Texttitel (Kurzbezeichnung) | Andreas |
Textkürzel in ReM (und in der Mittelhochdeutschen Grammatik) | Andreas |
Textkürzel im Mittelhochdeutschen Wörterbuch | - |
Textsorte, spezifisch | Religion, Poesie |
Textsorte | Heiligenlegende |
Textart (P = Prosatext, U = Urkunde, V = Verstext) | V |
Primäre Referenz (Edition, Handschrift) | Edition |
Sekundäre Referenz (Edition, Handschrift) | Handschrift |
Aufbewahrungsort | Petersburg (Böhmen), Gräfl. Czerninsche Bibl. |
Signatur | ohne Sign. [verschollen] |
Link zum Handschriftencensus | http://www.handschriftencensus.de/2333 |
Überlieferungstyp (Handschrift, Rolle, Inschrift) | Handschrift |
Blattangabe | 134v-137r |
Ausschnitt | - |
Sprachstufe (in ReM steht “mhd”) | mhd |
sprachlicher Großraum, weit (oberdeutsch, mitteldeutsch, niederdeutsch) | mitteldeutsch |
sprachlicher Großraum, enger (z.B. ostoberdeutsch, westmitteldeutsch) | - |
Sprachlandschaft/Dialekt (z.B. nordbairisch, schwäbisch, hessisch) | - |
Lokalisierung/Schreibort | - |
Zeit (Jahrhundert(hälfte)) (z.B. 12,2 = 12. Jh., 2. Hälfte) | 12,2 |
Bemerkungen zum Überlieferungsträger | - |
Zeit (genauere Datierung) | 12,2 |
Lokalisierung (Entstehungsort) des Textes | - |
Autor des Textes | - |
Sprache des Autors | - |
Übersetzungsvorlage | - |
Edition (Standardedition, auf die sich ggf. die primäre oder sekundäre Referenz bezieht) | Carl Kraus (Hg.), Deutsche Gedichte des zwölften Jahrhunderts, Halle 1894, Nr. 13 |
Korpuszugehörigkeit (ReM I, ReM II, MiGraKo) | ReM I |
Bemerkungen zur Texterfassung/Transkription | - |
Bemerkungen zur Annotation | - |
Digitalisierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Thomas Klein (Bonn) |
Kollationierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Alexander Imsiecke (Bonn) |
Präeditiert durch: Name(n) (Arbeitsstelle) | Thomas Klein (Bonn) |
Annotierung von: Name(n) (Arbeitsstelle) | Projektgruppe Bonn |
Abschlusskorrektur durch: Name(n) (Arbeitsstelle) | Projektgruppe Bonn |
Zeile | Transkription (Unicode) | Transliteration |
---|---|---|
[0a,1] [0a,2] [0a,3] [0a,4] [0a,5] [0a,6] [0a,7] [0a,8] [0a,9] [0a,10] [0a,11] [0a,12] [0a,13] [0a,14] [0a,15] [0a,16] [0a,17] [0a,18] [0a,19] [0a,20] [0a,21] [0a,22] [0a,23] [0a,24] [0a,25] [0a,26] [0a,27] [0a,28] [0a,29] [0a,30] [0a,31] [0a,32] [0a,33] [0a,34] [0a,35] [0a,36] [0a,37] [0a,38] [0a,39] [0a,40] [0a,41] [0a,42] [0a,43] [0a,44] [0a,45] [0a,46] [0a,47] [0a,48] [0a,49] [0a,50] [0a,51] [0a,52] [0a,53] [0a,54] [0a,55] [0a,56] [0a,57] [0a,58] [0a,59] [0a,60] [0a,61] [0a,62] [0a,63] [0a,64] [0a,65] [0a,66] [0a,67] [0a,68] [0a,69] [0a,70] [0a,71] [0a,72] [0a,73] [0a,74] [0a,75] [0a,76] [0a,77] [0a,78] [0a,79] [0a,80] [0a,81] [0a,82] [0a,83] [0a,84] [0a,85] [0a,86] [0a,87] [0a,88] [0a,89] [0a,90] [0a,91] [0a,92] [0a,93] [0a,94] [0a,95] [0a,96] [0a,97] [0a,98] [0a,99] [0a,100] [0a,101] [0a,102] [0a,103] [0a,104] [0a,105] [0a,106] [0a,107] [0a,108] [0a,109] [0a,110] [0a,111] [0a,112] [0a,113] | ... den. Do intfienc er die menniſcheit. daz deme iſt alzane leit Dē er da mite bitrogin hat . dˢ dir mit arge gelogin hat. Dv inwˢe gegin in alſo dv giredit haſt in were daz dv der warheite nicht inuˢſtaſt. Iz waſ ſin ſelbiſ wille hie mite ſweic er ſtille Nv rufín vnſe ſunde. vz deme abgrunde. Zv dir hˢre herre. dín orē dv hˢre kere. Daz ſie ane denkínde ſín. die ſtímme dˢ dínge mín. Wiltu míne ſunde achtín. wˢ tregit ſie hˢre trechtin. So muͦz mín ſele írtrínchín. ín dˢ helle irſtínchín. Mit ſamít dē lichamen. deſ biſchírme vnſ ſente andreaſ amē. Andreaſ xᵽi famulꝰ dˢ heilige apl̄ſ. Do er daz cruce vˢriſt ane geſach. do viel er nidˢ unde ſprach. O wole dv cruce ... ... tu vaſte. O wole dv liebis cruce. wie dicke ich dín gerete. Nv íntfach dv ſínen íungerín. dˢ an dir wart irhangín. An dir wart gemartíret príuſ. magiſtˢ m̄ſ xᵽc . Andreaſ der guͦte. dˢ bat vil genote. Daz ſie íme kertín wˢde. daz hovbit zv dˢ erden. An daz cruce ſuze. da ſínem meiſtˢe die fuͦze. Werín ane genagelot. vnz zv tale runne daz bluͦt. Die heidín do tatin. alſo er ſie gebetin hate. Sie bundē in zware. vn̄ hiengen in dare Do er da hie zwen tage er do lerte ſie deſ morgeniſ fru. alſ in deme palatio Conſul egraſ . an deme dincſtuͦle geſaz. Do quamín die burgˢe dare. mit einer kreftigen ſchare. ... in vil ime. wie guͦt er ... g... ... ſe ... ſiſ dv ... ... ... deſ war ... g. per ... nicht ... den lip. do riefin man vn̄ wip. Widˢ gip vnſ mā den guͦtin vn̄ inlaz in nicht irtotin. Scm̄ Andream. den heiligen man Den guͦtē ioch den rechtin. den minnit vnſer trechtin. Conſul egeaſ. vil harte forchte der daz. Der ... g ... vn ... ginc ... er zv... ... ſan ... ... Do man ... ... ſie an geſach ... ... ſprach ... ... iſt tuͦ ... ... e... ... ... ... ſe ... ... w... ... ... ...len. mochte geſtillen. Daz ruͦfin daz ſie tatin. vn̄ in alliz ane loſe batin. Do in deſ richtˢeſ holden. gar loſín wolden. Do inmochtin ſie in geruͦrin. giledigē noch gefurin. Die bende nicht zvbrechin. zv rucke ſie wichin. Sie irquamin vil ſere. ſine torſtin in getruwē niwet mere. Andreaſ der guͦte. den heiden er ᵽdigote. Daz ſie im gelovbin nicht in vˢliezin. dˢ hˢre gehiez in. Daz himilriche vrone. daz gebe in got zv lone. Andreaſ vf zv gote ſach. Zv dˢ menie er ſprach. Genediclichir trehtin. nu intfach dv den kneht dín. Zv iungiſt an mineme ende. die ſine hiez er weſin geſunde. Do vˢſchiet er vil ſchone. completa beatione . Die engile quamin eriste ...ne ge ... ... ſie hine | Andreas xᵽi famulus magister mens xᵽc. Consul egras. -- -- -- --. -- -- -- -- -- -- -- -- --. -- -- niht Scem Andream. Consul egeas. -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- --. completa beatione. -- -- -- -- -- -- |