Texttitel (Kurzbezeichnung) | Von der Babylonischen Gefangenschaft |
Textkürzel in ReM (und in der Mittelhochdeutschen Grammatik) | BabGefang |
Textkürzel im Mittelhochdeutschen Wörterbuch | BabGef |
Textsorte, spezifisch | Religion |
Textsorte | Bibeldichtung |
Textart (P = Prosatext, U = Urkunde, V = Verstext) | V |
Primäre Referenz (Edition, Handschrift) | Strophe, Vers nach Maurer 1964 |
Sekundäre Referenz (Edition, Handschrift) | Hs.: Blatt (r/v), Kolummne (a/b), Zeile |
Aufbewahrungsort | Stiftsbibliothek St. Paul im Lavanttal |
Signatur | Cod. 26/8 |
Link zum Handschriftencensus | http://www.handschriftencensus.de/1401 |
Überlieferungstyp (Handschrift, Rolle, Inschrift) | Handschrift |
Blattangabe | 8ra-8vb |
Ausschnitt | - |
Sprachstufe (in ReM steht “mhd”) | mhd |
sprachlicher Großraum, weit (oberdeutsch, mitteldeutsch, niederdeutsch) | oberdeutsch |
sprachlicher Großraum, enger (z.B. ostoberdeutsch, westmitteldeutsch) | ostoberdeutsch |
Sprachlandschaft/Dialekt (z.B. nordbairisch, schwäbisch, hessisch) | bairisch |
Lokalisierung/Schreibort | - |
Zeit (Jahrhundert(hälfte)) (z.B. 12,2 = 12. Jh., 2. Hälfte) | 12,2 |
Bemerkungen zum Überlieferungsträger | _ |
Zeit (genauere Datierung) | - |
Lokalisierung (Entstehungsort) des Textes | - |
Autor des Textes | - |
Sprache des Autors | - |
Übersetzungsvorlage | - |
Edition (Standardedition, auf die sich ggf. die primäre oder sekundäre Referenz bezieht) | Carl von Kraus, Collation und Abdruck von Fragmenten des 12. Jahrhunderts, in: ZfdA 50 (1908), S. 328-334, hier S. 328-333; Friedrich Maurer (Hg.), Die religiösen Dichtungen des 11. und 12. Jahrhunderts, Bd. I, Tübingen 1964, S. 418-425 (mit Abdruck) |
Korpuszugehörigkeit (ReM I, ReM II, MiGraKo) | ReM I |
Bemerkungen zur Texterfassung/Transkription | - |
Bemerkungen zur Annotation | - |
Digitalisierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Thomas Klein (Bonn) |
Kollationierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Bochum |
Präeditiert durch: Name(n) (Arbeitsstelle) | Bochum |
Annotierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Bochum |
Abschlusskorrektur durch: Name(n) (Arbeitsstelle) | Bochum |
Zeile | Transkription (Unicode) | Transliteration |
---|---|---|
[1a,1] [1a,2] [1a,3] [1a,4] [1a,5] [2a,1] [2a,2] [2a,3] [2a,4] [2a,5] [2a,6] [2a,7] [2a,8] [2a,9] [2a,10] [3a,1] [3a,2] [3a,3] [3a,4] [3a,5] [3a,6] [3a,7] [4a,1] [4a,2] [4a,3] [4a,4] [4a,5] [4a,6] [4a,7] [4a,8] [4a,9] [4a,10] [5a,1] [5a,2] [5a,3] [5a,4] [5a,5] [5a,6] [5a,7] [6a,1] [6a,2] [6a,3] [6a,4] [6a,5] [6a,6] [6a,7] [6a,8] [6a,9] [7a,1] [7a,2] [7a,3] [7a,4] [7a,5] [7a,6] [7a,7] [8a,1] [8a,2] [8a,3] [8a,4] [8a,5] [8a,6] [8a,7] [8a,8] [8a,9] [8a,10] | ...ten vnde gebôt vnſ daz wir for beſaehen. daz wir indaz boſe gi=uancnvſſe ieht chomen da die iſ=rahele inne woniten. anden ſih got girochin habite. daz ſelbe gi=uancnvſſe. daz bezeinchint gi=wiſſe daz alle die giuangin ſvln werden. die andiſem libe an bvͦzze erſterben Die iſra=hele. noh dolten ſi manigen we=wen ſi heten michel not. ez be=zeinchīt den chvnftigen tot div bant div ſi trvͦgin. die wile ſi giuangin waren div bezein=chint daz. deſ leiden tivuilſ chra=ft wan der tivuil alle die bin=dit. die er ân bvͦzze uindit dannen waſ ditze giuancnvſſe freîᷤlih. ez get vf man vnde wib die indiſem libe. mit der boſheit belîbent die mvͦzzen giuancnvſ=ſe doln. in wirt michel ere benomen ſine bechêren ſih uon dem vnreht widere. vnſer her=re got uon himele erbilgit ſih andem ivngiſten tage. diz hât vnſ der ᵱphête giſagit. hie mit warnit vnſih vnſer her=re. noh bezeinchint ez mêre ez meint alle die. die mit vn=triwen wonten hie vnde die boſheit ratent. frvͦ vnde ſpate ſwenne ſi ân bvͦzze hin farint. ſi mvͦzzen den ſelben lon habin den die iſrahele habiten. do ſi indem giuancnvſſe woniten wellen auer wir an der bvͦzze uaſt beſtan. ſo mvgi wir grozzen lon han den=ne ſo helfint vnſ die ſibinzic tage. daz wir zegnâden mvgin farn Nv haben wir gichoſit uon diſen tagen. die erchen=nit wol wib vnde man ſo die ſibinzic tage an gênt. ſo leit man ein lop uil her daz lop heizzet alleluia. daz lobit got den gitriwen daz lop ſvl wir uer mîden. alle die wile ſo die ſibinzic ta=ge werint. vn̄ ſvln gnade an got gern vnde ſvln grozze dev=mvͦt haben. ih wil iv ein ander rede ſagen waz daz tv̂tit. daz die iſrahêliſcen lv̂ten giengen giuangin. div ſibinzic iar alle daz waſ ein michel vrtêile. daz ſi div ſibinzic iar mvͦſen weinen uil manigen ewiclichen tach. daz in nîe gnâde giſcah div bant bezeinchint vnſ daz wir ſvln fvrhten di gotiſchraft vnſ bezeichent ovh die ſibinzic tage. daz wir gote vnſer ſvn=de chlagen vn̄ ſvln in iemmˢ minnen. mit gvͦtem willen wir ſvln in bi vnſerm herzen habiten. der ᵱpheta der vnſ daz uor ſagite er iſt hieremiaſ gi=nant. alſo ſtet ez inden bvͦchen gizalt er ſagit ez vmbe daz. wan ez der heilige geiſt vz ſinem mvnde ſprah er wiſte niht mêr denne ein ander man. ê der hei=lige geiſt in ſinen lichinamen chom uon div habin wir ein mi=chel teil zelobinne. den richen got zehimele ſo ſtet ez vnſ hart ebine. hie zediſem lebine vn̄ ovh ze iener werlte. dar wir noh hv=gin zeuarinne hêt wir niht criſ=ten namen. ſo waere vnſ vbel giſcehen ſolten wir denne ſvn=den. ze allen den ſtvnden alſ wir uil diche han gitan. ſo mvͦſen wir ein ureiſliche bvͦzze beſtan ob wir criſten niht waêren. ih ſa=ge iv waz vnſ denne giſcaehe ſo waêre bezzer waêre wir niht gi=born. wir giwnnin alſ grozzen zorn alſ die iſrahele habiten. do ſi indem giuancnvſſe woniten Nv hât vnſ got daz zeminnen gitan. wir dvrfen di langen bvͦz=ze niht beſtan der ſibinzic iare. daz ſag ih iv zware deſ hat vnſ got erlazzen. ih ſag iv weſ wir gnîezzen daz wir criſten ſîn ginant. ih han ez iv reht gizalt div bvͦzze div fvr ſtêt. ih ſag iv die warheit div iſt ſenft zedoln. deſ habin wir got zelobinne daz ſint ſibinzic tage zware. fvr div ſibinzic iare haben wir gi=ſvndit ſere. chlagin wirz vnſerm herren chomen wir zebvͦzze. vn̄ welle wir got drvmbe grvͦzzen ſo werdint vnſer ſvnde niemmˢ ſo grozlih. vnſer herre neme ſi vber ſih ob wir ſi fvrbaz uermi=den. ſo mvgi wir mit gote wol beliben uon div warnit vnſ der ᵱphêta uil rehte. beidiv herren vnde chnehte er reit ez uon den iſrahelen. vn̄ meint den lan=gen wewin der iemmer mêre weſen ſol. daz in fvrht wib noh man den daz giuancnvſſe. bezei=chint giwiſſe daz ſi giuangin waren. daz bezeichent grozze quâle die uil vnſaeligen ſcare. die zeivngiſt zehelle mvͦzzen uarn | --. |