Pertsch, Johann Georg: Das Recht Der Beicht-Stühle. Halle, 1721.Studio in der Theologie. warum schreibet Paulus seinen Thessalonichern. Prüfet aberalles und das Gute behaltet. (a) Hätte er gesucht/ daß man weiter nicht über seine Brieffe reflectiren dürffte/ so wür- de er solche Worte nicht haben einfliessen lassen. Oder wäre der theure Mann in der Meinung gestanden/ daß nur die Bi- schöffe und Aeltesten solches thun dürfften; so würde er sich zweiffels ohne deutlich hierüber erkläret haben. Allein so fin- det man nicht die geringste Spur davon. Er redet überhaupt alle Thessalonicher an. Denn obwohl dieser theure Rüstzeug aus ohnmittelbahrer Eingebung des heiligen Geistes geschrieben/ so ermahnet er dennoch die Corinthier/ daß sie die Wahrheit/ desjenigen was er sagte/ untersuchen möchten. Denn so lauten seine Worte: Als mit den Klugen rede ich. Richtet ihr, was ich sage. (b) Ja er lässet ihnen auch an- derwärts zu die Weissagungen und seine Reden zu beurtheilen. Denn so schreibet er wiederum: Die Weissager aber lasser reden, zwey oder drey, und die andern lasset richten. (c) denen Philippern befiehlet er ebenfals/ zu prüfen was das beste sey. (d) Anderer Stellen von ihm zugeschweigen. Jo- hannes hat ebenfals ten dokimasian ton pneumaton, die Prüfung der Geister anbefohlen. Denn so schreibet er: Jhr Lieben, glauber nicht einem ieglichen Geist, sondern prüfet die Geister, ob sie von GOtt sind, denn es sind viel falsche Propheten aus- gegangen in die Welt. (e) Denen Berrhoensern wird zu Ruhme nachgeschrieben/ daß sie das Wort/ so ihnen Paulus und (a) 1 Thess. V, 21. Panta dokimazete, to kalon katekhete. (b) 1 Cor. X, 15. O`s phronimois lego; krinate emei~s, o phemi. (c) 1 Cor. XIV, 29. Prophetai de duo e trei~s laleitosan, kai oi alloi diakrinetosan. (d) Phil. I, 10. (e) 1 Joh. IV. 1. A'gapetoi, me panti pneumati pesteuete, alla dokima- zete ta pneumata ei ek tou Theou estin` oti polloi pseudoprophetai exe- leluthasin eis ton kos mon. (Recht der Beicht-Stühle.) b
Studio in der Theologie. warum ſchreibet Paulus ſeinen Theſſalonichern. Pruͤfet aberalles und das Gute behaltet. (a) Haͤtte er geſucht/ daß man weiter nicht uͤber ſeine Brieffe reflectiren duͤrffte/ ſo wuͤr- de er ſolche Worte nicht haben einflieſſen laſſen. Oder waͤre der theure Mann in der Meinung geſtanden/ daß nur die Bi- ſchoͤffe und Aelteſten ſolches thun duͤrfften; ſo wuͤrde er ſich zweiffels ohne deutlich hieruͤber erklaͤret haben. Allein ſo fin- det man nicht die geringſte Spur davon. Er redet uͤberhaupt alle Theſſalonicher an. Denn obwohl dieſer theure Ruͤſtzeug aus ohnmittelbahrer Eingebung des heiligen Geiſtes geſchrieben/ ſo ermahnet er dennoch die Corinthier/ daß ſie die Wahrheit/ desjenigen was er ſagte/ unterſuchen moͤchten. Denn ſo lauten ſeine Worte: Als mit den Klugen rede ich. Richtet ihr, was ich ſage. (b) Ja er laͤſſet ihnen auch an- derwaͤrts zu die Weiſſagungen und ſeine Reden zu beurtheilen. Denn ſo ſchreibet er wiederum: Die Weiſſager aber laſſer reden, zwey oder drey, und die andern laſſet richten. (c) denen Philippern befiehlet er ebenfals/ zu pruͤfen was das beſte ſey. (d) Anderer Stellen von ihm zugeſchweigen. Jo- hannes hat ebenfals τὴν δοκιμασἴαν τῶν πνευμάτων, die Pruͤfung der Geiſter anbefohlen. Denn ſo ſchreibet er: Jhr Lieben, glauber nicht einem ieglichen Geiſt, ſondern pruͤfet die Geiſter, ob ſie von GOtt ſind, denn es ſind viel falſche Propheten aus- gegangen in die Welt. (e) Denen Berrhoenſern wird zu Ruhme nachgeſchrieben/ daß ſie das Wort/ ſo ihnen Paulus und (a) 1 Theſſ. V, 21. Παντὰ δοκιμάζετε, τὸ καλὸν κατέχετε. (b) 1 Cor. X, 15. Ω῾ς φρονίμοις λέγω· κρίνατε ἡμει῀ς, ὅ φημι. (c) 1 Cor. XIV, 29. Προφῆται δὲ δύο ἣ τρει῀ς λαλείτωσαν, καὶ οἱ ἄλλοι διακρινέτωσαν. (d) Phil. I, 10. (e) 1 Joh. IV. 1. Α᾽γαπητοὶ, μὴ ϖαντὶ πνεύματι πεϛεύετε, ἀλλὰ δοκιμά- ζετε τὰ ϖνεύματα εἰ ἐκ του Θεοῦ ἐϛιν῾ ὅτι ϖολλοὶ ψευδοπροφῆται ἐξε- ληλύθασιν εἰς τὸν κόσ μον. (Recht der Beicht-Stuͤhle.) b
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <p><pb facs="#f0028" n="9"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b"><hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">Studio</hi></hi> in der <hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">Theologie.</hi></hi></hi></fw><lb/> warum ſchreibet Paulus ſeinen Theſſalonichern. <hi rendition="#fr">Pruͤfet aber<lb/> alles und das Gute behaltet.</hi> <note place="foot" n="(a)">1 <hi rendition="#i"><hi rendition="#aq">Theſſ. V,</hi> 21.</hi> Παντὰ δοκιμάζετε, τὸ καλὸν κατέχετε.</note> Haͤtte er geſucht/ daß<lb/> man weiter nicht uͤber ſeine Brieffe <hi rendition="#aq">reflectir</hi>en duͤrffte/ ſo wuͤr-<lb/> de er ſolche Worte nicht haben einflieſſen laſſen. Oder waͤre<lb/> der theure Mann in der Meinung geſtanden/ daß nur die Bi-<lb/> ſchoͤffe und Aelteſten ſolches thun duͤrfften; ſo wuͤrde er ſich<lb/> zweiffels ohne deutlich hieruͤber erklaͤret haben. Allein ſo fin-<lb/> det man nicht die geringſte Spur davon. Er redet uͤberhaupt<lb/> alle Theſſalonicher an. Denn obwohl dieſer theure Ruͤſtzeug<lb/><hi rendition="#fr">aus ohnmittelbahrer Eingebung des heiligen Geiſtes</hi><lb/> geſchrieben/ ſo ermahnet er dennoch die Corinthier/ daß ſie die<lb/> Wahrheit/ desjenigen was er ſagte/ <hi rendition="#fr">unterſuchen</hi> moͤchten.<lb/> Denn ſo lauten ſeine Worte: <hi rendition="#fr">Als mit den Klugen rede ich.<lb/> Richtet ihr, was ich ſage.</hi> <note place="foot" n="(b)"><hi rendition="#i">1 <hi rendition="#aq">Cor. X,</hi></hi> 15. Ω῾ς φρονίμοις λέγω· κρίνατε ἡμει῀ς, ὅ φημι.</note> Ja er laͤſſet ihnen auch an-<lb/> derwaͤrts zu die Weiſſagungen und ſeine Reden zu <hi rendition="#fr">beurtheilen.</hi><lb/> Denn ſo ſchreibet er wiederum: <hi rendition="#fr">Die Weiſſager aber laſſer<lb/> reden, zwey oder drey, und die andern laſſet richten.</hi> <note place="foot" n="(c)"><hi rendition="#i">1 <hi rendition="#aq">Cor. XIV,</hi></hi> 29. Προφῆται δὲ δύο ἣ τρει῀ς λαλείτωσαν, καὶ οἱ ἄλλοι<lb/> διακρινέτωσαν.</note><lb/> denen Philippern befiehlet er ebenfals/ zu <hi rendition="#fr">pruͤfen</hi> was das<lb/> beſte ſey. <note place="foot" n="(d)"><hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">Phil. I,</hi></hi> 10.</note> Anderer Stellen von ihm zugeſchweigen. Jo-<lb/> hannes hat <hi rendition="#fr">ebenfals</hi> τὴν δοκιμασἴαν τῶν πνευμάτων, <hi rendition="#fr">die Pruͤfung<lb/> der Geiſter anbefohlen.</hi> Denn ſo ſchreibet er: <hi rendition="#fr">Jhr Lieben,<lb/> glauber nicht einem ieglichen Geiſt, ſondern pruͤfet die Geiſter,<lb/> ob ſie von GOtt ſind, denn es ſind viel falſche Propheten aus-<lb/> gegangen in die Welt.</hi> <note place="foot" n="(e)"><hi rendition="#i">1 <hi rendition="#aq">Joh. IV.</hi> 1.</hi> Α᾽γαπητοὶ, μὴ ϖαντὶ πνεύματι πεϛεύετε, ἀλλὰ δοκιμά-<lb/> ζετε τὰ ϖνεύματα εἰ ἐκ του Θεοῦ ἐϛιν῾ ὅτι ϖολλοὶ ψευδοπροφῆται ἐξε-<lb/> ληλύθασιν εἰς τὸν κόσ μον.</note> Denen Berrhoenſern wird zu<lb/> Ruhme nachgeſchrieben/ daß ſie das Wort/ ſo ihnen Paulus<lb/> <fw place="bottom" type="sig"><hi rendition="#fr">(Recht der Beicht-Stuͤhle.)</hi> b</fw><fw place="bottom" type="catch">und</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [9/0028]
Studio in der Theologie.
warum ſchreibet Paulus ſeinen Theſſalonichern. Pruͤfet aber
alles und das Gute behaltet. (a) Haͤtte er geſucht/ daß
man weiter nicht uͤber ſeine Brieffe reflectiren duͤrffte/ ſo wuͤr-
de er ſolche Worte nicht haben einflieſſen laſſen. Oder waͤre
der theure Mann in der Meinung geſtanden/ daß nur die Bi-
ſchoͤffe und Aelteſten ſolches thun duͤrfften; ſo wuͤrde er ſich
zweiffels ohne deutlich hieruͤber erklaͤret haben. Allein ſo fin-
det man nicht die geringſte Spur davon. Er redet uͤberhaupt
alle Theſſalonicher an. Denn obwohl dieſer theure Ruͤſtzeug
aus ohnmittelbahrer Eingebung des heiligen Geiſtes
geſchrieben/ ſo ermahnet er dennoch die Corinthier/ daß ſie die
Wahrheit/ desjenigen was er ſagte/ unterſuchen moͤchten.
Denn ſo lauten ſeine Worte: Als mit den Klugen rede ich.
Richtet ihr, was ich ſage. (b) Ja er laͤſſet ihnen auch an-
derwaͤrts zu die Weiſſagungen und ſeine Reden zu beurtheilen.
Denn ſo ſchreibet er wiederum: Die Weiſſager aber laſſer
reden, zwey oder drey, und die andern laſſet richten. (c)
denen Philippern befiehlet er ebenfals/ zu pruͤfen was das
beſte ſey. (d) Anderer Stellen von ihm zugeſchweigen. Jo-
hannes hat ebenfals τὴν δοκιμασἴαν τῶν πνευμάτων, die Pruͤfung
der Geiſter anbefohlen. Denn ſo ſchreibet er: Jhr Lieben,
glauber nicht einem ieglichen Geiſt, ſondern pruͤfet die Geiſter,
ob ſie von GOtt ſind, denn es ſind viel falſche Propheten aus-
gegangen in die Welt. (e) Denen Berrhoenſern wird zu
Ruhme nachgeſchrieben/ daß ſie das Wort/ ſo ihnen Paulus
und
(a) 1 Theſſ. V, 21. Παντὰ δοκιμάζετε, τὸ καλὸν κατέχετε.
(b) 1 Cor. X, 15. Ω῾ς φρονίμοις λέγω· κρίνατε ἡμει῀ς, ὅ φημι.
(c) 1 Cor. XIV, 29. Προφῆται δὲ δύο ἣ τρει῀ς λαλείτωσαν, καὶ οἱ ἄλλοι
διακρινέτωσαν.
(d) Phil. I, 10.
(e) 1 Joh. IV. 1. Α᾽γαπητοὶ, μὴ ϖαντὶ πνεύματι πεϛεύετε, ἀλλὰ δοκιμά-
ζετε τὰ ϖνεύματα εἰ ἐκ του Θεοῦ ἐϛιν῾ ὅτι ϖολλοὶ ψευδοπροφῆται ἐξε-
ληλύθασιν εἰς τὸν κόσ μον.
(Recht der Beicht-Stuͤhle.) b
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/pertsch_recht_1721 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/pertsch_recht_1721/28 |
Zitationshilfe: | Pertsch, Johann Georg: Das Recht Der Beicht-Stühle. Halle, 1721, S. 9. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/pertsch_recht_1721/28>, abgerufen am 16.07.2024. |