Texttitel (Kurzbezeichnung) | Augensegen, Cambridger A75 |
Textkürzel in ReM (und in der Mittelhochdeutschen Grammatik) | CamAugensegen |
Textkürzel im Mittelhochdeutschen Wörterbuch | - |
Textsorte, spezifisch | Religion, Alltag |
Textsorte | Segen |
Textart (P = Prosatext, U = Urkunde, V = Verstext) | P |
Primäre Referenz (Edition, Handschrift) | Hs.: Blatt (v), Zeile |
Sekundäre Referenz (Edition, Handschrift) | Wilhelm, Nr XXIII (Nummer, Zeile) |
Aufbewahrungsort | Cambridge, Peterhouse College |
Signatur | Ms. 130 |
Link zum Handschriftencensus | http://www.handschriftencensus.de/1602 |
Überlieferungstyp (Handschrift, Rolle, Inschrift) | Handschrift |
Blattangabe | 211v |
Ausschnitt | - |
Sprachstufe (in ReM steht “mhd”) | mhd |
sprachlicher Großraum, weit (oberdeutsch, mitteldeutsch, niederdeutsch) | oberdeutsch |
sprachlicher Großraum, enger (z.B. ostoberdeutsch, westmitteldeutsch) | ostoberdeutsch |
Sprachlandschaft/Dialekt (z.B. nordbairisch, schwäbisch, hessisch) | bairisch |
Lokalisierung/Schreibort | - |
Zeit (Jahrhundert(hälfte)) (z.B. 12,2 = 12. Jh., 2. Hälfte) | 13,1 |
Bemerkungen zum Überlieferungsträger | Nachtrag von 11 Zeilen in einem lat. Homiliar des 12. Jh.s; entgegen der Angaben im Marburger Repertorium befindet sich der Text auf Bl. 211v anstatt auf 219v! (Quelle: Scott Mandelbrote, Peterhouse College) |
Zeit (genauere Datierung) | - |
Lokalisierung (Entstehungsort) des Textes | - |
Autor des Textes | - |
Sprache des Autors | - |
Übersetzungsvorlage | - |
Edition (Standardedition, auf die sich ggf. die primäre oder sekundäre Referenz bezieht) | Friedrich Wilhelm (Hg.), Denkmäler deutscher Prosa des 11. und 12. Jahrhunderts, Abteilung A: Text; Abteilung B: Kommentar (Münchener Texte 8), München 1914/16 (Nachdruck in einem Band München 1960 [Germanistische Bücherei 3]) (A) S. 52f. (Abdruck), (B) S. 134f. |
Korpuszugehörigkeit (ReM I, ReM II, MiGraKo) | ReM I |
Bemerkungen zur Texterfassung/Transkription | - |
Bemerkungen zur Annotation | - |
Digitalisierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Bonn |
Kollationierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Bochum |
Präeditiert durch: Name(n) (Arbeitsstelle) | Bonn |
Annotierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Bochum |
Abschlusskorrektur durch: Name(n) (Arbeitsstelle) | Bochum |
Zeile | Transkription (Unicode) | Transliteration |
---|---|---|
[211va,1] [211va,2] [211va,3] [211va,4] [211va,5] [211va,6] [211va,7] [211va,8] [211va,9] [211va,10] [211va,11] | Ich beſwer hivte dine hir bi dem hailigen xᵽe der \ſich zemartervne zemartervnne gap dvrch alle man kvͤnne per°ſanctam Mariam matrem domͥni nr̄i ieſu xᵽi vnde bi dem hailigen blvͦte daz vz vnſerſ herren ſiten ran vnde bi der hailigen gebvrte vnde bi der hailigen vͦfferte vnd bi dem hailigen grabe vnd bi dem vrtailichem tage daz vel vnd die hir vnd die ſvzblatrun div wazzer blater vnd der herbrate vnd allez daz geſvhte .N. daz in dinem avgen ſi daz hivte ſich winnende ſi vnd daz rehte geſvne drinne wahſende ſi ſecūdum uoluntatē tuam dn̄e. In nomine dn̄i nr̄i ihv xᵽi diſiv wort ſien dir war vnde veſte vnd ſigehaft deſ helfe mir div hailige goteſ craft deſ helfe mir div wihe min frawe ſancte Marie. amen. |