Texttitel (Kurzbezeichnung) | Annolied (V: Bonaventura Vulcanius) |
Textkürzel in ReM (und in der Mittelhochdeutschen Grammatik) | Anno B |
Textkürzel im Mittelhochdeutschen Wörterbuch | Anno |
Textsorte, spezifisch | Religion, Wissen(-schaft), Poesie |
Textsorte | Heiligenlegende, Geschichtsdichtung |
Textart (P = Prosatext, U = Urkunde, V = Verstext) | V |
Primäre Referenz (Edition, Handschrift) | Edition |
Sekundäre Referenz (Edition, Handschrift) | - |
Aufbewahrungsort | [verschollen (Breslau ?)] |
Signatur | - |
Link zum Handschriftencensus | http://www.handschriftencensus.de/4247 |
Überlieferungstyp (Handschrift, Rolle, Inschrift) | Handschrift |
Blattangabe | - |
Ausschnitt | - |
Sprachstufe (in ReM steht “mhd”) | mhd |
sprachlicher Großraum, weit (oberdeutsch, mitteldeutsch, niederdeutsch) | mitteldeutsch |
sprachlicher Großraum, enger (z.B. ostoberdeutsch, westmitteldeutsch) | - |
Sprachlandschaft/Dialekt (z.B. nordbairisch, schwäbisch, hessisch) | - |
Lokalisierung/Schreibort | - |
Zeit (Jahrhundert(hälfte)) (z.B. 12,2 = 12. Jh., 2. Hälfte) | 12,2-13,1 |
Bemerkungen zum Überlieferungsträger | - |
Zeit (genauere Datierung) | um 1080 |
Lokalisierung (Entstehungsort) des Textes | Siegburg (?) |
Autor des Textes | - |
Sprache des Autors | ostfränkisch-mitteldeutsch |
Übersetzungsvorlage | - |
Edition (Standardedition, auf die sich ggf. die primäre oder sekundäre Referenz bezieht) | Bonaventura Vulcanius: De Literis et Lingua Getarum sive Gothorum. Leiden 1597, S. 61-64 |
Korpuszugehörigkeit (ReM I, ReM II, MiGraKo) | ReM I |
Bemerkungen zur Texterfassung/Transkription | - |
Bemerkungen zur Annotation | - |
Digitalisierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Projektgruppe Köln |
Kollationierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Projektgruppe Köln |
Präeditiert durch: Name(n) (Arbeitsstelle) | Thomas Klein (Köln) |
Annotierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Projektgruppe Köln, Thomas Klein (Köln) |
Abschlusskorrektur durch: Name(n) (Arbeitsstelle) | Thomas Klein (Bonn) |
Zeile | Transkription (Unicode) | Transliteration |
---|---|---|
[2a,1] [2a,2] [2a,3] [2a,4] [2a,5] [2a,6] [2a,7] [2a,7a] [2a,7b] [2a,7c] [2a,8] [2a,9] [2a,10] [2a,11] [2a,12] [2a,13] [2a,14] [2a,15] [2a,16] [2a,17] [3a,1] [3a,2] [3a,3] [3a,4] [3a,5] [3a,6] [3a,7] [3a,8] [3a,9] [3a,10] [3a,11] [3a,12] [3a,13] [3a,14] [3a,15] [3a,16] [3a,17] [3a,18] [3a,19] [3a,20] [3a,21] [3a,22] [4a,1] [4a,2] [4a,3] [4a,4] [4a,5] [4a,6] [4a,7] [4a,8] [4a,9] [4a,10] [4a,11] [4a,12] [4a,13] [4a,14] [5a,1] [5a,2] [5a,3] [5a,4] | INDER werilde aneginne du licht ward vnde stimma Du diu vroue godishant diu spechin werch geschuph so manigualt Du deiti god sini werch al in zuei disi werlt ist daz eine deil Daz ander ist geistin danmiri lisit man daz zua werilte sin Diu eine da wir inne birin diu ander ist geistin Du gemengite der wise godes list Vanden zuein ein werch daz der men=nisch ist Der beide ist corpus vnte geist Dannin ist her na dim engele aller meist Alle geschaft ist in dem mennischen So iz sagit daz Euangelium Wir sulin vncir dritte werelde celin So wir daz diu criechen horin redin Edem selben erin ward gescaphin Adam hauiter sich behaltin Du sich Lucifer duze vbile geuieng vut Adam diu Godes wort vbirgieng Du balch sigis got destimer daz her andere sini werch sach rechte gen Den manen unten sunnen die gebin ire lich mit wunnen Die sterrin bihaltent ire vart si geberent vrost vnte hizze so starc Daz fuir hauit vfuert sinin zug dunner vnte wint irin vlug Die wolken dragint den regin guz nider wendint wasser irim vluz Mit blumm cierint sich diu lant mit loube dekkit sich der walt Daz wilt hauit den sinen ganc scone ist der vugelsanc Ein iuuelich ding din é noch hauit di emi got van erist virgab Ne were die zuei geschephte die her geschuph die bezziste Die virherten sic in diu dobeheit dannin hukin sic diu leiht CVnt ist wi der vient virspun den man zi scalke wolter vn hauin So vurter cir helliu die vunf werlt alle Vnze got gesante sinin sun der irloste vns von den sunden Ce ofere wart her vur vns bracht de mi dode nam her sini macht Ce hellin vur her ane sunden her herite si mit gewelde Der duuel virlos den sinin gewalt wie wurdin al in vrie gezalt In der doufe wurde wir Christo man den heirrin sulin wir minnan Vp huf Christ sinis crucis vanin die zueilf bodin hiz her in diu lant varin Vane himele gaf her vn die craft daz si vberwunden diu heidenscapht |