Die berüchtigte Madame Vestris war ebenfalls hier engagirt, die ehemals so viel furore machte, und noch jetzt, obgleich etwas passirt, auf dem Theater sehr rei- zend erscheint. Sie ist eine vortreffliche Sängerin und noch bessere Schauspielerin, und noch mehr als Liston ein Liebling des englischen Publikums in jeder Hinsicht, besonders berühmt aber wegen ihres schö- nen Beins, das fast ein stehender Artikel in den Theater-Critiken der Zeitungen geworden ist, und in Mannskleidern von ihr sehr oft etalirt wird. In der That ist es von einem Ebenmaas, einem Moelleux und Muskelspiel, dessen Anblick für den Kunstfreund hinreissend werden kann. -- Ihre Grazie und, ich möchte sagen, der unerschöpfliche Witz ihres Spiels sind dabei wahrhaft bezaubernd, obgleich nicht selten lasciv und zu coquettirend mit dem Publikum. Man kann in manchem Sinne sagen, daß Madame Ve- stris ganz Europa angehöre. Ihr Vater war ein Italiener, Bartolozzi, der nicht unberühmte Kupfer- stecher in der sogenannten punctirten Manier, ihre Mutter eine Deutsche und große Virtuosin auf dem Clavier, ihr Mann der famöse französische Tänzer Vestris, sie selbst ist eine Engländerin, und was ihr hiermit noch an Verwandtschaft mit europäischen Na- tionen fehlen könnte, haben Hunderte der markante- sten Liebhaber hinlänglich ausgefüllt. Auch spricht Mad. Vestris mehrere fremde Sprachen mit vollkom- menster Geläufigkeit. In der deutschen Broomgirl singt sie unter andern: "Ach du lieber Augustin u. s. w.,"
Die berüchtigte Madame Veſtris war ebenfalls hier engagirt, die ehemals ſo viel furore machte, und noch jetzt, obgleich etwas paſſirt, auf dem Theater ſehr rei- zend erſcheint. Sie iſt eine vortreffliche Sängerin und noch beſſere Schauſpielerin, und noch mehr als Liſton ein Liebling des engliſchen Publikums in jeder Hinſicht, beſonders berühmt aber wegen ihres ſchö- nen Beins, das faſt ein ſtehender Artikel in den Theater-Critiken der Zeitungen geworden iſt, und in Mannskleidern von ihr ſehr oft etalirt wird. In der That iſt es von einem Ebenmaas, einem Moelleux und Muskelſpiel, deſſen Anblick für den Kunſtfreund hinreiſſend werden kann. — Ihre Grazie und, ich möchte ſagen, der unerſchöpfliche Witz ihres Spiels ſind dabei wahrhaft bezaubernd, obgleich nicht ſelten lasciv und zu coquettirend mit dem Publikum. Man kann in manchem Sinne ſagen, daß Madame Ve- ſtris ganz Europa angehöre. Ihr Vater war ein Italiener, Bartolozzi, der nicht unberühmte Kupfer- ſtecher in der ſogenannten punctirten Manier, ihre Mutter eine Deutſche und große Virtuoſin auf dem Clavier, ihr Mann der famöſe franzöſiſche Tänzer Veſtris, ſie ſelbſt iſt eine Engländerin, und was ihr hiermit noch an Verwandtſchaft mit europäiſchen Na- tionen fehlen könnte, haben Hunderte der markante- ſten Liebhaber hinlänglich ausgefüllt. Auch ſpricht Mad. Veſtris mehrere fremde Sprachen mit vollkom- menſter Geläufigkeit. In der deutſchen Broomgirl ſingt ſie unter andern: „Ach du lieber Auguſtin u. ſ. w.,“
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><pbfacs="#f0162"n="122"/><p>Die berüchtigte Madame Veſtris war ebenfalls<lb/>
hier engagirt, die ehemals ſo viel <hirendition="#aq">furore</hi> machte, und noch<lb/>
jetzt, obgleich etwas paſſirt, auf dem Theater ſehr rei-<lb/>
zend erſcheint. Sie iſt eine vortreffliche Sängerin<lb/>
und noch beſſere Schauſpielerin, und noch mehr als<lb/>
Liſton ein Liebling des engliſchen Publikums in jeder<lb/>
Hinſicht, beſonders berühmt aber wegen ihres ſchö-<lb/>
nen Beins, das faſt ein ſtehender Artikel in den<lb/>
Theater-Critiken der Zeitungen geworden iſt, und in<lb/>
Mannskleidern von ihr ſehr oft etalirt wird. In der<lb/>
That iſt es von einem Ebenmaas, einem <hirendition="#aq">Moelleux</hi><lb/>
und Muskelſpiel, deſſen Anblick für den Kunſtfreund<lb/>
hinreiſſend werden kann. — Ihre Grazie und, ich<lb/>
möchte ſagen, der unerſchöpfliche Witz ihres Spiels<lb/>ſind dabei wahrhaft bezaubernd, obgleich nicht ſelten<lb/>
lasciv und zu coquettirend mit dem Publikum. Man<lb/>
kann in manchem Sinne ſagen, daß Madame Ve-<lb/>ſtris ganz Europa angehöre. Ihr Vater war ein<lb/>
Italiener, Bartolozzi, der nicht unberühmte Kupfer-<lb/>ſtecher in der ſogenannten punctirten Manier, ihre<lb/>
Mutter eine Deutſche und große Virtuoſin auf dem<lb/>
Clavier, ihr Mann der famöſe franzöſiſche Tänzer<lb/>
Veſtris, ſie ſelbſt iſt eine Engländerin, und was ihr<lb/>
hiermit noch an Verwandtſchaft mit europäiſchen Na-<lb/>
tionen fehlen könnte, haben Hunderte der markante-<lb/>ſten Liebhaber hinlänglich ausgefüllt. Auch ſpricht<lb/>
Mad. Veſtris mehrere fremde Sprachen mit vollkom-<lb/>
menſter Geläufigkeit. In der deutſchen Broomgirl<lb/>ſingt ſie unter andern:<lb/><hirendition="#c">„Ach du lieber Auguſtin u. ſ. w.,“</hi><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[122/0162]
Die berüchtigte Madame Veſtris war ebenfalls
hier engagirt, die ehemals ſo viel furore machte, und noch
jetzt, obgleich etwas paſſirt, auf dem Theater ſehr rei-
zend erſcheint. Sie iſt eine vortreffliche Sängerin
und noch beſſere Schauſpielerin, und noch mehr als
Liſton ein Liebling des engliſchen Publikums in jeder
Hinſicht, beſonders berühmt aber wegen ihres ſchö-
nen Beins, das faſt ein ſtehender Artikel in den
Theater-Critiken der Zeitungen geworden iſt, und in
Mannskleidern von ihr ſehr oft etalirt wird. In der
That iſt es von einem Ebenmaas, einem Moelleux
und Muskelſpiel, deſſen Anblick für den Kunſtfreund
hinreiſſend werden kann. — Ihre Grazie und, ich
möchte ſagen, der unerſchöpfliche Witz ihres Spiels
ſind dabei wahrhaft bezaubernd, obgleich nicht ſelten
lasciv und zu coquettirend mit dem Publikum. Man
kann in manchem Sinne ſagen, daß Madame Ve-
ſtris ganz Europa angehöre. Ihr Vater war ein
Italiener, Bartolozzi, der nicht unberühmte Kupfer-
ſtecher in der ſogenannten punctirten Manier, ihre
Mutter eine Deutſche und große Virtuoſin auf dem
Clavier, ihr Mann der famöſe franzöſiſche Tänzer
Veſtris, ſie ſelbſt iſt eine Engländerin, und was ihr
hiermit noch an Verwandtſchaft mit europäiſchen Na-
tionen fehlen könnte, haben Hunderte der markante-
ſten Liebhaber hinlänglich ausgefüllt. Auch ſpricht
Mad. Veſtris mehrere fremde Sprachen mit vollkom-
menſter Geläufigkeit. In der deutſchen Broomgirl
ſingt ſie unter andern:
„Ach du lieber Auguſtin u. ſ. w.,“
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Pückler-Muskau, Hermann von: Briefe eines Verstorbenen. Bd. 3. Stuttgart, 1831, S. 122. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/pueckler_briefe03_1831/162>, abgerufen am 24.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.