Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Pückler-Muskau, Hermann von: Briefe eines Verstorbenen. Bd. 1. München, 1830.

Bild:
<< vorherige Seite

mich spotten, aber wenn ein Grasbüschel, eine Wur-
zel in meiner Hand jetzt zu wanken schien, und los-
zureißen drohte, ehe ich mich noch daran hinaufge-
schwungen, fühle ich was Entsetzen heißt. Als ich
nun, tiefathmend, auf dem Rasen lag, erblickte ich
eine große schwarze Eidechse, mir gegenüber gelagert,
die mich höhnisch anzublinzeln schien -- als sey sie
der boshafte Zauberer selbst im Morgenneglige. Ich
ließ sie indeß gern gewähren, und war guter Dinge
so wohlfeilen Kaufs davon gekommen zu seyn, ob-
gleich ich dem kleinen "Imp," der mich, wie ein
neckender Berggeist, in die Gefahr gebracht, mit al-
len Schrecknissen drohte, wenn er nicht zur Rückkehr
den rechten Weg ausfindig mache. Während seiner
Abwesenheit besah ich die Ueberreste der Area, wie
sie hier genannt wird, die demolirten Mauern, wo

"Prophetic Merlin sat, when to the British King
The changes long to come, auspiciously he told."

In dem Steinhaufen wühlte ich umher, in die
verfallnen Gewölbe kroch ich -- aber auch mir blie-
ben, gleich andern guten Leuten, die Schätze ver-
borgen! Ohne Zweifel war der rechte Moment noch
nicht gekommen -- dafür aber erschien frohlockend
der Knabe und rühmte die Schönheit des endlich
aufgefundnen Weges. War dieser nun auch nicht
ganz so eben und leicht wie der der Sünde, so ge-
hörte er doch wenigstens nicht zu den inaccessiblen,
wie der frühere. Merlins Ungnade verfolgte uns
aber noch ferner, in strömenden Regengüssen, die

mich ſpotten, aber wenn ein Grasbüſchel, eine Wur-
zel in meiner Hand jetzt zu wanken ſchien, und los-
zureißen drohte, ehe ich mich noch daran hinaufge-
ſchwungen, fühle ich was Entſetzen heißt. Als ich
nun, tiefathmend, auf dem Raſen lag, erblickte ich
eine große ſchwarze Eidechſe, mir gegenüber gelagert,
die mich höhniſch anzublinzeln ſchien — als ſey ſie
der boshafte Zauberer ſelbſt im Morgennegligé. Ich
ließ ſie indeß gern gewähren, und war guter Dinge
ſo wohlfeilen Kaufs davon gekommen zu ſeyn, ob-
gleich ich dem kleinen „Imp,“ der mich, wie ein
neckender Berggeiſt, in die Gefahr gebracht, mit al-
len Schreckniſſen drohte, wenn er nicht zur Rückkehr
den rechten Weg ausfindig mache. Während ſeiner
Abweſenheit beſah ich die Ueberreſte der Area, wie
ſie hier genannt wird, die demolirten Mauern, wo

„Prophetic Merlin sat, when to the British King
The changes long to come, auspiciously he told.“

In dem Steinhaufen wühlte ich umher, in die
verfallnen Gewölbe kroch ich — aber auch mir blie-
ben, gleich andern guten Leuten, die Schätze ver-
borgen! Ohne Zweifel war der rechte Moment noch
nicht gekommen — dafür aber erſchien frohlockend
der Knabe und rühmte die Schönheit des endlich
aufgefundnen Weges. War dieſer nun auch nicht
ganz ſo eben und leicht wie der der Sünde, ſo ge-
hörte er doch wenigſtens nicht zu den inacceſſiblen,
wie der frühere. Merlins Ungnade verfolgte uns
aber noch ferner, in ſtrömenden Regengüſſen, die

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0142" n="118"/>
mich &#x017F;potten, aber wenn ein Grasbü&#x017F;chel, eine Wur-<lb/>
zel in meiner Hand jetzt zu wanken &#x017F;chien, und los-<lb/>
zureißen drohte, ehe ich mich noch daran hinaufge-<lb/>
&#x017F;chwungen, fühle ich was <hi rendition="#g">Ent&#x017F;etzen</hi> heißt. Als ich<lb/>
nun, tiefathmend, auf dem Ra&#x017F;en lag, erblickte ich<lb/>
eine große &#x017F;chwarze Eidech&#x017F;e, mir gegenüber gelagert,<lb/>
die mich höhni&#x017F;ch anzublinzeln &#x017F;chien &#x2014; als &#x017F;ey &#x017F;ie<lb/>
der boshafte Zauberer &#x017F;elb&#x017F;t im Morgenneglig<hi rendition="#aq">é</hi>. Ich<lb/>
ließ &#x017F;ie indeß gern gewähren, und war guter Dinge<lb/>
&#x017F;o wohlfeilen Kaufs davon gekommen zu &#x017F;eyn, ob-<lb/>
gleich ich dem kleinen &#x201E;Imp,&#x201C; der mich, wie ein<lb/>
neckender Berggei&#x017F;t, in die Gefahr gebracht, mit al-<lb/>
len Schreckni&#x017F;&#x017F;en drohte, wenn er nicht zur Rückkehr<lb/>
den rechten Weg ausfindig mache. Während &#x017F;einer<lb/>
Abwe&#x017F;enheit be&#x017F;ah ich die Ueberre&#x017F;te der Area, wie<lb/>
&#x017F;ie hier genannt wird, die demolirten Mauern, wo</p><lb/>
          <lg type="poem">
            <l> <hi rendition="#aq">&#x201E;Prophetic Merlin sat, when to the British King</hi> </l><lb/>
            <l> <hi rendition="#aq">The changes long to come, auspiciously he told.&#x201C;</hi> </l>
          </lg><lb/>
          <p>In dem Steinhaufen wühlte ich umher, in die<lb/>
verfallnen Gewölbe kroch ich &#x2014; aber auch mir blie-<lb/>
ben, gleich andern guten Leuten, die Schätze ver-<lb/>
borgen! Ohne Zweifel war der rechte Moment noch<lb/>
nicht gekommen &#x2014; dafür aber er&#x017F;chien frohlockend<lb/>
der Knabe und rühmte die Schönheit des endlich<lb/>
aufgefundnen Weges. War die&#x017F;er nun auch nicht<lb/>
ganz &#x017F;o eben und leicht wie der der Sünde, &#x017F;o ge-<lb/>
hörte er doch wenig&#x017F;tens nicht zu den inacce&#x017F;&#x017F;iblen,<lb/>
wie der frühere. Merlins Ungnade verfolgte uns<lb/>
aber noch ferner, in &#x017F;trömenden Regengü&#x017F;&#x017F;en, die<lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[118/0142] mich ſpotten, aber wenn ein Grasbüſchel, eine Wur- zel in meiner Hand jetzt zu wanken ſchien, und los- zureißen drohte, ehe ich mich noch daran hinaufge- ſchwungen, fühle ich was Entſetzen heißt. Als ich nun, tiefathmend, auf dem Raſen lag, erblickte ich eine große ſchwarze Eidechſe, mir gegenüber gelagert, die mich höhniſch anzublinzeln ſchien — als ſey ſie der boshafte Zauberer ſelbſt im Morgennegligé. Ich ließ ſie indeß gern gewähren, und war guter Dinge ſo wohlfeilen Kaufs davon gekommen zu ſeyn, ob- gleich ich dem kleinen „Imp,“ der mich, wie ein neckender Berggeiſt, in die Gefahr gebracht, mit al- len Schreckniſſen drohte, wenn er nicht zur Rückkehr den rechten Weg ausfindig mache. Während ſeiner Abweſenheit beſah ich die Ueberreſte der Area, wie ſie hier genannt wird, die demolirten Mauern, wo „Prophetic Merlin sat, when to the British King The changes long to come, auspiciously he told.“ In dem Steinhaufen wühlte ich umher, in die verfallnen Gewölbe kroch ich — aber auch mir blie- ben, gleich andern guten Leuten, die Schätze ver- borgen! Ohne Zweifel war der rechte Moment noch nicht gekommen — dafür aber erſchien frohlockend der Knabe und rühmte die Schönheit des endlich aufgefundnen Weges. War dieſer nun auch nicht ganz ſo eben und leicht wie der der Sünde, ſo ge- hörte er doch wenigſtens nicht zu den inacceſſiblen, wie der frühere. Merlins Ungnade verfolgte uns aber noch ferner, in ſtrömenden Regengüſſen, die

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/pueckler_briefe01_1830
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/pueckler_briefe01_1830/142
Zitationshilfe: Pückler-Muskau, Hermann von: Briefe eines Verstorbenen. Bd. 1. München, 1830, S. 118. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/pueckler_briefe01_1830/142>, abgerufen am 24.11.2024.