Ranke, Leopold von: Die römischen Päpste. Bd. 3. Berlin, 1836. Cornero Erizzo Soranzo Zeno la poesia, la cognitione delle lingue, in che per quanto le per- mettono le sue attioni, s'e pigliato molto piacere. Stima quel regno, quanto si possa dire, per reputarlo equilibrio dell' am- bitione d'altri, li cui fini mirano senza dubbio alla monarchia universale. Den Venezianern nahm der Papst ihre Verbindung mit Ketzern Zeno schließt, indem er noch einmal Schweiß und Arbeit die 104. Relatione degli eccmi signori ambri straordinarii Corner, Erizzo, Soranzo e Zeno ritornati ultimamente da Roma, letta all' eccmo senato 25. Febr. 1624. (d. i. M. V. 1625.) Als Papst Gregor XV. erklärte, daß er mit Rainier Zeno nicht Die gemeinschaftliche Relation welche sie erstatten, ist nun frei Papst Urban schien sehr unzufrieden zu seyn, daß Venedig an "Ne mancano," fahren die Gesandten fort, "in Roma sog- Sie suchen sich so gut wie möglich zu entschuldigen: sie führen Urban VIII. hatte geglaubt, sie würden ihm in Hinsicht auf Cornero Erizzo Soranzo Zeno la poesia, la cognitione delle lingue, in che per quanto le per- mettono le sue attioni, s’è pigliato molto piacere. Stima quel regno, quanto si possa dire, per reputarlo equilibrio dell’ am- bitione d’altri, li cui fini mirano senza dubbio alla monarchia universale. Den Venezianern nahm der Papſt ihre Verbindung mit Ketzern Zeno ſchließt, indem er noch einmal Schweiß und Arbeit die 104. Relatione degli eccmi signori ambri straordinarii Corner, Erizzo, Soranzo e Zeno ritornati ultimamente da Roma, letta all’ eccmo senato 25. Febr. 1624. (d. i. M. V. 1625.) Als Papſt Gregor XV. erklaͤrte, daß er mit Rainier Zeno nicht Die gemeinſchaftliche Relation welche ſie erſtatten, iſt nun frei Papſt Urban ſchien ſehr unzufrieden zu ſeyn, daß Venedig an „Nè mancano,“ fahren die Geſandten fort, „in Roma sog- Sie ſuchen ſich ſo gut wie moͤglich zu entſchuldigen: ſie fuͤhren Urban VIII. hatte geglaubt, ſie wuͤrden ihm in Hinſicht auf <TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p> <pb facs="#f0410" n="398"/> <fw place="top" type="header"> <hi rendition="#i"> <hi rendition="#aq">Cornero Erizzo Soranzo Zeno</hi> </hi> </fw><lb/> <hi rendition="#aq">la poesia, la cognitione delle lingue, in che per quanto le per-<lb/> mettono le sue attioni, s’è pigliato molto piacere. Stima quel<lb/> regno, quanto si possa dire, per reputarlo equilibrio dell’ am-<lb/> bitione d’altri, li cui fini mirano senza dubbio alla monarchia<lb/> universale.</hi> </p><lb/> <p>Den Venezianern nahm der Papſt ihre Verbindung mit Ketzern<lb/> und Unglaͤubigen uͤbel. Er meinte, es gebe wohl einen andern Ruͤck-<lb/> halt fuͤr ſie.</p><lb/> <p>Zeno ſchließt, indem er noch einmal Schweiß und Arbeit die<lb/> ihm ſein Amt gemacht, die unaufhoͤrlichen Nachtwachen, den bittern<lb/> Aerger, wodurch ſeine Geſundheit geſchwaͤcht worden, ins Gedaͤcht-<lb/> niß ruft. „Dennoch“, ſagt er, „freue ich mich mehr, mein Leben im<lb/> Dienſte meines Vaterlandes abgenutzt zu haben, als wenn ich ein<lb/> ganzes Jahrhundert gluͤcklich leben koͤnnte, aber unbeſchaͤftigt.“</p> </div><lb/> <div n="3"> <head>104.<lb/><hi rendition="#aq">Relatione degli ecc<hi rendition="#sup">mi</hi> signori amb<hi rendition="#sup">ri</hi> straordinarii Corner, Erizzo,<lb/> Soranzo e Zeno ritornati ultimamente da Roma, letta all’<lb/> ecc<hi rendition="#sup">mo</hi> senato 25. Febr.</hi> 1624. (d. i. <hi rendition="#aq">M. V.</hi> 1625.)</head><lb/> <p>Als Papſt Gregor <hi rendition="#aq">XV.</hi> erklaͤrte, daß er mit Rainier Zeno nicht<lb/> mehr unterhandeln wolle, ſchickten die Venezianer Hier. Soranzo,<lb/> um die Stelle deſſelben zu vertreten. Noch war jedoch, wie wir ſo<lb/> eben ſahen, Zeno in Rom, als Urban <hi rendition="#aq">VIII.</hi> gewaͤhlt ward. Beide<lb/> wurden zur feierlichen Begluͤckwuͤnſchung des neuen Papſtes be-<lb/> ſtimmt; Corner und Erizzo erſchienen um die Geſandtſchaft zu ver-<lb/> vollſtaͤndigen.</p><lb/> <p>Die gemeinſchaftliche Relation welche ſie erſtatten, iſt nun frei<lb/> von den perſoͤnlichen Erguͤſſen, denen Zeno allein ſich hingegeben; ſie<lb/> bekommt dadurch eine gewiſſe Wichtigkeit, weil die Verhaͤltniſſe der<lb/> Republik ſich durch die Sache von Valtellin aufs neue verwickelt<lb/> hatten.</p><lb/> <p>Papſt Urban ſchien ſehr unzufrieden zu ſeyn, daß Venedig an<lb/> dem Angriff der Franzoſen auf die paͤpſtlichen Garniſonen Theil ge-<lb/> nommen: <hi rendition="#aq">„che i cannoni della republica si fossero voltati contra<lb/> i luoghi tenuti in deposito della S. S<hi rendition="#sup">tà</hi>, che chiamò luoghi dell’<lb/> istessa chiesa.“</hi></p><lb/> <p><hi rendition="#aq">„Nè mancano,“</hi> fahren die Geſandten fort, <hi rendition="#aq">„in Roma sog-<lb/> getti d’ogni grado et d’ogni qualità che proponevano a S. S<hi rendition="#sup">tà</hi>,<lb/> come ella medesima ci disse, ad usare contra quell’ ecc<hi rendition="#sup">mo</hi> senato<lb/> le censure ecclesiastiche.“</hi></p><lb/> <p>Sie ſuchen ſich ſo gut wie moͤglich zu entſchuldigen: ſie fuͤhren<lb/> aus, daß es die Abſicht der Spanier ſey, ſich der Alleinherrſchaft zu<lb/> bemaͤchtigen: — <hi rendition="#aq">rendersi patroni di quelli passi, per facilitarsi<lb/> la monarchia di questa provincia —;</hi> die Religion koͤnne ja doch<lb/> geſichert werden; daß ſie mit Ultramontanen in Bund getreten, duͤrfe<lb/> man ihnen um ſo weniger verargen, da ihnen von den Paͤpſten ſelbſt<lb/> die Truppenwerbung im Kirchenſtaate verwehrt ſey.</p><lb/> <p>Urban <hi rendition="#aq">VIII.</hi> hatte geglaubt, ſie wuͤrden ihm in Hinſicht auf<lb/> jene Angelegenheit einige vermittelnde Vorſchlaͤge machen: doch hat-<lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [398/0410]
Cornero Erizzo Soranzo Zeno
la poesia, la cognitione delle lingue, in che per quanto le per-
mettono le sue attioni, s’è pigliato molto piacere. Stima quel
regno, quanto si possa dire, per reputarlo equilibrio dell’ am-
bitione d’altri, li cui fini mirano senza dubbio alla monarchia
universale.
Den Venezianern nahm der Papſt ihre Verbindung mit Ketzern
und Unglaͤubigen uͤbel. Er meinte, es gebe wohl einen andern Ruͤck-
halt fuͤr ſie.
Zeno ſchließt, indem er noch einmal Schweiß und Arbeit die
ihm ſein Amt gemacht, die unaufhoͤrlichen Nachtwachen, den bittern
Aerger, wodurch ſeine Geſundheit geſchwaͤcht worden, ins Gedaͤcht-
niß ruft. „Dennoch“, ſagt er, „freue ich mich mehr, mein Leben im
Dienſte meines Vaterlandes abgenutzt zu haben, als wenn ich ein
ganzes Jahrhundert gluͤcklich leben koͤnnte, aber unbeſchaͤftigt.“
104.
Relatione degli eccmi signori ambri straordinarii Corner, Erizzo,
Soranzo e Zeno ritornati ultimamente da Roma, letta all’
eccmo senato 25. Febr. 1624. (d. i. M. V. 1625.)
Als Papſt Gregor XV. erklaͤrte, daß er mit Rainier Zeno nicht
mehr unterhandeln wolle, ſchickten die Venezianer Hier. Soranzo,
um die Stelle deſſelben zu vertreten. Noch war jedoch, wie wir ſo
eben ſahen, Zeno in Rom, als Urban VIII. gewaͤhlt ward. Beide
wurden zur feierlichen Begluͤckwuͤnſchung des neuen Papſtes be-
ſtimmt; Corner und Erizzo erſchienen um die Geſandtſchaft zu ver-
vollſtaͤndigen.
Die gemeinſchaftliche Relation welche ſie erſtatten, iſt nun frei
von den perſoͤnlichen Erguͤſſen, denen Zeno allein ſich hingegeben; ſie
bekommt dadurch eine gewiſſe Wichtigkeit, weil die Verhaͤltniſſe der
Republik ſich durch die Sache von Valtellin aufs neue verwickelt
hatten.
Papſt Urban ſchien ſehr unzufrieden zu ſeyn, daß Venedig an
dem Angriff der Franzoſen auf die paͤpſtlichen Garniſonen Theil ge-
nommen: „che i cannoni della republica si fossero voltati contra
i luoghi tenuti in deposito della S. Stà, che chiamò luoghi dell’
istessa chiesa.“
„Nè mancano,“ fahren die Geſandten fort, „in Roma sog-
getti d’ogni grado et d’ogni qualità che proponevano a S. Stà,
come ella medesima ci disse, ad usare contra quell’ eccmo senato
le censure ecclesiastiche.“
Sie ſuchen ſich ſo gut wie moͤglich zu entſchuldigen: ſie fuͤhren
aus, daß es die Abſicht der Spanier ſey, ſich der Alleinherrſchaft zu
bemaͤchtigen: — rendersi patroni di quelli passi, per facilitarsi
la monarchia di questa provincia —; die Religion koͤnne ja doch
geſichert werden; daß ſie mit Ultramontanen in Bund getreten, duͤrfe
man ihnen um ſo weniger verargen, da ihnen von den Paͤpſten ſelbſt
die Truppenwerbung im Kirchenſtaate verwehrt ſey.
Urban VIII. hatte geglaubt, ſie wuͤrden ihm in Hinſicht auf
jene Angelegenheit einige vermittelnde Vorſchlaͤge machen: doch hat-
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |