Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Pückler-Muskau, Hermann von: Briefe eines Verstorbenen. Bd. 2. München, 1830.

Bild:
<< vorherige Seite

G . . . ., will Yon ring the bell for me! (Bitte
G . . . . klingeln!) der Prinz von dem indiscreten
Lachen der Gesellschaft, wie der impertinenten
Familiarität des Avanturier's tief beleidigt, stand ge-
lassen auf und klingelte -- als aber der Diener her-
eintrat, sagte er, mit den Fingern auf Br. . . . . .
weisend: This person want's his carriage (diese
Person
verlangt ihren Wagen). Br. . . . . verlor
die Fassung nicht, sondern erwiederte lachend: Capi-
tal G ... y! (Bravo kleiner G . . . .!) aber bei
Gott, ich vergaß ganz, daß die schöne Herzogin auf
mich wartet! Ich mache also aus Spaß Ernst und
verlasse Euch. So good bye to Y. R. H. Von die-
sem Augenblick sah ihn der Prinz nicht mehr in sei-
nem Hause. Dies that jedoch ihm selbst in der
fashionablen Welt der damaligen Zeit beinahe mehr
Schaden als Br. . . . ., der die Sache zu tourniren
wußte, als habe er mit dem Prinzen gebrochen. Er
pflegte zu seinen intimen Freunden zu sagen: That
fellow has first ruined me in Champain, won my
money afterwards, and now he think's he can cut
me!
(Der Bursche hat mich erst in Champagner rui-
nirt, mir dann mein Geld im Spiel abgewonnen,
und nun denkt er, er kann thun als kenne er mich
nicht.) Einige Tage darauf wollte es der Zufall, daß
Br. ... dem Prinzen mit einigen berühmten Mode-
herrn in New Bondstreet begegnete. Dieser that als
wenn er ihn nicht sähe, Br. ... aber näherte sich,
mit aller ihm eignen aisance und effronterie, dem
Obristen P ... einem der Gesellschaft, und zugleich

G . . . ., will Yon ring the bell for me! (Bitte
G . . . . klingeln!) der Prinz von dem indiscreten
Lachen der Geſellſchaft, wie der impertinenten
Familiarität des Avanturier’s tief beleidigt, ſtand ge-
laſſen auf und klingelte — als aber der Diener her-
eintrat, ſagte er, mit den Fingern auf Br. . . . . .
weiſend: This person want’s his carriage (dieſe
Perſon
verlangt ihren Wagen). Br. . . . . verlor
die Faſſung nicht, ſondern erwiederte lachend: Capi-
tal G … y! (Bravo kleiner G . . . .!) aber bei
Gott, ich vergaß ganz, daß die ſchöne Herzogin auf
mich wartet! Ich mache alſo aus Spaß Ernſt und
verlaſſe Euch. So good bye to Y. R. H. Von die-
ſem Augenblick ſah ihn der Prinz nicht mehr in ſei-
nem Hauſe. Dies that jedoch ihm ſelbſt in der
faſhionablen Welt der damaligen Zeit beinahe mehr
Schaden als Br. . . . ., der die Sache zu tourniren
wußte, als habe er mit dem Prinzen gebrochen. Er
pflegte zu ſeinen intimen Freunden zu ſagen: That
fellow has first ruined me in Champain, won my
money afterwards, and now he think’s he can cut
me!
(Der Burſche hat mich erſt in Champagner rui-
nirt, mir dann mein Geld im Spiel abgewonnen,
und nun denkt er, er kann thun als kenne er mich
nicht.) Einige Tage darauf wollte es der Zufall, daß
Br. … dem Prinzen mit einigen berühmten Mode-
herrn in New Bondſtreet begegnete. Dieſer that als
wenn er ihn nicht ſähe, Br. … aber näherte ſich,
mit aller ihm eignen aisance und effronterie, dem
Obriſten P … einem der Geſellſchaft, und zugleich

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><hi rendition="#aq"><pb facs="#f0338" n="316"/>
G . . . ., will Yon ring the bell for me!</hi> (Bitte<lb/>
G . . . . klingeln!) der Prinz von dem indiscreten<lb/>
Lachen der <hi rendition="#g">Ge&#x017F;ell&#x017F;chaft</hi>, wie der impertinenten<lb/>
Familiarität des Avanturier&#x2019;s tief beleidigt, &#x017F;tand ge-<lb/>
la&#x017F;&#x017F;en auf und klingelte &#x2014; als aber der Diener her-<lb/>
eintrat, &#x017F;agte er, mit den Fingern auf Br. . . . . .<lb/>
wei&#x017F;end: <hi rendition="#aq">This person want&#x2019;s his carriage</hi> (<hi rendition="#g">die&#x017F;e<lb/>
Per&#x017F;on</hi> verlangt ihren Wagen). Br. . . . . verlor<lb/>
die Fa&#x017F;&#x017F;ung nicht, &#x017F;ondern erwiederte lachend: Capi-<lb/>
tal G &#x2026; y! (Bravo kleiner G . . . .!) aber bei<lb/>
Gott, ich vergaß ganz, daß die &#x017F;chöne Herzogin auf<lb/>
mich wartet! Ich mache al&#x017F;o aus Spaß Ern&#x017F;t und<lb/>
verla&#x017F;&#x017F;e Euch. <hi rendition="#aq">So good bye to Y. R. H.</hi> Von die-<lb/>
&#x017F;em Augenblick &#x017F;ah ihn der Prinz nicht mehr in &#x017F;ei-<lb/>
nem Hau&#x017F;e. Dies that jedoch ihm &#x017F;elb&#x017F;t in der<lb/>
fa&#x017F;hionablen Welt der damaligen Zeit beinahe mehr<lb/>
Schaden als Br. . . . ., der die Sache zu tourniren<lb/>
wußte, als habe <hi rendition="#g">er</hi> mit dem Prinzen gebrochen. Er<lb/>
pflegte zu &#x017F;einen intimen Freunden zu &#x017F;agen: <hi rendition="#aq">That<lb/>
fellow has first ruined me in Champain, won my<lb/>
money afterwards, and now he think&#x2019;s he can cut<lb/>
me!</hi> (Der Bur&#x017F;che hat mich er&#x017F;t in Champagner rui-<lb/>
nirt, mir dann mein Geld im Spiel abgewonnen,<lb/>
und nun denkt er, er kann thun als kenne er mich<lb/>
nicht.) Einige Tage darauf wollte es der Zufall, daß<lb/>
Br. &#x2026; dem Prinzen mit einigen berühmten Mode-<lb/>
herrn in New Bond&#x017F;treet begegnete. Die&#x017F;er that als<lb/>
wenn er ihn nicht <choice><sic>&#x017F;a&#x0307;he</sic><corr>&#x017F;ähe</corr></choice>, Br. &#x2026; aber näherte &#x017F;ich,<lb/>
mit aller ihm eignen <hi rendition="#aq">aisance</hi> und <hi rendition="#aq">effronterie,</hi> dem<lb/>
Obri&#x017F;ten P &#x2026; einem der Ge&#x017F;ell&#x017F;chaft, und zugleich<lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[316/0338] G . . . ., will Yon ring the bell for me! (Bitte G . . . . klingeln!) der Prinz von dem indiscreten Lachen der Geſellſchaft, wie der impertinenten Familiarität des Avanturier’s tief beleidigt, ſtand ge- laſſen auf und klingelte — als aber der Diener her- eintrat, ſagte er, mit den Fingern auf Br. . . . . . weiſend: This person want’s his carriage (dieſe Perſon verlangt ihren Wagen). Br. . . . . verlor die Faſſung nicht, ſondern erwiederte lachend: Capi- tal G … y! (Bravo kleiner G . . . .!) aber bei Gott, ich vergaß ganz, daß die ſchöne Herzogin auf mich wartet! Ich mache alſo aus Spaß Ernſt und verlaſſe Euch. So good bye to Y. R. H. Von die- ſem Augenblick ſah ihn der Prinz nicht mehr in ſei- nem Hauſe. Dies that jedoch ihm ſelbſt in der faſhionablen Welt der damaligen Zeit beinahe mehr Schaden als Br. . . . ., der die Sache zu tourniren wußte, als habe er mit dem Prinzen gebrochen. Er pflegte zu ſeinen intimen Freunden zu ſagen: That fellow has first ruined me in Champain, won my money afterwards, and now he think’s he can cut me! (Der Burſche hat mich erſt in Champagner rui- nirt, mir dann mein Geld im Spiel abgewonnen, und nun denkt er, er kann thun als kenne er mich nicht.) Einige Tage darauf wollte es der Zufall, daß Br. … dem Prinzen mit einigen berühmten Mode- herrn in New Bondſtreet begegnete. Dieſer that als wenn er ihn nicht ſähe, Br. … aber näherte ſich, mit aller ihm eignen aisance und effronterie, dem Obriſten P … einem der Geſellſchaft, und zugleich

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/pueckler_briefe02_1830
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/pueckler_briefe02_1830/338
Zitationshilfe: Pückler-Muskau, Hermann von: Briefe eines Verstorbenen. Bd. 2. München, 1830, S. 316. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/pueckler_briefe02_1830/338>, abgerufen am 25.11.2024.