porta gran riverenza al papa: rende ciascuno sodisfatto almeno di buone parole: e stimatissimo e rispettato da ogn' uno. -- Im Jahre 1611 hatte er schon 150000 Sc. Einkommen.
3. Geistliche Macht. Er bemerkt daß frühere Päpste eine Ehre darin gesucht, Gnaden zu gewähren; die damaligen strebten die bereits gewährten eher wieder zu entreißen (rigorosamente stu- diano d'annullare et abbassare le gia ottenute gratie). Den- noch sucht man mit ihnen gut zu stehn, weil man glaubt, der Gehor- sam der Völker beruhe auf der Religion.
4. Weltliche Macht. Er findet noch immer die Völker des Kirchenstaates sehr kriegerisch gesinnt (prontissimi alle fattioni, alli disaggi, alle bataglie, all' assalto et a qualunque attione mi- litare), die päpstliche Kriegsmacht nichts desto minder in vollem Verfall. Man hatte früher 650 leichte Pferde gehalten, hauptsäch- lich gegen die Banditen; da diese besiegt waren, hatte man die Reiterei in den ungarischen Krieg geschickt, ohne eine andere an ihre Stelle zu setzen.
5. Regierungsform: absolut. Der Cardinal Nepot, der Da- tario und Lanfranco hatten einigen Einfluß: sonst wurden die Car- dinäle nur gefragt, wenn der Papst ihre Meinung gewinnen wollte. Selbst wenn er sie fragte, antworteten sie mehr nach seiner Neigung als nach ihrer Einsicht. (Se pure dimanda consiglio, non e al- cuno che ardisca proferir altra parola che d'applauso e di laude, siche tutto viene terminato dalla prudenza del papa). Auch war das im Grunde am besten, weil die Factionen des Hofes sie doch nur parteiisch gemacht hätten.
6. Verhältniß zu Spanien und Frankreich. Der Papst suchte sich neutral zu halten. Quando da qualcheduno dipendente da Spagnoli e stato tenuto proposito intorno alla validita et inva- lidita del matrimonio della regina, si e stato mostrato risoluto a sostenere le ragioni della regina. Li poco buoni Francesi nel medesimo regno di Francia non hanno mancato d'offerirsi pronti a prender l'armi, purche havessero avuto qualche favore del papa e del re di Spagna.
Il re di Spagna e piu rispettato di qualsivoglia altro prin- cipe dalla corte Romana. Cardinali e principi sono consolatis- simi, quando possono havere da lui danari et essere suoi de- pendenti. -- Il papa fu gia stipendiato da lui, e dall' autorita di S. M., come soggetto confidente, favorito all' assuntione del pon- tificato con singolare et incomparabile beneficio. -- Procura di dar sodisfattione al duca di Lerma, accio questo le serva per in- strumento principalissimo di suoi pensieri presso S. Mta cattolica.
7. Sein Rath: temporeggiare e dissimulare alcune volte con li pontefici. -- Vincitori essercitano le vittorie a modo loro, vinti conseguiscono che conditioni vogliono.
Päpste** 24
Gio. Mocenigo Rel. 1612.
porta gran riverenza al papa: rende ciascuno sodisfatto almeno di buone parole: è stimatissimo e rispettato da ogn’ uno. — Im Jahre 1611 hatte er ſchon 150000 Sc. Einkommen.
3. Geiſtliche Macht. Er bemerkt daß fruͤhere Paͤpſte eine Ehre darin geſucht, Gnaden zu gewaͤhren; die damaligen ſtrebten die bereits gewaͤhrten eher wieder zu entreißen (rigorosamente stu- diano d’annullare et abbassare le già ottenute gratie). Den- noch ſucht man mit ihnen gut zu ſtehn, weil man glaubt, der Gehor- ſam der Voͤlker beruhe auf der Religion.
4. Weltliche Macht. Er findet noch immer die Voͤlker des Kirchenſtaates ſehr kriegeriſch geſinnt (prontissimi alle fattioni, alli disaggi, alle bataglie, all’ assalto et a qualunque attione mi- litare), die paͤpſtliche Kriegsmacht nichts deſto minder in vollem Verfall. Man hatte fruͤher 650 leichte Pferde gehalten, hauptſaͤch- lich gegen die Banditen; da dieſe beſiegt waren, hatte man die Reiterei in den ungariſchen Krieg geſchickt, ohne eine andere an ihre Stelle zu ſetzen.
5. Regierungsform: abſolut. Der Cardinal Nepot, der Da- tario und Lanfranco hatten einigen Einfluß: ſonſt wurden die Car- dinaͤle nur gefragt, wenn der Papſt ihre Meinung gewinnen wollte. Selbſt wenn er ſie fragte, antworteten ſie mehr nach ſeiner Neigung als nach ihrer Einſicht. (Se pure dimanda consiglio, non è al- cuno che ardisca proferir altra parola che d’applauso e di laude, siche tutto viene terminato dalla prudenza del papa). Auch war das im Grunde am beſten, weil die Factionen des Hofes ſie doch nur parteiiſch gemacht haͤtten.
6. Verhaͤltniß zu Spanien und Frankreich. Der Papſt ſuchte ſich neutral zu halten. Quando da qualcheduno dipendente da Spagnoli è stato tenuto proposito intorno alla validità et inva- lidità del matrimonio della regina, si è stato mostrato risoluto a sostenere le ragioni della regina. Li poco buoni Francesi nel medesimo regno di Francia non hanno mancato d’offerirsi pronti a prender l’armi, purche havessero avuto qualche favore del papa e del re di Spagna.
Il re di Spagna è più rispettato di qualsivoglia altro prin- cipe dalla corte Romana. Cardinali e principi sono consolatis- simi, quando possono havere da lui danari et essere suoi de- pendenti. — Il papa fu già stipendiato da lui, e dall’ autorità di S. M., come soggetto confidente, favorito all’ assuntione del pon- tificato con singolare et incomparabile beneficio. — Procura di dar sodisfattione al duca di Lerma, acciò questo le serva per in- strumento principalissimo di suoi pensieri presso S. Mtà cattolica.
7. Sein Rath: temporeggiare e dissimulare alcune volte con li pontefici. — Vincitori essercitano le vittorie a modo loro, vinti conseguiscono che conditioni vogliono.
Päpſte** 24
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><divn="3"><p><pbfacs="#f0381"n="369"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#i"><hirendition="#aq">Gio. Mocenigo Rel.</hi></hi> 1612.</fw><lb/><hirendition="#aq">porta gran riverenza al papa: rende ciascuno sodisfatto almeno<lb/>
di buone parole: è stimatissimo e rispettato da ogn’ uno.</hi>— Im<lb/>
Jahre 1611 hatte er ſchon 150000 Sc. Einkommen.</p><lb/><p>3. Geiſtliche Macht. Er bemerkt daß fruͤhere Paͤpſte eine Ehre<lb/>
darin geſucht, Gnaden zu gewaͤhren; die damaligen ſtrebten die<lb/>
bereits gewaͤhrten eher wieder zu entreißen <hirendition="#aq">(rigorosamente stu-<lb/>
diano d’annullare et abbassare le già ottenute gratie).</hi> Den-<lb/>
noch ſucht man mit ihnen gut zu ſtehn, weil man glaubt, der Gehor-<lb/>ſam der Voͤlker beruhe auf der Religion.</p><lb/><p>4. Weltliche Macht. Er findet noch immer die Voͤlker des<lb/>
Kirchenſtaates ſehr kriegeriſch geſinnt <hirendition="#aq">(prontissimi alle fattioni,<lb/>
alli disaggi, alle bataglie, all’ assalto et a qualunque attione mi-<lb/>
litare),</hi> die paͤpſtliche Kriegsmacht nichts deſto minder in vollem<lb/>
Verfall. Man hatte fruͤher 650 leichte Pferde gehalten, hauptſaͤch-<lb/>
lich gegen die Banditen; da dieſe beſiegt waren, hatte man die<lb/>
Reiterei in den ungariſchen Krieg geſchickt, ohne eine andere an<lb/>
ihre Stelle zu ſetzen.</p><lb/><p>5. Regierungsform: abſolut. Der Cardinal Nepot, der Da-<lb/>
tario und Lanfranco hatten einigen Einfluß: ſonſt wurden die Car-<lb/>
dinaͤle nur gefragt, wenn der Papſt ihre Meinung gewinnen wollte.<lb/>
Selbſt wenn er ſie fragte, antworteten ſie mehr nach ſeiner Neigung<lb/>
als nach ihrer Einſicht. <hirendition="#aq">(Se pure dimanda consiglio, non è al-<lb/>
cuno che ardisca proferir altra parola che d’applauso e di laude,<lb/>
siche tutto viene terminato dalla prudenza del papa).</hi> Auch war<lb/>
das im Grunde am beſten, weil die Factionen des Hofes ſie doch nur<lb/>
parteiiſch gemacht haͤtten.</p><lb/><p>6. Verhaͤltniß zu Spanien und Frankreich. Der Papſt ſuchte<lb/>ſich neutral zu halten. <hirendition="#aq">Quando da qualcheduno dipendente da<lb/>
Spagnoli è stato tenuto proposito intorno alla validità et inva-<lb/>
lidità del matrimonio della regina, si è stato mostrato risoluto<lb/>
a sostenere le ragioni della regina. Li poco buoni Francesi<lb/>
nel medesimo regno di Francia non hanno mancato d’offerirsi<lb/>
pronti a prender l’armi, purche havessero avuto qualche favore<lb/>
del papa e del re di Spagna.</hi></p><lb/><p><hirendition="#aq">Il re di Spagna è più rispettato di qualsivoglia altro prin-<lb/>
cipe dalla corte Romana. Cardinali e principi sono consolatis-<lb/>
simi, quando possono havere da lui danari et essere suoi de-<lb/>
pendenti. — Il papa fu già stipendiato da lui, e dall’ autorità di<lb/>
S. M., come soggetto confidente, favorito all’ assuntione del pon-<lb/>
tificato con singolare et incomparabile beneficio. — Procura di<lb/>
dar sodisfattione al duca di Lerma, acciò questo le serva per in-<lb/>
strumento principalissimo di suoi pensieri presso S. M<hirendition="#sup">tà</hi> cattolica.</hi></p><lb/><p>7. Sein Rath: <hirendition="#aq">temporeggiare e dissimulare alcune volte<lb/>
con li pontefici. — Vincitori essercitano le vittorie a modo loro,<lb/>
vinti conseguiscono che conditioni vogliono.</hi></p><lb/><fwplace="bottom"type="sig">Päpſte** 24</fw><lb/></div></div></div></body></text></TEI>
[369/0381]
Gio. Mocenigo Rel. 1612.
porta gran riverenza al papa: rende ciascuno sodisfatto almeno
di buone parole: è stimatissimo e rispettato da ogn’ uno. — Im
Jahre 1611 hatte er ſchon 150000 Sc. Einkommen.
3. Geiſtliche Macht. Er bemerkt daß fruͤhere Paͤpſte eine Ehre
darin geſucht, Gnaden zu gewaͤhren; die damaligen ſtrebten die
bereits gewaͤhrten eher wieder zu entreißen (rigorosamente stu-
diano d’annullare et abbassare le già ottenute gratie). Den-
noch ſucht man mit ihnen gut zu ſtehn, weil man glaubt, der Gehor-
ſam der Voͤlker beruhe auf der Religion.
4. Weltliche Macht. Er findet noch immer die Voͤlker des
Kirchenſtaates ſehr kriegeriſch geſinnt (prontissimi alle fattioni,
alli disaggi, alle bataglie, all’ assalto et a qualunque attione mi-
litare), die paͤpſtliche Kriegsmacht nichts deſto minder in vollem
Verfall. Man hatte fruͤher 650 leichte Pferde gehalten, hauptſaͤch-
lich gegen die Banditen; da dieſe beſiegt waren, hatte man die
Reiterei in den ungariſchen Krieg geſchickt, ohne eine andere an
ihre Stelle zu ſetzen.
5. Regierungsform: abſolut. Der Cardinal Nepot, der Da-
tario und Lanfranco hatten einigen Einfluß: ſonſt wurden die Car-
dinaͤle nur gefragt, wenn der Papſt ihre Meinung gewinnen wollte.
Selbſt wenn er ſie fragte, antworteten ſie mehr nach ſeiner Neigung
als nach ihrer Einſicht. (Se pure dimanda consiglio, non è al-
cuno che ardisca proferir altra parola che d’applauso e di laude,
siche tutto viene terminato dalla prudenza del papa). Auch war
das im Grunde am beſten, weil die Factionen des Hofes ſie doch nur
parteiiſch gemacht haͤtten.
6. Verhaͤltniß zu Spanien und Frankreich. Der Papſt ſuchte
ſich neutral zu halten. Quando da qualcheduno dipendente da
Spagnoli è stato tenuto proposito intorno alla validità et inva-
lidità del matrimonio della regina, si è stato mostrato risoluto
a sostenere le ragioni della regina. Li poco buoni Francesi
nel medesimo regno di Francia non hanno mancato d’offerirsi
pronti a prender l’armi, purche havessero avuto qualche favore
del papa e del re di Spagna.
Il re di Spagna è più rispettato di qualsivoglia altro prin-
cipe dalla corte Romana. Cardinali e principi sono consolatis-
simi, quando possono havere da lui danari et essere suoi de-
pendenti. — Il papa fu già stipendiato da lui, e dall’ autorità di
S. M., come soggetto confidente, favorito all’ assuntione del pon-
tificato con singolare et incomparabile beneficio. — Procura di
dar sodisfattione al duca di Lerma, acciò questo le serva per in-
strumento principalissimo di suoi pensieri presso S. Mtà cattolica.
7. Sein Rath: temporeggiare e dissimulare alcune volte
con li pontefici. — Vincitori essercitano le vittorie a modo loro,
vinti conseguiscono che conditioni vogliono.
Päpſte** 24
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Ranke, Leopold von: Die römischen Päpste. Bd. 3. Berlin, 1836, S. 369. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/ranke_paepste03_1836/381>, abgerufen am 24.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.