Texttitel (Kurzbezeichnung) | Ezzo: Hymnus ('Ezzolied') (S) |
Textkürzel in ReM (und in der Mittelhochdeutschen Grammatik) | Ezzo |
Textkürzel im Mittelhochdeutschen Wörterbuch | SEzzo |
Textsorte, spezifisch | Religion, Poesie |
Textsorte | Lied |
Textart (P = Prosatext, U = Urkunde, V = Verstext) | V |
Primäre Referenz (Edition, Handschrift) | Edition |
Sekundäre Referenz (Edition, Handschrift) | Handschrift |
Aufbewahrungsort | Straßburg, National- und Universitätsbibl. |
Signatur | ms. 1 (früher L germ. 278.2°) |
Link zum Handschriftencensus | http://www.handschriftencensus.de/5700 |
Überlieferungstyp (Handschrift, Rolle, Inschrift) | Handschrift |
Blattangabe | Bl. 74v |
Ausschnitt | - |
Sprachstufe (in ReM steht “mhd”) | mhd |
sprachlicher Großraum, weit (oberdeutsch, mitteldeutsch, niederdeutsch) | oberdeutsch |
sprachlicher Großraum, enger (z.B. ostoberdeutsch, westmitteldeutsch) | westoberdeutsch |
Sprachlandschaft/Dialekt (z.B. nordbairisch, schwäbisch, hessisch) | alemannisch |
Lokalisierung/Schreibort | - |
Zeit (Jahrhundert(hälfte)) (z.B. 12,2 = 12. Jh., 2. Hälfte) | 12,1 |
Bemerkungen zum Überlieferungsträger | - |
Zeit (genauere Datierung) | 1057/65 |
Lokalisierung (Entstehungsort) des Textes | - |
Autor des Textes | - |
Sprache des Autors | - |
Übersetzungsvorlage | - |
Edition (Standardedition, auf die sich ggf. die primäre oder sekundäre Referenz bezieht) | Werner Schröder (Hg.), Kleinere deutsche Gedichte des 11. und 12. Jahrhunderts. Nach der Auswahl von Albert Waag, Tübingen 1972, Nr. 1 |
Korpuszugehörigkeit (ReM I, ReM II, MiGraKo) | MiGraKo |
Bemerkungen zur Texterfassung/Transkription | - |
Bemerkungen zur Annotation | - |
Digitalisierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | (Bochum) |
Kollationierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | (Bochum) |
Präeditiert durch: Name(n) (Arbeitsstelle) | Astrid Mischke, Susanne Strubel-Burgdorf (Bonn) |
Annotierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Kathrin Chlench (Bonn) |
Abschlusskorrektur durch: Name(n) (Arbeitsstelle) | Marika Fußer, Barbara Lenz-Kemper (Bonn) |
Zeile | Transkription (Unicode) | Transliteration |
---|---|---|
[0a,E01] [0a,E02] [0a,E03] [0a,E04] [0a,E05] [0a,E06] [0a,E07] [0a,E08] [0a,E09] [0a,E10] [0a,E11] [0a,E12] [0a,E13] [0a,E14] [0a,E15] [0a,E16] [0a,E17] [0a,E18] [0a,E19] [0a,E20] [0a,E21] [0a,E22] [0a,E23] [0a,E24] [0a,E25] [0a,E26] [0a,E27] [0a,E28] [0a,E29] [0a,E30] [0a,E31] [0a,E32] [0a,E33] [0a,E34] [0a,E35] [0a,E36] [0a,E37] [0a,E38] [0a,E39] [0a,E40] [0a,E41] [0a,E42] [0a,E43] [0a,E44] [0a,E45] [0a,E46] [0a,E47] [0a,E48] [0a,E49] [0a,E50] [0a,E51] [0a,E52] [0a,E53] [0a,E54] [0a,E55] [0a,E56] [0a,E57] [0a,E58] [0a,E59] [0a,E60] [0a,E61] [0a,E62] [0a,E63] [0a,E64] [0a,E65] [0a,E66] [0a,E67] [0a,E68] [0a,E69] [0a,E70] [0a,E71] [0a,E72] [0a,E73] [0a,E74] [0a,E75] [0a,E76] | Nv wil ih iv herron. heina war reda vor tuon. uondem angenge. uon alemmanchunne uondem wiſtuom alſemanicualt ter andienbuchin ſtet gezalt uzer geneſi unde uzer libro regum tirre werlte. alzedien eron. Lux intenebriſ. dazſament unſ iſt. der unſ ſin lieht gibit. neheiner untriwon er nefligit. in principo erat uerbum daz iſt waro goteſ ſun uon einimo worte erbechom. dire werlte. alzedien gnadon. Waregot ih lobin dih din anegenge gihen ih. taz anagenge biſtu trehten ein. ih negiho inanderz . nehein. der got der erde unde teſ himiliſ. wageſ unde lufteſ unde teſ indien uierniſt. ligenteſ unde lebenteſ. daz geſkuofe. du allezeino du nebedorftoſt helfo darzuo. ih wildih zeanegenge haben. inworten unde inwerchen. Got tu geſcuofe aldaz ter iſt ane dih neiſt nieht zealleriungeſt geſcuofe du den man. nah tinembildegtan. nah tiner getate. taz er gewalt habete. du blieſimo dinen geiſt in. taz er ewic mahti ſin. noh erne uorhta imo den tot. uber gehielte. din gebot. zeallen eron geſcuofe du den man. du wiſſoſ wol ſinen ual. Wie der mangetate. teſ gehugen wir leider note turh teſ tiufeleſ rat. wie ſkier er ellende wart. uil harto gie diu ſin ſcult uber alle ſin after chumft. ſie wvrden allo gezalt indeſ tiuveleſ gewalt. gewalt uil mihil waſ tiv unſer not. to begonda richeſon ter tot. ter hello woſ ter ir gewin. manchunne aldaz fuordar in. Do ſih adam do beuil do waſ naht unde uin ſter . do ſkinen her in welte. die ſternen beirziten . die uil lucel liehteſ paren. ſo berhte ſo ſie waren. wanda ſie beſkatuota diunebiluinſter naht. tiv uon demo tieuele chom. indeſ gewalt wir waren. unzunſ erſkein der gotiſ ſun. ware ſunno uon den himelen. Der ſternen allerielich . ter teilet unſ daz ſin leth . ſin lieth taz cab unſ abel taz wir durh reht erſterben. do lerta unſ enoch. daz unſeriv werh ſin al ingot. uzer der archo gab unſ noe zehimile reht gedinge . do lert unſ abraham. daz wir gote ſin gehorſam. der uilguote dauid. daz wir wider ubele sin gnadich | Lux in tenebris. in principo erat uerbum |