Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Ranke, Leopold von: Die römischen Päpste. Bd. 3. Berlin, 1836.

Bild:
<< vorherige Seite

Polo Capello Bel. 1500.
regno di Napoli non se impazzar se non in ajutar il papa."
So daß wir sehen, der Papst hatte schon damals selbst eine Absicht
auf Neapel. Allein diese Versprechungen wurden nicht gehalten. Die
Vermählung, die Cesarn gewährt wurde, war nicht ganz nach
Wunsch; der Papst bequemte sich, zur Sicherheit der Mitgift selbst
eine Besitzung von 12000 Franken zu erkaufen, aber die junge Ge-
mahlin blieb in Frankreich. Nur die Uebermacht des Königs hielt
den Papst in Pflicht. "Quando il Sr Lodovico intro in Milan,"
sagt Capello sehr bezeichnend, "publice diceva (il papa) mal del
roy."
Cr war entrüstet, daß ihm die Franzosen nicht zur Verja-
gung der Bentivogli von Bologna die Hand hatten bieten wollen.

Führt uns nun diese Stelle besser in das innere Getriebe der
damaligen päpstlichen Politik, so folgt alsdann eine Schilderung der
Persönlichkeiten, die von vielem Werth ist.

Der Autor kommt zuerst auf den Tod des Schwiegersohnes
Alexanders VI. Cesar hatte ihn bereits verwundet. Per dubio
mando a tuor medici di Napoli: ste 33 di ammalato, et il cl Ca-
pua lo confesso, e la moglie e sorella, ch'e moglie del prin-
cipe di Squillaci altro fiol di papa, stava con lui et cusinava in
una pignatella per dubio di veneno per l'odio li haveva il du-
cha di Valentinos, et il papa li faceva custodir per dubio esso
ducha non l'amazzasse, e quando andava il papa a visitarlo, il
ducha non vi andava se non una volta e disse: quello non e
fatto a disnar si fara a cena. Or un zorno, fo a di 17 avo-
sto, intro in camera, che era za sublevato, e fe ussir la moglie
e sorella: li tre (?) michieli cussi chiamati, estrangolo ditto
zovene. -- --

Il papa ama et ha gran paura del fiol ducha, qual e di
anni 27, bellissimo di corpo e grande, ben fatto e meglio che
re Ferandin
(der letzte König von Neapel, Ferdinand d. j., der für
besonders schön galt): amazzo 6 tori salvadegi combatendo a ca-
vallo a la zaneta, et a uno li taio la testa a la prima bota,
cosa che paresse a tutta Roma grande. E realissimo, imo
prodego, e il papa li dispiace di questo. Et alias amazzo
sotto il manto del papa M. Peroto, adeo il sangue li salto in
la faza del papa, qual M. Peroto era favorito dal papa. Etiam
amazzo il fratello ducha di Gandia e lo fe butar nel Tevere.
-- Tutta Roma trema di esso ducha non li faza amazzar.

In dem Leben Leos X. hat Roscoe versucht, das Andenken der
Lucrezia Borgia von den schändlichen Beschuldigungen zu befreien,
die man auf sie gehäuft hat. Den Anklagen über ihre frühere Zeit
hat er eine Menge günstiger Zeugnisse aus der spätern entgegenge-
setzt. Gleich der deutsche Herausgeber seines Buches ist dadurch
aber doch nicht überzeugt worden. Seine Meinung ist, sie habe sich
erst nachher gebessert. Unsere Relation ist auch dadurch merkwürdig,
daß sie ein günstiges Zeugniß für Lucrezia aus der frühern Zeit mit-
theilt. Sie sagt: Lucrezia la qual e savia e liberal. Cesar Bor-
gia war eher ihr Feind als ihr Liebhaber. Er nahm ihr Sermo-
neta, das sie von dem Papst erhalten; er sagte, sie sey ein Weib,
sie wisse es doch nicht zu behaupten: "e donna, non lo potra man-
tenir."


Polo Capello Bel. 1500.
regno di Napoli non se impazzar se non in ajutar il papa.“
So daß wir ſehen, der Papſt hatte ſchon damals ſelbſt eine Abſicht
auf Neapel. Allein dieſe Verſprechungen wurden nicht gehalten. Die
Vermaͤhlung, die Ceſarn gewaͤhrt wurde, war nicht ganz nach
Wunſch; der Papſt bequemte ſich, zur Sicherheit der Mitgift ſelbſt
eine Beſitzung von 12000 Franken zu erkaufen, aber die junge Ge-
mahlin blieb in Frankreich. Nur die Uebermacht des Koͤnigs hielt
den Papſt in Pflicht. „Quando il Sr Lodovico intrò in Milan,“
ſagt Capello ſehr bezeichnend, „publice diceva (il papa) mal del
roy.“
Cr war entruͤſtet, daß ihm die Franzoſen nicht zur Verja-
gung der Bentivogli von Bologna die Hand hatten bieten wollen.

Fuͤhrt uns nun dieſe Stelle beſſer in das innere Getriebe der
damaligen paͤpſtlichen Politik, ſo folgt alsdann eine Schilderung der
Perſoͤnlichkeiten, die von vielem Werth iſt.

Der Autor kommt zuerſt auf den Tod des Schwiegerſohnes
Alexanders VI. Ceſar hatte ihn bereits verwundet. Per dubio
mandò a tuor medici di Napoli: ste 33 dì ammalato, et il cl Ca-
pua lo confessò, e la moglie e sorella, ch’è moglie del prin-
cipe di Squillaci altro fiol di papa, stava con lui et cusinava in
una pignatella per dubio di veneno per l’odio li haveva il du-
cha di Valentinos, et il papa li faceva custodir per dubio esso
ducha non l’amazzasse, e quando andava il papa a visitarlo, il
ducha non vi andava se non una volta e disse: quello non è
fatto a disnar si farà a cena. Or un zorno, fo a dì 17 avo-
sto, intrò in camera, che era za sublevato, e fe ussir la moglie
e sorella: li tre (?) michieli cussi chiamati, estrangolò ditto
zovene. — —

Il papa ama et ha gran paura del fiol ducha, qual è di
anni 27, bellissimo di corpo e grande, ben fatto e meglio che
re Ferandin
(der letzte Koͤnig von Neapel, Ferdinand d. j., der fuͤr
beſonders ſchoͤn galt): amazzò 6 tori salvadegi combatendo a ca-
vallo a la zaneta, et a uno li taiò la testa a la prima bota,
cosa che paresse a tutta Roma grande. E realissimo, imo
prodego, e il papa li dispiace di questo. Et alias amazzò
sotto il manto del papa M. Peroto, adeo il sangue li saltò in
la faza del papa, qual M. Peroto era favorito dal papa. Etiam
amazzò il fratello ducha di Gandia e lo fe butar nel Tevere.
— Tutta Roma trema di esso ducha non li faza amazzar.

In dem Leben Leos X. hat Roscoe verſucht, das Andenken der
Lucrezia Borgia von den ſchaͤndlichen Beſchuldigungen zu befreien,
die man auf ſie gehaͤuft hat. Den Anklagen uͤber ihre fruͤhere Zeit
hat er eine Menge guͤnſtiger Zeugniſſe aus der ſpaͤtern entgegenge-
ſetzt. Gleich der deutſche Herausgeber ſeines Buches iſt dadurch
aber doch nicht uͤberzeugt worden. Seine Meinung iſt, ſie habe ſich
erſt nachher gebeſſert. Unſere Relation iſt auch dadurch merkwuͤrdig,
daß ſie ein guͤnſtiges Zeugniß fuͤr Lucrezia aus der fruͤhern Zeit mit-
theilt. Sie ſagt: Lucrezia la qual è savia e liberal. Ceſar Bor-
gia war eher ihr Feind als ihr Liebhaber. Er nahm ihr Sermo-
neta, das ſie von dem Papſt erhalten; er ſagte, ſie ſey ein Weib,
ſie wiſſe es doch nicht zu behaupten: „è donna, non lo potrà man-
tenir.“


<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <p><pb facs="#f0242" n="230"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#i"><hi rendition="#aq">Polo Capello Bel.</hi></hi> 1500.</fw><lb/><hi rendition="#aq">regno di Napoli non se impazzar se non in ajutar il papa.&#x201C;</hi><lb/>
So daß wir &#x017F;ehen, der Pap&#x017F;t hatte &#x017F;chon damals &#x017F;elb&#x017F;t eine Ab&#x017F;icht<lb/>
auf Neapel. Allein die&#x017F;e Ver&#x017F;prechungen wurden nicht gehalten. Die<lb/>
Verma&#x0364;hlung, die Ce&#x017F;arn gewa&#x0364;hrt wurde, war nicht ganz nach<lb/>
Wun&#x017F;ch; der Pap&#x017F;t bequemte &#x017F;ich, zur Sicherheit der Mitgift &#x017F;elb&#x017F;t<lb/>
eine Be&#x017F;itzung von 12000 Franken zu erkaufen, aber die junge Ge-<lb/>
mahlin blieb in Frankreich. Nur die Uebermacht des Ko&#x0364;nigs hielt<lb/>
den Pap&#x017F;t in Pflicht. <hi rendition="#aq">&#x201E;Quando il S<hi rendition="#sup">r</hi> Lodovico intrò in Milan,&#x201C;</hi><lb/>
&#x017F;agt Capello &#x017F;ehr bezeichnend, <hi rendition="#aq">&#x201E;publice diceva (il papa) mal del<lb/>
roy.&#x201C;</hi> Cr war entru&#x0364;&#x017F;tet, daß ihm die Franzo&#x017F;en nicht zur Verja-<lb/>
gung der Bentivogli von Bologna die Hand hatten bieten wollen.</p><lb/>
            <p>Fu&#x0364;hrt uns nun die&#x017F;e Stelle be&#x017F;&#x017F;er in das innere Getriebe der<lb/>
damaligen pa&#x0364;p&#x017F;tlichen Politik, &#x017F;o folgt alsdann eine Schilderung der<lb/>
Per&#x017F;o&#x0364;nlichkeiten, die von vielem Werth i&#x017F;t.</p><lb/>
            <p>Der Autor kommt zuer&#x017F;t auf den Tod des Schwieger&#x017F;ohnes<lb/>
Alexanders <hi rendition="#aq">VI.</hi> Ce&#x017F;ar hatte ihn bereits verwundet. <hi rendition="#aq">Per dubio<lb/>
mandò a tuor medici di Napoli: ste 33 dì ammalato, et il c<hi rendition="#sup">l</hi> Ca-<lb/>
pua lo confessò, e la moglie e sorella, ch&#x2019;è moglie del prin-<lb/>
cipe di Squillaci altro fiol di papa, stava con lui et cusinava in<lb/>
una pignatella per dubio di veneno per l&#x2019;odio li haveva il du-<lb/>
cha di Valentinos, et il papa li faceva custodir per dubio esso<lb/>
ducha non l&#x2019;amazzasse, e quando andava il papa a visitarlo, il<lb/>
ducha non vi andava se non una volta e disse: quello non è<lb/>
fatto a disnar si farà a cena. Or un zorno, fo a dì 17 avo-<lb/>
sto, intrò in camera, che era za sublevato, e fe ussir la moglie<lb/>
e sorella: li tre (?) michieli cussi chiamati, estrangolò ditto<lb/>
zovene. &#x2014; &#x2014;</hi></p><lb/>
            <p><hi rendition="#aq">Il papa ama et ha gran paura del fiol ducha, qual è di<lb/>
anni 27, bellissimo di corpo e grande, ben fatto e meglio che<lb/>
re Ferandin</hi> (der letzte Ko&#x0364;nig von Neapel, Ferdinand d. j., der fu&#x0364;r<lb/>
be&#x017F;onders &#x017F;cho&#x0364;n galt): <hi rendition="#aq">amazzò 6 tori salvadegi combatendo a ca-<lb/>
vallo a la zaneta, et a uno li taiò la testa a la prima bota,<lb/>
cosa che paresse a tutta Roma grande. E realissimo, imo<lb/>
prodego, e il papa li dispiace di questo. Et alias amazzò<lb/>
sotto il manto del papa M. Peroto, adeo il sangue li saltò in<lb/>
la faza del papa, qual M. Peroto era favorito dal papa. Etiam<lb/>
amazzò il fratello ducha di Gandia e lo fe butar nel Tevere.<lb/>
&#x2014; Tutta Roma trema di esso ducha non li faza amazzar.</hi></p><lb/>
            <p>In dem Leben Leos <hi rendition="#aq">X.</hi> hat Roscoe ver&#x017F;ucht, das Andenken der<lb/>
Lucrezia Borgia von den &#x017F;cha&#x0364;ndlichen Be&#x017F;chuldigungen zu befreien,<lb/>
die man auf &#x017F;ie geha&#x0364;uft hat. Den Anklagen u&#x0364;ber ihre fru&#x0364;here Zeit<lb/>
hat er eine Menge gu&#x0364;n&#x017F;tiger Zeugni&#x017F;&#x017F;e aus der &#x017F;pa&#x0364;tern entgegenge-<lb/>
&#x017F;etzt. Gleich der deut&#x017F;che Herausgeber &#x017F;eines Buches i&#x017F;t dadurch<lb/>
aber doch nicht u&#x0364;berzeugt worden. Seine Meinung i&#x017F;t, &#x017F;ie habe &#x017F;ich<lb/>
er&#x017F;t nachher gebe&#x017F;&#x017F;ert. Un&#x017F;ere Relation i&#x017F;t auch dadurch merkwu&#x0364;rdig,<lb/>
daß &#x017F;ie ein gu&#x0364;n&#x017F;tiges Zeugniß fu&#x0364;r Lucrezia aus der fru&#x0364;hern Zeit mit-<lb/>
theilt. Sie &#x017F;agt: <hi rendition="#aq">Lucrezia la qual è savia e liberal.</hi> Ce&#x017F;ar Bor-<lb/>
gia war eher ihr Feind als ihr Liebhaber. Er nahm ihr Sermo-<lb/>
neta, das &#x017F;ie von dem Pap&#x017F;t erhalten; er &#x017F;agte, &#x017F;ie &#x017F;ey ein Weib,<lb/>
&#x017F;ie wi&#x017F;&#x017F;e es doch nicht zu behaupten: <hi rendition="#aq">&#x201E;è donna, non lo potrà man-<lb/>
tenir.&#x201C;</hi></p><lb/>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[230/0242] Polo Capello Bel. 1500. regno di Napoli non se impazzar se non in ajutar il papa.“ So daß wir ſehen, der Papſt hatte ſchon damals ſelbſt eine Abſicht auf Neapel. Allein dieſe Verſprechungen wurden nicht gehalten. Die Vermaͤhlung, die Ceſarn gewaͤhrt wurde, war nicht ganz nach Wunſch; der Papſt bequemte ſich, zur Sicherheit der Mitgift ſelbſt eine Beſitzung von 12000 Franken zu erkaufen, aber die junge Ge- mahlin blieb in Frankreich. Nur die Uebermacht des Koͤnigs hielt den Papſt in Pflicht. „Quando il Sr Lodovico intrò in Milan,“ ſagt Capello ſehr bezeichnend, „publice diceva (il papa) mal del roy.“ Cr war entruͤſtet, daß ihm die Franzoſen nicht zur Verja- gung der Bentivogli von Bologna die Hand hatten bieten wollen. Fuͤhrt uns nun dieſe Stelle beſſer in das innere Getriebe der damaligen paͤpſtlichen Politik, ſo folgt alsdann eine Schilderung der Perſoͤnlichkeiten, die von vielem Werth iſt. Der Autor kommt zuerſt auf den Tod des Schwiegerſohnes Alexanders VI. Ceſar hatte ihn bereits verwundet. Per dubio mandò a tuor medici di Napoli: ste 33 dì ammalato, et il cl Ca- pua lo confessò, e la moglie e sorella, ch’è moglie del prin- cipe di Squillaci altro fiol di papa, stava con lui et cusinava in una pignatella per dubio di veneno per l’odio li haveva il du- cha di Valentinos, et il papa li faceva custodir per dubio esso ducha non l’amazzasse, e quando andava il papa a visitarlo, il ducha non vi andava se non una volta e disse: quello non è fatto a disnar si farà a cena. Or un zorno, fo a dì 17 avo- sto, intrò in camera, che era za sublevato, e fe ussir la moglie e sorella: li tre (?) michieli cussi chiamati, estrangolò ditto zovene. — — Il papa ama et ha gran paura del fiol ducha, qual è di anni 27, bellissimo di corpo e grande, ben fatto e meglio che re Ferandin (der letzte Koͤnig von Neapel, Ferdinand d. j., der fuͤr beſonders ſchoͤn galt): amazzò 6 tori salvadegi combatendo a ca- vallo a la zaneta, et a uno li taiò la testa a la prima bota, cosa che paresse a tutta Roma grande. E realissimo, imo prodego, e il papa li dispiace di questo. Et alias amazzò sotto il manto del papa M. Peroto, adeo il sangue li saltò in la faza del papa, qual M. Peroto era favorito dal papa. Etiam amazzò il fratello ducha di Gandia e lo fe butar nel Tevere. — Tutta Roma trema di esso ducha non li faza amazzar. In dem Leben Leos X. hat Roscoe verſucht, das Andenken der Lucrezia Borgia von den ſchaͤndlichen Beſchuldigungen zu befreien, die man auf ſie gehaͤuft hat. Den Anklagen uͤber ihre fruͤhere Zeit hat er eine Menge guͤnſtiger Zeugniſſe aus der ſpaͤtern entgegenge- ſetzt. Gleich der deutſche Herausgeber ſeines Buches iſt dadurch aber doch nicht uͤberzeugt worden. Seine Meinung iſt, ſie habe ſich erſt nachher gebeſſert. Unſere Relation iſt auch dadurch merkwuͤrdig, daß ſie ein guͤnſtiges Zeugniß fuͤr Lucrezia aus der fruͤhern Zeit mit- theilt. Sie ſagt: Lucrezia la qual è savia e liberal. Ceſar Bor- gia war eher ihr Feind als ihr Liebhaber. Er nahm ihr Sermo- neta, das ſie von dem Papſt erhalten; er ſagte, ſie ſey ein Weib, ſie wiſſe es doch nicht zu behaupten: „è donna, non lo potrà man- tenir.“

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/ranke_paepste03_1836
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/ranke_paepste03_1836/242
Zitationshilfe: Ranke, Leopold von: Die römischen Päpste. Bd. 3. Berlin, 1836, S. 230. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/ranke_paepste03_1836/242>, abgerufen am 24.11.2024.