelich . do ileden iro zvene. ſo ſi meiſt mohten bede. Johanne zovwede baz. wander der íungero vas. petˢ lif ín daz grap. ſi ſahan daz dar in ne lach. ſi wurden bede vil vro. ī demo ſepulchro . da funden si daz ſudarium . er ſtanden waſ der godes sun. DO irſkeín der vnſer herro. Marie magdalene . der grozen ſundarenne. di íme mit ir drenen twuoc ſine wze. do wrden iro ver lazen. di manege miſſedade. diſu gefrumet hada. mit werltlicher mínne. er hiz ſi weſen reíne. der ſibunduvelhafda ſu... er liz ſihc di frovwen. aller ereſt bekovwen . nach ſiner mardelungun. in der geiſtlicher wnnun. daz det er unſ zv liebe. wand vnſ van den wibe geſkahc daz eriſte leit. deſ wir inohc duldent arbeit . Deſ selben dages er irſkein. ſinen íungeren zveín. er ginc in demo gewande. daz ſi ſin ni ner kanden . er vrageda vaz da mere. ín ierl̄m were. daz ſi ſihc miſſe hebeden. cleophaſ imo do ſageda. daz Jh̄c der mero. da irſlagen were. un̄ vrstanden vf van demo grabe. der allerbeſto wisſago. der in di werlt queme. ober des nine vernæme. eín ſo gewaldeger man. ſi badun daz er bit in wolde gan. in emauſ daz caſtel. do ginc er ī riethe bit ín. daz do were ir wllet di alden vrkunde . er ſageda van dē bouche. vil manege reda diefe vbˢ diſche er do mit in geſaz. ſine bn̄dictiones er ſprach. er brahc in beiden daz brot. do ir hvgeden ſi ſich durch not. an ſiner alden lera. ſo irkanden ſi ir herren. daz ſcribet ſcs lucas. daz er da menſlicho was. DO geſahen in ī galilea. der ſiner iungerun mera. in mittun ſtuͦnt under in. der himeliſco drathin. ir ſtanden after dode. do ſprahc er pax vobis . vil harddo ir quamen ſi ſihc. er ſprahc nu grifent ane mihc. ihc haben fleiſc vn̄ bein. daz ne hat der geiſto ne chein. ir ſcovwet mine wndun an vuzen iohc an handun. di ihc durh uhc er liden haben. iohc horddent ir iz hi voraſagen. alſ ir nu geſehan habent. er frageda obe ſi iewet hetthin. deſ er ezzen wolde ſamet ī. ſi gaben imo gewiſſo. brod vn̄ viſcha. beidu er dranc vn̄ az. daz deder allaz umbe daz. daz ſi ir kenden des de baz. daz er menſcho vnde got was THome ſi do ſagedun. daz ſi geſehan habedun. ī alle wiſ undotlich. daz duth in vngelovblih. ſi ne motthen imo nít geweren. daz er vf ir ſtanden were. er ne ſkine in der ſelben not. alſ er wart gemardelot. ſoiz ī einemo huſ geſcahc. daz Thomas den herren sach beſlozenen duren ī gan. daz ovch di an dere ane ſando ſprach der ware godes ſun. pax vobiſcum do gru zder ſine iungerun. vn̄ zovcd ín ſine wndun. Sine offene ſidden thomā hiz er griffen. mit ſinen uingeren drin. do glovbeter elleclicho an in. daz er waſ un ver wandelot. ſin hero vn̄ ſin got. iz wart allaz vmbedaz gedan. daz me ne cheinen zvivel dorfen han . EI nes morgenes fruo. do petˢ in dem mere vuͦr. vnde andere di herrun. di mit imo warun. Ir meiſter ſi geſan. da uze in demo ſtaden gan. er frageda obe ſi iwet vingen. oder weſ ſi ſich begingen. ſi ſprachen zv ware. daz ſi alle diſe nath weren. mit arbeiden darun . daz ſi ne motthen nit gevan. er hiz ſi ceſewenthalb iro. daz nezce verfan. ī daz mere. daz ſi dv baz irkanden daz er were ſamet in. der viſco geſlette. vingen ſi do ī ritthe . wnfzvc vn̄ cehen zvc. des han wir vrkunde noh. un̄ driero mera. di beceichenen di lera. daz neze iduhc nine brast petˢ an daz uver ſpranc ſi ileden an daz lant. do gab ín der heilant brod unde viſca gebradan. in ſua karitate sinen segen gab er ín dar zv. daz imbiz namen si do vil wola gedroſta er ſine kint daz si ne zvivelotin sint HI in ertriche er waſ. virzvc daga vn̄ vircug naht ſiner van dode wider want dar na vur vnſe heilant. uffe montem oliveti also er gewalt hatta. er hiz di bodun eilive aller dide predien er ſprach obe ... in ... mit ſinen holden gerededa. daz ... da ... ſk ... hc. er wor ane ... ...ho ī di lufde. zu ſiner íungerun gesihte di wolkun ī enpfiengen. ſint ... a nieman imo quam ī gegene engilo ein michel menege. mit sconemo antfange ſi wrdun ī mit ſange zu ſines vader ceſewn. da richeſet der godes ſun . Di budun wardeden imo dar biz ſi ſin nit vorder ne ſahen. vn̄ ſi sahen zuzen gan zvene iungelinga wol getan di ſprachen viri galilei . weſ wardent ir zu hiemele der da hinne ueret. er ſal ... ... ereſt ſal gewinnan In ſal dragen ein wib hin zu der vrddeiliſcher cit du wird vnſelic. Mit meine vuret ſu ir lip. Sv wirt unreine. der werlde gemeine an iro muz gerinnen du bitteriſtu minna. van vbeler geluſte. daz barn wirſiſta. Su muͦz di daga vr vullan. da in babilonia ... manec geritthe . zv der lude geſitthe. der ſiner wndero iſt ſo vilo. daz ih ne mac nohc ne wil. ne cheinemo dūben. nīmer vor gelesen noh geſagan. daz er ſo manege dugunt habe. wande niman der niſt ſo gvot. demo er ſine ceichen vor dud er ne zviule ī ſínen ... | Johannes baptiste -- -- -- -- --. -- -- -- -- -- er -- -- -- der -- in principium erat verbum -- -- bôt -- --. -- -- -- velssteine. -- -- Marie magdalene. die sibentiuvelhafte -- pax vobiscum ûfe montem oliveti -- -- -- -- --. |