Pfeiffer, Ida: Eine Frauenfahrt um die Welt, Band 3. Wien, 1850.gab mir einen Stoß mit dem Fuß und hieß mich den Platz verlassen. Ich dankte ihm gerührt für die zartsinnige Art, mit der er sich ausgedrückt, ersuchte ihn, mich in Ruhe zu lassen und schlief weiter. Unter den Reisenden waren sechs englische Matrosen, die ein neues Schiff nach Odessa geführt hatten und nach ihrem Vaterlande zurückkehrten. Ich sprach einigemale mit ihnen, wodurch ich die Leute ganz für mich gewann. Wie sie bemerkten, daß ich ohne Begleiter sei, frugen sie mich, ob ich so viel türkisch spräche, um mit den Bootsführern und Trägern aushandeln zu können. Auf mein Verneinen trugen sie mir an, alles für mich zu besorgen, wenn ich mit ihnen an's Land gehen wolle. Ich nahm ihr Anerbieten gerne an. Wie wir gegen das Land fuhren, kam ein Zollwächter heran gerudert, das Gepäck zu durchsuchen. Um schnell weiter zu kommen, drückte ich ihm einiges Geld in die Hand. Am Ufer angekommen wollte ich die Ueberfahrt bezahlen, doch vergebens, daß ließen die englischen Matrosen nicht zu. Sie sagten, ich hätte für alle den Zollwächter bezahlt, an ihnen wäre es daher, die Kosten des Bootes zu tragen. Ich sah, daß ich sie nur beleidiget hätte, wäre ich ferner in sie gedrungen, mein Geld anzunehmen. Sie handelten noch den Träger für mich aus, und wir schieden als gute Freunde. Wie verschieden war doch dies Benehmen englischer Matrosen gegen jenes der drei gebildeten russischen Herren in Jalta! Die Einfahrt in den Bosphorus, so wie in Sehenswürdigkeiten gab mir einen Stoß mit dem Fuß und hieß mich den Platz verlassen. Ich dankte ihm gerührt für die zartsinnige Art, mit der er sich ausgedrückt, ersuchte ihn, mich in Ruhe zu lassen und schlief weiter. Unter den Reisenden waren sechs englische Matrosen, die ein neues Schiff nach Odessa geführt hatten und nach ihrem Vaterlande zurückkehrten. Ich sprach einigemale mit ihnen, wodurch ich die Leute ganz für mich gewann. Wie sie bemerkten, daß ich ohne Begleiter sei, frugen sie mich, ob ich so viel türkisch spräche, um mit den Bootsführern und Trägern aushandeln zu können. Auf mein Verneinen trugen sie mir an, alles für mich zu besorgen, wenn ich mit ihnen an’s Land gehen wolle. Ich nahm ihr Anerbieten gerne an. Wie wir gegen das Land fuhren, kam ein Zollwächter heran gerudert, das Gepäck zu durchsuchen. Um schnell weiter zu kommen, drückte ich ihm einiges Geld in die Hand. Am Ufer angekommen wollte ich die Ueberfahrt bezahlen, doch vergebens, daß ließen die englischen Matrosen nicht zu. Sie sagten, ich hätte für alle den Zollwächter bezahlt, an ihnen wäre es daher, die Kosten des Bootes zu tragen. Ich sah, daß ich sie nur beleidiget hätte, wäre ich ferner in sie gedrungen, mein Geld anzunehmen. Sie handelten noch den Träger für mich aus, und wir schieden als gute Freunde. Wie verschieden war doch dies Benehmen englischer Matrosen gegen jenes der drei gebildeten russischen Herren in Jalta! Die Einfahrt in den Bosphorus, so wie in Sehenswürdigkeiten <TEI> <text> <body> <div n="1"> <p><pb facs="#f0312" n="304"/> gab mir einen Stoß mit dem Fuß und hieß mich den Platz verlassen. Ich dankte ihm gerührt für die zartsinnige Art, mit der er sich ausgedrückt, ersuchte ihn, mich in Ruhe zu lassen und schlief weiter.</p> <p>Unter den Reisenden waren sechs englische Matrosen, die ein neues Schiff nach <hi rendition="#aq">Odessa</hi> geführt hatten und nach ihrem Vaterlande zurückkehrten. Ich sprach einigemale mit ihnen, wodurch ich die Leute ganz für mich gewann. Wie sie bemerkten, daß ich ohne Begleiter sei, frugen sie mich, ob ich so viel türkisch spräche, um mit den Bootsführern und Trägern aushandeln zu können. Auf mein Verneinen trugen sie mir an, alles für mich zu besorgen, wenn ich mit ihnen an’s Land gehen wolle. Ich nahm ihr Anerbieten gerne an.</p> <p>Wie wir gegen das Land fuhren, kam ein Zollwächter heran gerudert, das Gepäck zu durchsuchen. Um schnell weiter zu kommen, drückte ich ihm einiges Geld in die Hand. Am Ufer angekommen wollte ich die Ueberfahrt bezahlen, doch vergebens, daß ließen die englischen Matrosen nicht zu. Sie sagten, ich hätte für alle den Zollwächter bezahlt, an ihnen wäre es daher, die Kosten des Bootes zu tragen. Ich sah, daß ich sie nur beleidiget hätte, wäre ich ferner in sie gedrungen, mein Geld anzunehmen. Sie handelten noch den Träger für mich aus, und wir schieden als gute Freunde.</p> <p>Wie verschieden war doch dies Benehmen englischer Matrosen gegen jenes der drei gebildeten russischen Herren in <hi rendition="#aq">Jalta</hi>!</p> <p>Die Einfahrt in den Bosphorus, so wie in Sehenswürdigkeiten </p> </div> </body> </text> </TEI> [304/0312]
gab mir einen Stoß mit dem Fuß und hieß mich den Platz verlassen. Ich dankte ihm gerührt für die zartsinnige Art, mit der er sich ausgedrückt, ersuchte ihn, mich in Ruhe zu lassen und schlief weiter.
Unter den Reisenden waren sechs englische Matrosen, die ein neues Schiff nach Odessa geführt hatten und nach ihrem Vaterlande zurückkehrten. Ich sprach einigemale mit ihnen, wodurch ich die Leute ganz für mich gewann. Wie sie bemerkten, daß ich ohne Begleiter sei, frugen sie mich, ob ich so viel türkisch spräche, um mit den Bootsführern und Trägern aushandeln zu können. Auf mein Verneinen trugen sie mir an, alles für mich zu besorgen, wenn ich mit ihnen an’s Land gehen wolle. Ich nahm ihr Anerbieten gerne an.
Wie wir gegen das Land fuhren, kam ein Zollwächter heran gerudert, das Gepäck zu durchsuchen. Um schnell weiter zu kommen, drückte ich ihm einiges Geld in die Hand. Am Ufer angekommen wollte ich die Ueberfahrt bezahlen, doch vergebens, daß ließen die englischen Matrosen nicht zu. Sie sagten, ich hätte für alle den Zollwächter bezahlt, an ihnen wäre es daher, die Kosten des Bootes zu tragen. Ich sah, daß ich sie nur beleidiget hätte, wäre ich ferner in sie gedrungen, mein Geld anzunehmen. Sie handelten noch den Träger für mich aus, und wir schieden als gute Freunde.
Wie verschieden war doch dies Benehmen englischer Matrosen gegen jenes der drei gebildeten russischen Herren in Jalta!
Die Einfahrt in den Bosphorus, so wie in Sehenswürdigkeiten
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Sophie: A digital library of works by german-speaking women: Bereitstellung der Texttranskription.
(2013-06-28T07:11:29Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Frederike Neuber: Bearbeitung der digitalen Edition
(2013-06-28T07:11:29Z)
Bayerische Staatsbibliothek Digital: Bereitstellung der Bilddigitalisate
(2013-06-28T07:11:29Z)
Weitere Informationen:
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |