[Rabener, Gottlieb Wilhelm]: Sammlung satirischer Schriften. Bd. 4. Leipzig, 1755.Abhandlung von Sprüchwörtern. und diese Einige sind beneidenswürdig: Aber un-sere Muttersprache ist viel reicher, als daß sie sich auf eine so enge Bedeutung einschränken sollte. Wenn ich sage: Jch habe Neigung gegen dieses Frauenzimmer; so heißt das so viel: Die Augen dieses Mädchens gefallen mir, sie hat einen schö- nen Mund, ihre runde Hand reizt auch einen Phi- losophen zum Kusse, sie ist wohl gebaut, ihr Gang ist edel, ihr Fuß englisch, ihr Verstand - - - Nein, das war falsch, der Verstand gehört nicht dazu; genug, das Mädchen ist schön, ich liebe sie, ich bete sie an, ich seufze, ich seufze, bis sie mich er- hört. Und wenn diese Schöne so fein ist, daß sie die Seufzer dieses schmachtenden Seladons nicht allzu zeitig erhört, so hat sie das gewünschte Glück, seine Frau zu werden. Er hat sie aus Neigung geliebt, und aus Neigung geheirathet. Noch einige Zeit liebt er auf eben diese Art brünstig. Er wird ihre reizenden Augen, ihren schönen Mund gewohnt; er liebt sie noch, ohne sie brün- stig zu lieben. Das Feuer der Augen verliert sich; die Liebe zu ihr wird matt. Nun wird er gegen seine Frau gleichgültig; er wird bey dem täglichen Umgange frostig gegen sie. Sie hat nicht Verstand genug, seine Liebe sich zu erhalten. Eine Krankheit stürzt mit dem Reste der Schön- heit, alle Neigung über einen Haufen. Nun ist sie ihm ganz unerträglich. Er seufzet noch, der unglückliche Seladon; aber er seufzet nicht mehr für seine Schöne. Er seufzet über sich, über die traurige Verwandlung; über den Himmel seufzet er, O
Abhandlung von Spruͤchwoͤrtern. und dieſe Einige ſind beneidenswuͤrdig: Aber un-ſere Mutterſprache iſt viel reicher, als daß ſie ſich auf eine ſo enge Bedeutung einſchraͤnken ſollte. Wenn ich ſage: Jch habe Neigung gegen dieſes Frauenzimmer; ſo heißt das ſo viel: Die Augen dieſes Maͤdchens gefallen mir, ſie hat einen ſchoͤ- nen Mund, ihre runde Hand reizt auch einen Phi- loſophen zum Kuſſe, ſie iſt wohl gebaut, ihr Gang iſt edel, ihr Fuß engliſch, ihr Verſtand ‒ ‒ ‒ Nein, das war falſch, der Verſtand gehoͤrt nicht dazu; genug, das Maͤdchen iſt ſchoͤn, ich liebe ſie, ich bete ſie an, ich ſeufze, ich ſeufze, bis ſie mich er- hoͤrt. Und wenn dieſe Schoͤne ſo fein iſt, daß ſie die Seufzer dieſes ſchmachtenden Seladons nicht allzu zeitig erhoͤrt, ſo hat ſie das gewuͤnſchte Gluͤck, ſeine Frau zu werden. Er hat ſie aus Neigung geliebt, und aus Neigung geheirathet. Noch einige Zeit liebt er auf eben dieſe Art bruͤnſtig. Er wird ihre reizenden Augen, ihren ſchoͤnen Mund gewohnt; er liebt ſie noch, ohne ſie bruͤn- ſtig zu lieben. Das Feuer der Augen verliert ſich; die Liebe zu ihr wird matt. Nun wird er gegen ſeine Frau gleichguͤltig; er wird bey dem taͤglichen Umgange froſtig gegen ſie. Sie hat nicht Verſtand genug, ſeine Liebe ſich zu erhalten. Eine Krankheit ſtuͤrzt mit dem Reſte der Schoͤn- heit, alle Neigung uͤber einen Haufen. Nun iſt ſie ihm ganz unertraͤglich. Er ſeufzet noch, der ungluͤckliche Seladon; aber er ſeufzet nicht mehr fuͤr ſeine Schoͤne. Er ſeufzet uͤber ſich, uͤber die traurige Verwandlung; uͤber den Himmel ſeufzet er, O
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <p><pb facs="#f0231" n="209"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Abhandlung von Spruͤchwoͤrtern.</hi></fw><lb/> und dieſe Einige ſind beneidenswuͤrdig: Aber un-<lb/> ſere Mutterſprache iſt viel reicher, als daß ſie ſich<lb/> auf eine ſo enge Bedeutung einſchraͤnken ſollte.<lb/> Wenn ich ſage: Jch habe Neigung gegen dieſes<lb/> Frauenzimmer; ſo heißt das ſo viel: Die Augen<lb/> dieſes Maͤdchens gefallen mir, ſie hat einen ſchoͤ-<lb/> nen Mund, ihre runde Hand reizt auch einen Phi-<lb/> loſophen zum Kuſſe, ſie iſt wohl gebaut, ihr Gang<lb/> iſt edel, ihr Fuß engliſch, ihr Verſtand ‒ ‒ ‒<lb/> Nein, das war falſch, der Verſtand gehoͤrt nicht<lb/> dazu; genug, das Maͤdchen iſt ſchoͤn, ich liebe ſie,<lb/> ich bete ſie an, ich ſeufze, ich ſeufze, bis ſie mich er-<lb/> hoͤrt. Und wenn dieſe Schoͤne ſo fein iſt, daß ſie<lb/> die Seufzer dieſes ſchmachtenden Seladons nicht<lb/> allzu zeitig erhoͤrt, ſo hat ſie das gewuͤnſchte Gluͤck,<lb/> ſeine Frau zu werden. Er hat ſie aus Neigung<lb/> geliebt, und aus Neigung geheirathet. Noch<lb/> einige Zeit liebt er auf eben dieſe Art bruͤnſtig.<lb/> Er wird ihre reizenden Augen, ihren ſchoͤnen<lb/> Mund gewohnt; er liebt ſie noch, ohne ſie bruͤn-<lb/> ſtig zu lieben. Das Feuer der Augen verliert<lb/> ſich; die Liebe zu ihr wird matt. Nun wird er<lb/> gegen ſeine Frau gleichguͤltig; er wird bey dem<lb/> taͤglichen Umgange froſtig gegen ſie. Sie hat<lb/> nicht Verſtand genug, ſeine Liebe ſich zu erhalten.<lb/> Eine Krankheit ſtuͤrzt mit dem Reſte der Schoͤn-<lb/> heit, alle Neigung uͤber einen Haufen. Nun iſt<lb/> ſie ihm ganz unertraͤglich. Er ſeufzet noch, der<lb/> ungluͤckliche Seladon; aber er ſeufzet nicht mehr<lb/> fuͤr ſeine Schoͤne. Er ſeufzet uͤber ſich, uͤber die<lb/> traurige Verwandlung; uͤber den Himmel ſeufzet<lb/> <fw place="bottom" type="sig">O</fw><fw place="bottom" type="catch">er,</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [209/0231]
Abhandlung von Spruͤchwoͤrtern.
und dieſe Einige ſind beneidenswuͤrdig: Aber un-
ſere Mutterſprache iſt viel reicher, als daß ſie ſich
auf eine ſo enge Bedeutung einſchraͤnken ſollte.
Wenn ich ſage: Jch habe Neigung gegen dieſes
Frauenzimmer; ſo heißt das ſo viel: Die Augen
dieſes Maͤdchens gefallen mir, ſie hat einen ſchoͤ-
nen Mund, ihre runde Hand reizt auch einen Phi-
loſophen zum Kuſſe, ſie iſt wohl gebaut, ihr Gang
iſt edel, ihr Fuß engliſch, ihr Verſtand ‒ ‒ ‒
Nein, das war falſch, der Verſtand gehoͤrt nicht
dazu; genug, das Maͤdchen iſt ſchoͤn, ich liebe ſie,
ich bete ſie an, ich ſeufze, ich ſeufze, bis ſie mich er-
hoͤrt. Und wenn dieſe Schoͤne ſo fein iſt, daß ſie
die Seufzer dieſes ſchmachtenden Seladons nicht
allzu zeitig erhoͤrt, ſo hat ſie das gewuͤnſchte Gluͤck,
ſeine Frau zu werden. Er hat ſie aus Neigung
geliebt, und aus Neigung geheirathet. Noch
einige Zeit liebt er auf eben dieſe Art bruͤnſtig.
Er wird ihre reizenden Augen, ihren ſchoͤnen
Mund gewohnt; er liebt ſie noch, ohne ſie bruͤn-
ſtig zu lieben. Das Feuer der Augen verliert
ſich; die Liebe zu ihr wird matt. Nun wird er
gegen ſeine Frau gleichguͤltig; er wird bey dem
taͤglichen Umgange froſtig gegen ſie. Sie hat
nicht Verſtand genug, ſeine Liebe ſich zu erhalten.
Eine Krankheit ſtuͤrzt mit dem Reſte der Schoͤn-
heit, alle Neigung uͤber einen Haufen. Nun iſt
ſie ihm ganz unertraͤglich. Er ſeufzet noch, der
ungluͤckliche Seladon; aber er ſeufzet nicht mehr
fuͤr ſeine Schoͤne. Er ſeufzet uͤber ſich, uͤber die
traurige Verwandlung; uͤber den Himmel ſeufzet
er,
O
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |