Philippi, Johann Ernst: Regeln und Maximen der edlen Reimschmiede-Kunst, auch kriechender Poesie. Altenburg, 1743.III. Ein Ragout. in einer Schüssel zusammen. Gerade so einappetitliches Hasen- und Schöps-Ragout trä- get der neue Speise-Wirth in seinem Tempel des guten Geschmacks auf. Jch muß doch nun einmal mich angewöhnen, seine Garküche einen Tempel zu nennen, ob mir gleich das Wort wol zehnmal im Halse, wie ein Knöchel- gen, oder eine Gräte, stecken geblieben. Aber weil er sich recht viel damit weiß, und auf al- len Seiten seinen so betitelten guten Ge- schmacks-Tempel anpreiset: So will ich hin- fort bey dieser seiner Benennung bleiben, ohne ihm im geringsten dadurch einzugestehen, daß er einen guten Geschmack gehabt, da er diesen Titel seiner Schrift gegeben. Alle Jdeen, die einen wahrhaften bon goaut haben, oder rich- tige schöne Gedanken sind, lassen sich in allen politen Sprachen nach den Worten ausdrük- ken. Wenn aber ein Ausdruck in allen ga- lanten Sprachen nicht klappen will, und ei- nen undeutlichen Begriff wenigstens enthält: So ist solcher gewiß und ohnfehlbar unrichtig. Nun sagt sonst kein Deutscher: Das ist ein Tempel von gutem Geschmacke; auch kein Fran- zose: C' est un Temple de bon goaut; auch kein Lateiner: Templum sensus recti; ja man versuche es in italiänischer, englischer, spani- scher und sogar ulanischer Sprache; es wird mich keiner verstehen, wenn ich vom Tempel des guten Geschmacks rede; oder, wenn einer gern sich speisen lassen mögte, ich zu ihm sagen wollte:
III. Ein Ragout. in einer Schuͤſſel zuſammen. Gerade ſo einappetitliches Haſen- und Schoͤps-Ragout traͤ- get der neue Speiſe-Wirth in ſeinem Tempel des guten Geſchmacks auf. Jch muß doch nun einmal mich angewoͤhnen, ſeine Garkuͤche einen Tempel zu nennen, ob mir gleich das Wort wol zehnmal im Halſe, wie ein Knoͤchel- gen, oder eine Graͤte, ſtecken geblieben. Aber weil er ſich recht viel damit weiß, und auf al- len Seiten ſeinen ſo betitelten guten Ge- ſchmacks-Tempel anpreiſet: So will ich hin- fort bey dieſer ſeiner Benennung bleiben, ohne ihm im geringſten dadurch einzugeſtehen, daß er einen guten Geſchmack gehabt, da er dieſen Titel ſeiner Schrift gegeben. Alle Jdeen, die einen wahrhaften bon goût haben, oder rich- tige ſchoͤne Gedanken ſind, laſſen ſich in allen politen Sprachen nach den Worten ausdruͤk- ken. Wenn aber ein Ausdruck in allen ga- lanten Sprachen nicht klappen will, und ei- nen undeutlichen Begriff wenigſtens enthaͤlt: So iſt ſolcher gewiß und ohnfehlbar unrichtig. Nun ſagt ſonſt kein Deutſcher: Das iſt ein Tempel von gutem Geſchmacke; auch kein Fran- zoſe: C’ eſt un Temple de bon goût; auch kein Lateiner: Templum ſenſus recti; ja man verſuche es in italiaͤniſcher, engliſcher, ſpani- ſcher und ſogar ulaniſcher Sprache; es wird mich keiner verſtehen, wenn ich vom Tempel des guten Geſchmacks rede; oder, wenn einer gern ſich ſpeiſen laſſen moͤgte, ich zu ihm ſagen wollte:
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <p><pb facs="#f0272" n="264"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b"><hi rendition="#aq">III.</hi> Ein Ragout.</hi></fw><lb/> in <hi rendition="#fr">einer Schuͤſſel</hi> zuſammen. Gerade ſo ein<lb/> appetitliches <hi rendition="#fr">Haſen-</hi> und <hi rendition="#fr">Schoͤps-Ragout</hi> traͤ-<lb/> get der <hi rendition="#fr">neue Speiſe-Wirth</hi> in ſeinem <hi rendition="#fr">Tempel<lb/> des guten Geſchmacks</hi> auf. Jch muß doch<lb/> nun einmal mich <hi rendition="#fr">angewoͤhnen,</hi> ſeine <hi rendition="#fr">Garkuͤche</hi><lb/> einen <hi rendition="#fr">Tempel</hi> zu nennen, ob mir gleich das<lb/> Wort wol zehnmal im Halſe, wie ein Knoͤchel-<lb/> gen, oder eine Graͤte, <hi rendition="#fr">ſtecken</hi> geblieben. Aber<lb/> weil er ſich <hi rendition="#fr">recht viel damit weiß,</hi> und auf al-<lb/> len Seiten ſeinen ſo betitelten <hi rendition="#fr">guten Ge-<lb/> ſchmacks-Tempel</hi> anpreiſet: So will ich hin-<lb/> fort bey dieſer <hi rendition="#fr">ſeiner Benennung</hi> bleiben, ohne<lb/> ihm im geringſten dadurch einzugeſtehen, daß er<lb/> einen <hi rendition="#fr">guten Geſchmack</hi> gehabt, da er dieſen<lb/> Titel ſeiner Schrift gegeben. Alle Jdeen, die<lb/> einen wahrhaften <hi rendition="#aq">bon goût</hi> haben, oder <hi rendition="#fr">rich-<lb/> tige ſchoͤne Gedanken</hi> ſind, laſſen ſich in allen<lb/> politen Sprachen nach den <hi rendition="#fr">Worten</hi> ausdruͤk-<lb/> ken. Wenn aber ein Ausdruck in <hi rendition="#fr">allen ga-<lb/> lanten Sprachen nicht klappen</hi> will, und ei-<lb/> nen undeutlichen Begriff wenigſtens enthaͤlt:<lb/> So iſt ſolcher gewiß und ohnfehlbar unrichtig.<lb/> Nun ſagt ſonſt kein Deutſcher: Das iſt ein<lb/><hi rendition="#fr">Tempel</hi> von gutem Geſchmacke; auch kein Fran-<lb/> zoſe: <hi rendition="#aq">C’ eſt un <hi rendition="#i">Temple</hi> de bon goût;</hi> auch<lb/> kein Lateiner: <hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">Templum</hi> ſenſus recti;</hi> ja man<lb/> verſuche es in <hi rendition="#fr">italiaͤniſcher, engliſcher, ſpani-<lb/> ſcher</hi> und ſogar <hi rendition="#fr">ulaniſcher</hi> Sprache; es wird<lb/> mich keiner verſtehen, wenn ich vom <hi rendition="#fr">Tempel<lb/> des guten Geſchmacks</hi> rede; oder, wenn einer<lb/> gern ſich ſpeiſen laſſen moͤgte, ich zu ihm ſagen<lb/> <fw place="bottom" type="catch">wollte:</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [264/0272]
III. Ein Ragout.
in einer Schuͤſſel zuſammen. Gerade ſo ein
appetitliches Haſen- und Schoͤps-Ragout traͤ-
get der neue Speiſe-Wirth in ſeinem Tempel
des guten Geſchmacks auf. Jch muß doch
nun einmal mich angewoͤhnen, ſeine Garkuͤche
einen Tempel zu nennen, ob mir gleich das
Wort wol zehnmal im Halſe, wie ein Knoͤchel-
gen, oder eine Graͤte, ſtecken geblieben. Aber
weil er ſich recht viel damit weiß, und auf al-
len Seiten ſeinen ſo betitelten guten Ge-
ſchmacks-Tempel anpreiſet: So will ich hin-
fort bey dieſer ſeiner Benennung bleiben, ohne
ihm im geringſten dadurch einzugeſtehen, daß er
einen guten Geſchmack gehabt, da er dieſen
Titel ſeiner Schrift gegeben. Alle Jdeen, die
einen wahrhaften bon goût haben, oder rich-
tige ſchoͤne Gedanken ſind, laſſen ſich in allen
politen Sprachen nach den Worten ausdruͤk-
ken. Wenn aber ein Ausdruck in allen ga-
lanten Sprachen nicht klappen will, und ei-
nen undeutlichen Begriff wenigſtens enthaͤlt:
So iſt ſolcher gewiß und ohnfehlbar unrichtig.
Nun ſagt ſonſt kein Deutſcher: Das iſt ein
Tempel von gutem Geſchmacke; auch kein Fran-
zoſe: C’ eſt un Temple de bon goût; auch
kein Lateiner: Templum ſenſus recti; ja man
verſuche es in italiaͤniſcher, engliſcher, ſpani-
ſcher und ſogar ulaniſcher Sprache; es wird
mich keiner verſtehen, wenn ich vom Tempel
des guten Geſchmacks rede; oder, wenn einer
gern ſich ſpeiſen laſſen moͤgte, ich zu ihm ſagen
wollte:
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |