Ranke, Leopold von: Die römischen Päpste. Bd. 2. Berlin, 1836.Absolution Heinrichs IV. tend machten 1). Heinrich IV. ging ohne viel Schwierig-keit auf jene Bedingungen ein: -- schon hatte er ihre Er- füllung zum Theil von selbst eingeleitet: es lag ihm am Herzen sich gut katholisch zu zeigen: wie viel mächtiger er jetzt auch war als bei der Mission des Herzogs von Nevers, so lautete doch das Schreiben, in welchem er nun- mehr den Papst um seine Absolution ersuchte, um vieles demüthiger und unterwürfiger als damals. "Der König", heißt es darin 2), "kehrt zu den Füßen Eurer Heiligkeit zu- rück, und fleht sie in aller Demuth bei den Eingeweiden unsers Herrn Jesu Christi an, ihm ihren heiligen Segen und ihre höchste Absolution verleihen zu wollen." Der Papst fühlte sich vollkommen befriedigt 3). 1) Du Perron au roi 6 nov. 1595: De toucher icy, com- bien l'authorite et la faveur de ce siege estant entre vos mains vous peut servir d'un utile instrument non seulement pour re- mettre et conserver vos sujets en paix et en obeissance, mais aussi pour vous preparer toutes sortes de grandeur hors de vo- stre royaume, et a tout le moins pour tenir vos ennemis en quelque crainte et devoir par l'apprehension de la meme auto- rite dont ils se sont aydez pour troubler vos estats et vos peu- ples, ce seroit un discours superflu. Les ambassades du cardi- nal du Perron I, 27. 2) Requete du roi in den Anmerkungen des Amelot bei Ossat I, 160. 3) Der römische Hof fand den Entschluß noch immer rasch und
gewagt. Dolfino Relatione: I piu gravi negotii il papa ha sa- puto espedire e molto bene e molto ancora con gran celerita: perche con tanti contrarj quanti ogn'uno sa benedisse il re di Francia, lo accetto nel grembo della chiesa, mandoli un le- gato nel tempo che tutti lo ributtavano sotto pretesto che non fosse sua dignita mandarlo avanti che'l re mandasse il suo ambasciatore a Roma, et in quello l'autorita della Sria Vra giovo Abſolution Heinrichs IV. tend machten 1). Heinrich IV. ging ohne viel Schwierig-keit auf jene Bedingungen ein: — ſchon hatte er ihre Er- fuͤllung zum Theil von ſelbſt eingeleitet: es lag ihm am Herzen ſich gut katholiſch zu zeigen: wie viel maͤchtiger er jetzt auch war als bei der Miſſion des Herzogs von Nevers, ſo lautete doch das Schreiben, in welchem er nun- mehr den Papſt um ſeine Abſolution erſuchte, um vieles demuͤthiger und unterwuͤrfiger als damals. „Der Koͤnig“, heißt es darin 2), „kehrt zu den Fuͤßen Eurer Heiligkeit zu- ruͤck, und fleht ſie in aller Demuth bei den Eingeweiden unſers Herrn Jeſu Chriſti an, ihm ihren heiligen Segen und ihre hoͤchſte Abſolution verleihen zu wollen.“ Der Papſt fuͤhlte ſich vollkommen befriedigt 3). 1) Du Perron au roi 6 nov. 1595: De toucher icy, com- bien l’authorité et la faveur de ce siége estant entre vos mains vous peut servir d’un utile instrument non seulement pour re- mettre et conserver vos sujets en paix et en obeissance, mais aussi pour vous preparer toutes sortes de grandeur hors de vo- stre royaume, et a tout le moins pour tenir vos ennemis en quelque crainte et devoir par l’apprehension de la meme auto- rité dont ils se sont aydez pour troubler vos estats et vos peu- ples, ce seroit un discours superflu. Les ambassades du cardi- nal du Perron I, 27. 2) Requête du roi in den Anmerkungen des Amelot bei Oſſat I, 160. 3) Der roͤmiſche Hof fand den Entſchluß noch immer raſch und
gewagt. Dolfino Relatione: I più gravi negotii il papa ha sa- puto espedire e molto bene e molto ancora con gran celerità: perchè con tanti contrarj quanti ogn’uno sa benedisse il re di Francia, lo accettò nel grembo della chiesa, mandòli un le- gato nel tempo che tutti lo ributtavano sotto pretesto che non fosse sua dignità mandarlo avanti che’l re mandasse il suo ambasciatore a Roma, et in quello l’autorità della Sria Vra giovò <TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <p><pb facs="#f0265" n="253"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#g">Abſolution Heinrichs</hi><hi rendition="#aq">IV.</hi></fw><lb/> tend machten <note place="foot" n="1)"><hi rendition="#aq">Du Perron au roi 6 nov. 1595: De toucher icy, com-<lb/> bien l’authorité et la faveur de ce siége estant entre vos mains<lb/> vous peut servir d’un utile instrument non seulement pour re-<lb/> mettre et conserver vos sujets en paix et en obeissance, mais<lb/> aussi pour vous preparer toutes sortes de grandeur hors de vo-<lb/> stre royaume, et a tout le moins pour tenir vos ennemis en<lb/> quelque crainte et devoir par l’apprehension de la meme auto-<lb/> rité dont ils se sont aydez pour troubler vos estats et vos peu-<lb/> ples, ce seroit un discours superflu. Les ambassades du cardi-<lb/> nal du Perron I, 27.</hi></note>. Heinrich <hi rendition="#aq">IV.</hi> ging ohne viel Schwierig-<lb/> keit auf jene Bedingungen ein: — ſchon hatte er ihre Er-<lb/> fuͤllung zum Theil von ſelbſt eingeleitet: es lag ihm am<lb/> Herzen ſich gut katholiſch zu zeigen: wie viel maͤchtiger<lb/> er jetzt auch war als bei der Miſſion des Herzogs von<lb/> Nevers, ſo lautete doch das Schreiben, in welchem er nun-<lb/> mehr den Papſt um ſeine Abſolution erſuchte, um vieles<lb/> demuͤthiger und unterwuͤrfiger als damals. „Der Koͤnig“,<lb/> heißt es darin <note place="foot" n="2)"><hi rendition="#aq">Requête du roi</hi> in den Anmerkungen des Amelot bei Oſſat<lb/><hi rendition="#aq">I, 160.</hi></note>, „kehrt zu den Fuͤßen Eurer Heiligkeit zu-<lb/> ruͤck, und fleht ſie in aller Demuth bei den Eingeweiden<lb/> unſers Herrn Jeſu Chriſti an, ihm ihren heiligen Segen<lb/> und ihre hoͤchſte Abſolution verleihen zu wollen.“ Der<lb/> Papſt fuͤhlte ſich vollkommen befriedigt <note xml:id="seg2pn_22_1" next="#seg2pn_22_2" place="foot" n="3)">Der roͤmiſche Hof fand den Entſchluß noch immer raſch und<lb/> gewagt. <hi rendition="#aq">Dolfino Relatione: I più gravi negotii il papa ha sa-<lb/> puto espedire e molto bene e molto ancora con gran celerità:<lb/> perchè con tanti contrarj quanti ogn’uno sa benedisse il re di<lb/> Francia, lo accettò nel grembo della chiesa, mandòli un le-<lb/> gato nel tempo che tutti lo ributtavano sotto pretesto che non<lb/> fosse sua dignità mandarlo avanti che’l re mandasse il suo<lb/> ambasciatore a Roma, et in quello l’autorità della S<hi rendition="#sup">ria</hi> V<hi rendition="#sup">ra</hi> giovò</hi></note>.</p><lb/> </div> </div> </body> </text> </TEI> [253/0265]
Abſolution Heinrichs IV.
tend machten 1). Heinrich IV. ging ohne viel Schwierig-
keit auf jene Bedingungen ein: — ſchon hatte er ihre Er-
fuͤllung zum Theil von ſelbſt eingeleitet: es lag ihm am
Herzen ſich gut katholiſch zu zeigen: wie viel maͤchtiger
er jetzt auch war als bei der Miſſion des Herzogs von
Nevers, ſo lautete doch das Schreiben, in welchem er nun-
mehr den Papſt um ſeine Abſolution erſuchte, um vieles
demuͤthiger und unterwuͤrfiger als damals. „Der Koͤnig“,
heißt es darin 2), „kehrt zu den Fuͤßen Eurer Heiligkeit zu-
ruͤck, und fleht ſie in aller Demuth bei den Eingeweiden
unſers Herrn Jeſu Chriſti an, ihm ihren heiligen Segen
und ihre hoͤchſte Abſolution verleihen zu wollen.“ Der
Papſt fuͤhlte ſich vollkommen befriedigt 3).
1) Du Perron au roi 6 nov. 1595: De toucher icy, com-
bien l’authorité et la faveur de ce siége estant entre vos mains
vous peut servir d’un utile instrument non seulement pour re-
mettre et conserver vos sujets en paix et en obeissance, mais
aussi pour vous preparer toutes sortes de grandeur hors de vo-
stre royaume, et a tout le moins pour tenir vos ennemis en
quelque crainte et devoir par l’apprehension de la meme auto-
rité dont ils se sont aydez pour troubler vos estats et vos peu-
ples, ce seroit un discours superflu. Les ambassades du cardi-
nal du Perron I, 27.
2) Requête du roi in den Anmerkungen des Amelot bei Oſſat
I, 160.
3) Der roͤmiſche Hof fand den Entſchluß noch immer raſch und
gewagt. Dolfino Relatione: I più gravi negotii il papa ha sa-
puto espedire e molto bene e molto ancora con gran celerità:
perchè con tanti contrarj quanti ogn’uno sa benedisse il re di
Francia, lo accettò nel grembo della chiesa, mandòli un le-
gato nel tempo che tutti lo ributtavano sotto pretesto che non
fosse sua dignità mandarlo avanti che’l re mandasse il suo
ambasciatore a Roma, et in quello l’autorità della Sria Vra giovò
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/ranke_paepste02_1836 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/ranke_paepste02_1836/265 |
Zitationshilfe: | Ranke, Leopold von: Die römischen Päpste. Bd. 2. Berlin, 1836, S. 253. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/ranke_paepste02_1836/265>, abgerufen am 30.07.2024. |