to some fish," sagte sie verlegen, und ungewiß, was sie antworten sollte. "With great pleasure," erwie- derte ich, und fand den turbot, selbst ohne Titel, vortrefflich. Doch um auf den Almacks-Ball zurück zu kommen, so ist das seltsamste, daß man ein solches Billet zu Almacks, um das mancher Engländer wie für Leben und Tod geworben, dennoch mit zehn Schilling bezahlen muß, da dieser Almack weiter nichts als ein Ball für Geld ist. Quelle folie que la mode! Man muß in der That zuweilen glauben, daß die Erde das Tollhaus unsers Sonnensystems ist.
Hier in Brighton findet man nur die Nachahmung Londons im Kleinen. Die Lady Patronesses der hie- sigen Almacks sind jetzt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Als ich eintrat, sah ich Niemand von meiner Be- kanntschaft, und ersuchte daher den ersten besten Herrn, mir die Marquise von . . . . zu zeigen, von der ich, ohne sie zu kennen, durch entremise der Gräfin F ... mein Billet bekommen hatte. Ich mußte mich ihr also selbst präsentiren, und fand eine sehr liebe, häus- liche Frau an ihr, die nie England verlassen hat. Sie stellte mich ihren Töchtern, drei ächten englischen Aal- beiten vor *), und einer Lady M ..., die recht gut deutsch sprach, denn das ist jetzt ebenfalls Mode, und die jungen Damen quälen sich gewaltig damit. Spä-
*) s. Reineke Fuchs, kann auch durch Ladyships übersetzt werden. A. d. H.
to some fish,“ ſagte ſie verlegen, und ungewiß, was ſie antworten ſollte. „With great pleasure,“ erwie- derte ich, und fand den turbot, ſelbſt ohne Titel, vortrefflich. Doch um auf den Almacks-Ball zurück zu kommen, ſo iſt das ſeltſamſte, daß man ein ſolches Billet zu Almacks, um das mancher Engländer wie für Leben und Tod geworben, dennoch mit zehn Schilling bezahlen muß, da dieſer Almack weiter nichts als ein Ball für Geld iſt. Quelle folie que la mode! Man muß in der That zuweilen glauben, daß die Erde das Tollhaus unſers Sonnenſyſtems iſt.
Hier in Brighton findet man nur die Nachahmung Londons im Kleinen. Die Lady Patroneſſes der hie- ſigen Almacks ſind jetzt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Als ich eintrat, ſah ich Niemand von meiner Be- kanntſchaft, und erſuchte daher den erſten beſten Herrn, mir die Marquiſe von . . . . zu zeigen, von der ich, ohne ſie zu kennen, durch entremise der Gräfin F … mein Billet bekommen hatte. Ich mußte mich ihr alſo ſelbſt präſentiren, und fand eine ſehr liebe, häus- liche Frau an ihr, die nie England verlaſſen hat. Sie ſtellte mich ihren Töchtern, drei ächten engliſchen Aal- beiten vor *), und einer Lady M …, die recht gut deutſch ſprach, denn das iſt jetzt ebenfalls Mode, und die jungen Damen quälen ſich gewaltig damit. Spä-
*) ſ. Reineke Fuchs, kann auch durch Ladyships uͤberſetzt werden. A. d. H.
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><hirendition="#aq"><pbfacs="#f0405"n="359"/>
to some fish,“</hi>ſagte ſie verlegen, und ungewiß, was<lb/>ſie antworten ſollte. <hirendition="#aq">„With great pleasure,“</hi> erwie-<lb/>
derte ich, und fand den <hirendition="#aq">turbot,</hi>ſelbſt ohne Titel,<lb/>
vortrefflich. Doch um auf den Almacks-Ball zurück<lb/>
zu kommen, ſo iſt das ſeltſamſte, daß man ein ſolches<lb/>
Billet zu Almacks, um das mancher Engländer wie<lb/>
für Leben und Tod geworben, dennoch mit zehn<lb/>
Schilling bezahlen muß, da dieſer Almack weiter nichts<lb/>
als ein Ball für Geld iſt. <hirendition="#aq">Quelle folie que la mode!</hi><lb/>
Man muß in der That zuweilen glauben, daß die<lb/>
Erde das Tollhaus unſers Sonnenſyſtems iſt.</p><lb/><p>Hier in Brighton findet man nur die Nachahmung<lb/>
Londons im Kleinen. Die Lady Patroneſſes der hie-<lb/>ſigen Almacks ſind jetzt . . . . . . . . . . .<lb/>
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .</p><lb/><p>Als ich eintrat, ſah ich Niemand von meiner Be-<lb/>
kanntſchaft, und erſuchte daher den erſten beſten Herrn,<lb/>
mir die Marquiſe von . . . . zu zeigen, von der ich,<lb/>
ohne ſie zu kennen, durch <hirendition="#aq">entremise</hi> der Gräfin F …<lb/>
mein Billet bekommen hatte. Ich mußte mich ihr<lb/>
alſo ſelbſt präſentiren, und fand eine ſehr liebe, häus-<lb/>
liche Frau an ihr, die nie England verlaſſen hat. Sie<lb/>ſtellte mich ihren Töchtern, drei ächten engliſchen Aal-<lb/>
beiten vor <noteplace="foot"n="*)">ſ. Reineke Fuchs, kann auch durch <hirendition="#aq">Ladyships</hi> uͤberſetzt<lb/>
werden. <hirendition="#et">A. d. H.</hi></note>, und einer Lady M …, die recht gut<lb/>
deutſch ſprach, denn das iſt jetzt ebenfalls Mode, und<lb/>
die jungen Damen quälen ſich gewaltig damit. Spä-<lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[359/0405]
to some fish,“ ſagte ſie verlegen, und ungewiß, was
ſie antworten ſollte. „With great pleasure,“ erwie-
derte ich, und fand den turbot, ſelbſt ohne Titel,
vortrefflich. Doch um auf den Almacks-Ball zurück
zu kommen, ſo iſt das ſeltſamſte, daß man ein ſolches
Billet zu Almacks, um das mancher Engländer wie
für Leben und Tod geworben, dennoch mit zehn
Schilling bezahlen muß, da dieſer Almack weiter nichts
als ein Ball für Geld iſt. Quelle folie que la mode!
Man muß in der That zuweilen glauben, daß die
Erde das Tollhaus unſers Sonnenſyſtems iſt.
Hier in Brighton findet man nur die Nachahmung
Londons im Kleinen. Die Lady Patroneſſes der hie-
ſigen Almacks ſind jetzt . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Als ich eintrat, ſah ich Niemand von meiner Be-
kanntſchaft, und erſuchte daher den erſten beſten Herrn,
mir die Marquiſe von . . . . zu zeigen, von der ich,
ohne ſie zu kennen, durch entremise der Gräfin F …
mein Billet bekommen hatte. Ich mußte mich ihr
alſo ſelbſt präſentiren, und fand eine ſehr liebe, häus-
liche Frau an ihr, die nie England verlaſſen hat. Sie
ſtellte mich ihren Töchtern, drei ächten engliſchen Aal-
beiten vor *), und einer Lady M …, die recht gut
deutſch ſprach, denn das iſt jetzt ebenfalls Mode, und
die jungen Damen quälen ſich gewaltig damit. Spä-
*) ſ. Reineke Fuchs, kann auch durch Ladyships uͤberſetzt
werden. A. d. H.
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Pückler-Muskau, Hermann von: Briefe eines Verstorbenen. Bd. 3. Stuttgart, 1831, S. 359. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/pueckler_briefe03_1831/405>, abgerufen am 23.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.