Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Olearius, Adam: Offt begehrte Beschreibung Der Newen Orientalischen Rejse. Schleswig, 1647.

Bild:
<< vorherige Seite
Reise Beschreibung.

Den 4. Sept. als Sontags/ in dem vnser Pastor jtzt wolte anfan-
gen zu predigen/ kamen abermal etliche Tartern von dem Cyrcassischen
Printz Mussal geschickt/ die Gesandten zubesuchen/ mit vermeldung/
daß Er jtzo etwas vnpaßlich/ so bald Er wider gesund/ wolte Er in Per-
son die Herrn besuchen. Der Fürnemste vnter jhnen/ so das Wort füh-
rete/ war ein langer gehler Mann/ von Kohlschwartzen Haaren/ vnd
grossem langen Bart/ war mit einem schwartzen Schaffpeltze/ das
rauche herauß gekert/ angethan/ sahe auß wie man den Teuffel ab-
mahlet/ Die andern so mit schwartzen vnd braunen Thuchen Röcken
bekleidet/ waren nicht viel freundlicher anzusehen. Nach dem man diese
mit etlichen Schalen Brandwein tractiret hatte/ fuhren sie mit Salve
schiessen jhrer Strelitzen wieder ab.

Zu Mittage kamen wir zu einem Rivir Bolloclea, so 90. W. vomBolloclea
vnd Kamu-
schinka
Ri-
vire.

gestrigen Kamuschinka vnd 90. W. von der folgenden Stadt Zariza.
Nach 10. W. giengen wir einen sehr hohen Sandberg Strehlne r. vor-
bey/ vnd hielten am Ende desselben/ 60. W. dißseit Zariza vnser
Nachtlager.

Den 5. dieses/ als wir vns kaum wieder auffgemachet/ lieffen wir
auff eine Drögte/ so nur sechstehalb Fuß Wasser hatte/ musten vns zur
seiten abwinden/ vnd gieng das Schiff mit grossem Schüttern vollend
über. Vnter dessen lieff die Caravana vorauß biß zur Stadt Zariza,
da Sie frische Strelitzen zur Convoi nehmen wolten. Zu Mittage
kamen wir an den Ort da es kaum eine halbe Tagereise zum Strom
Tanais, vnd derselbe auff 7. Meilen neben der Wolga hin nach OstenAchtobska
Ustgaa.

1. Außgang'
der Wolga.

läufft. Jtem ein wenig besser hinunter/ gegen Achtobska Ustga, da
die Wolga den ersten Außtritt nimpt/ vnd zur Lincken des Vfers einen
Arm ins Land wirfft/ welcher anfänglich 1. W. gegen den Strom/
O. N. O. hernach aber gegen S. O. sich wendet/ vnd ins mare Ca-
spium
fält. Allhier war altitudo poli 48. grad. 51. m.

5. W. ferner ins Land/ vnd 7. W. von Zariza sollen jtzo noch rudera
von einer Stadt stehen/ welche der grausame wüterich Tamerlanus
von gebranten Steinen erbawet/ vnd in derselben ein groß Lusthauß
auffgesetzet/ ist Zareffgorod (Königs Stadt) genandt worden. NachZareffgo-
rod.

dem sie aber verwüstet/ haben die Russen die meisten Steine nach
Astrachan geführet/ vnd darvon ein groß theil der Stadtmauren/
Kirchen/ Klöster vnd andere Gebäwe auffgeführet. Es wurden noch
zu vnser Zeit etliche Böte voll dahin gebracht.

Vmb diese Gegend fieng ein Fischer an einer Angel neben vn-
serm Schiffe einen Bieluga oder Weisfisch/ so fast vier Elen
lang/ vnd nach der Circumferentz anderthalb Elen dicke/ von gestalt
fast als ein Stöhr/ nur das Er weisser vnd ein groß Maul hatte/ Sie
schlugen jhn/ als einen Ochsen mit grossen Hammern für den Kopff
vnd verkaufften jhn vmb 1. Thl.

Den
G g
Reiſe Beſchreibung.

Den 4. Sept. als Sontags/ in dem vnſer Paſtor jtzt wolte anfan-
gen zu predigen/ kamen abermal etliche Tartern von dem Cyrcaſſiſchen
Printz Muſſal geſchickt/ die Geſandten zubeſuchen/ mit vermeldung/
daß Er jtzo etwas vnpaßlich/ ſo bald Er wider geſund/ wolte Er in Per-
ſon die Herꝛn beſuchen. Der Fuͤrnemſte vnter jhnen/ ſo das Wort fuͤh-
rete/ war ein langer gehler Mann/ von Kohlſchwartzen Haaren/ vnd
groſſem langen Bart/ war mit einem ſchwartzen Schaffpeltze/ das
rauche herauß gekert/ angethan/ ſahe auß wie man den Teuffel ab-
mahlet/ Die andern ſo mit ſchwartzen vnd braunen Thuchen Roͤcken
bekleidet/ waren nicht viel freundlicher anzuſehen. Nach dem man dieſe
mit etlichen Schalen Brandwein tractiret hatte/ fuhren ſie mit Salve
ſchieſſen jhrer Strelitzen wieder ab.

Zu Mittage kamen wir zu einem Rivir Bolloclea, ſo 90. W. vomBolloclea
vnd Kamu-
ſchinka
Ri-
vire.

geſtrigen Kamuſchinka vnd 90. W. von der folgenden Stadt Zariza.
Nach 10. W. giengen wir einen ſehr hohen Sandberg Strehlne r. vor-
bey/ vnd hielten am Ende deſſelben/ 60. W. dißſeit Zariza vnſer
Nachtlager.

Den 5. dieſes/ als wir vns kaum wieder auffgemachet/ lieffen wir
auff eine Droͤgte/ ſo nur ſechſtehalb Fuß Waſſer hatte/ muſten vns zur
ſeiten abwinden/ vnd gieng das Schiff mit groſſem Schuͤttern vollend
uͤber. Vnter deſſen lieff die Caravana vorauß biß zur Stadt Zariza,
da Sie friſche Strelitzen zur Convoi nehmen wolten. Zu Mittage
kamen wir an den Ort da es kaum eine halbe Tagereiſe zum Strom
Tanais, vnd derſelbe auff 7. Meilen neben der Wolga hin nach OſtenAchtobska
Ustgaa.

1. Außgang'
der Wolga.

laͤufft. Jtem ein wenig beſſer hinunter/ gegen Achtobska Ustga, da
die Wolga den erſten Außtritt nimpt/ vnd zur Lincken des Vfers einen
Arm ins Land wirfft/ welcher anfaͤnglich 1. W. gegen den Strom/
O. N. O. hernach aber gegen S. O. ſich wendet/ vnd ins mare Ca-
ſpium
faͤlt. Allhier war altitudo poli 48. grad. 51. m.

5. W. ferner ins Land/ vnd 7. W. von Zariza ſollen jtzo noch rudera
von einer Stadt ſtehen/ welche der grauſame wuͤterich Tamerlanus
von gebranten Steinen erbawet/ vnd in derſelben ein groß Luſthauß
auffgeſetzet/ iſt Zareffgorod (Koͤnigs Stadt) genandt worden. NachZareffgo-
rod.

dem ſie aber verwuͤſtet/ haben die Ruſſen die meiſten Steine nach
Aſtrachan gefuͤhret/ vnd darvon ein groß theil der Stadtmauren/
Kirchen/ Kloͤſter vnd andere Gebaͤwe auffgefuͤhret. Es wurden noch
zu vnſer Zeit etliche Boͤte voll dahin gebracht.

Vmb dieſe Gegend fieng ein Fiſcher an einer Angel neben vn-
ſerm Schiffe einen Bieluga oder Weisfiſch/ ſo faſt vier Elen
lang/ vnd nach der Circumferentz anderthalb Elen dicke/ von geſtalt
faſt als ein Stoͤhr/ nur das Er weiſſer vnd ein groß Maul hatte/ Sie
ſchlugen jhn/ als einen Ochſen mit groſſen Hammern fuͤr den Kopff
vnd verkaufften jhn vmb 1. Thl.

Den
G g
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="1">
          <pb facs="#f0279" n="233"/>
          <fw place="top" type="header"> <hi rendition="#b">Rei&#x017F;e Be&#x017F;chreibung.</hi> </fw><lb/>
          <p>Den 4. <hi rendition="#aq">Sept.</hi> als Sontags/ in dem vn&#x017F;er Pa&#x017F;tor jtzt wolte anfan-<lb/>
gen zu predigen/ kamen abermal etliche Tartern von dem Cyrca&#x017F;&#x017F;i&#x017F;chen<lb/>
Printz Mu&#x017F;&#x017F;al ge&#x017F;chickt/ die Ge&#x017F;andten zube&#x017F;uchen/ mit vermeldung/<lb/>
daß Er jtzo etwas vnpaßlich/ &#x017F;o bald Er wider ge&#x017F;und/ wolte Er in Per-<lb/>
&#x017F;on die Her&#xA75B;n be&#x017F;uchen. Der Fu&#x0364;rnem&#x017F;te vnter jhnen/ &#x017F;o das Wort fu&#x0364;h-<lb/>
rete/ war ein langer gehler Mann/ von Kohl&#x017F;chwartzen Haaren/ vnd<lb/>
gro&#x017F;&#x017F;em langen Bart/ war mit einem &#x017F;chwartzen Schaffpeltze/ das<lb/>
rauche herauß gekert/ angethan/ &#x017F;ahe auß wie man den Teuffel ab-<lb/>
mahlet/ Die andern &#x017F;o mit &#x017F;chwartzen vnd braunen Thuchen Ro&#x0364;cken<lb/>
bekleidet/ waren nicht viel freundlicher anzu&#x017F;ehen. Nach dem man die&#x017F;e<lb/>
mit etlichen Schalen Brandwein <hi rendition="#aq">tractiret</hi> hatte/ fuhren &#x017F;ie mit <hi rendition="#aq">Salve</hi><lb/>
&#x017F;chie&#x017F;&#x017F;en jhrer Strelitzen wieder ab.</p><lb/>
          <p>Zu Mittage kamen wir zu einem Rivir <hi rendition="#aq">Bolloclea,</hi> &#x017F;o 90. <hi rendition="#aq">W.</hi> vom<note place="right"><hi rendition="#aq">Bolloclea</hi><lb/>
vnd <hi rendition="#aq">Kamu-<lb/>
&#x017F;chinka</hi> Ri-<lb/>
vire.</note><lb/>
ge&#x017F;trigen <hi rendition="#aq">Kamu&#x017F;chinka</hi> vnd 90. <hi rendition="#aq">W.</hi> von der folgenden Stadt <hi rendition="#aq">Zariza.</hi><lb/>
Nach 10. <hi rendition="#aq">W.</hi> giengen wir einen &#x017F;ehr hohen Sandberg <hi rendition="#aq">Strehlne</hi> r. vor-<lb/>
bey/ vnd hielten am Ende de&#x017F;&#x017F;elben/ 60. <hi rendition="#aq">W.</hi> diß&#x017F;eit <hi rendition="#aq">Zariza</hi> vn&#x017F;er<lb/>
Nachtlager.</p><lb/>
          <p>Den 5. die&#x017F;es/ als wir vns kaum wieder auffgemachet/ lieffen wir<lb/>
auff eine Dro&#x0364;gte/ &#x017F;o nur &#x017F;ech&#x017F;tehalb Fuß Wa&#x017F;&#x017F;er hatte/ mu&#x017F;ten vns zur<lb/>
&#x017F;eiten abwinden/ vnd gieng das Schiff mit gro&#x017F;&#x017F;em Schu&#x0364;ttern vollend<lb/>
u&#x0364;ber. Vnter de&#x017F;&#x017F;en lieff die <hi rendition="#aq">Caravana</hi> vorauß biß zur Stadt <hi rendition="#aq">Zariza,</hi><lb/>
da Sie fri&#x017F;che Strelitzen zur <hi rendition="#aq">Convoi</hi> nehmen wolten. Zu Mittage<lb/>
kamen wir an den Ort da es kaum eine halbe Tagerei&#x017F;e zum Strom<lb/><hi rendition="#aq">Tanais,</hi> vnd der&#x017F;elbe auff 7. Meilen neben der <hi rendition="#aq">Wolga</hi> hin nach O&#x017F;ten<note place="right"><hi rendition="#aq">Achtobska<lb/>
Ustgaa.</hi><lb/>
1. Außgang'<lb/>
der <hi rendition="#aq">Wolga.</hi></note><lb/>
la&#x0364;ufft. Jtem ein wenig be&#x017F;&#x017F;er hinunter/ gegen <hi rendition="#aq">Achtobska Ustga,</hi> da<lb/>
die <hi rendition="#aq">Wolga</hi> den er&#x017F;ten Außtritt nimpt/ vnd zur Lincken des Vfers einen<lb/>
Arm ins Land wirfft/ welcher anfa&#x0364;nglich 1. <hi rendition="#aq">W.</hi> gegen den Strom/<lb/>
O. N. O. hernach aber gegen S. O. &#x017F;ich wendet/ vnd ins <hi rendition="#aq">mare Ca-<lb/>
&#x017F;pium</hi> fa&#x0364;lt. Allhier war <hi rendition="#aq">altitudo poli 48. grad. 51. m.</hi></p><lb/>
          <p>5. <hi rendition="#aq">W.</hi> ferner ins Land/ vnd 7. <hi rendition="#aq">W.</hi> von <hi rendition="#aq">Zariza</hi> &#x017F;ollen jtzo noch <hi rendition="#aq">rudera</hi><lb/>
von einer Stadt &#x017F;tehen/ welche der grau&#x017F;ame wu&#x0364;terich <hi rendition="#aq">Tamerlanus</hi><lb/>
von gebranten Steinen erbawet/ vnd in der&#x017F;elben ein groß Lu&#x017F;thauß<lb/>
auffge&#x017F;etzet/ i&#x017F;t <hi rendition="#aq">Zareffgorod</hi> (Ko&#x0364;nigs Stadt) genandt worden. Nach<note place="right"><hi rendition="#aq">Zareffgo-<lb/>
rod.</hi></note><lb/>
dem &#x017F;ie aber verwu&#x0364;&#x017F;tet/ haben die Ru&#x017F;&#x017F;en die mei&#x017F;ten Steine nach<lb/>
A&#x017F;trachan gefu&#x0364;hret/ vnd darvon ein groß theil der Stadtmauren/<lb/>
Kirchen/ Klo&#x0364;&#x017F;ter vnd andere Geba&#x0364;we auffgefu&#x0364;hret. Es wurden noch<lb/>
zu vn&#x017F;er Zeit etliche Bo&#x0364;te voll dahin gebracht.</p><lb/>
          <p>Vmb die&#x017F;e Gegend fieng ein Fi&#x017F;cher an einer Angel neben vn-<lb/>
&#x017F;erm Schiffe einen <hi rendition="#aq">Bieluga</hi> oder Weisfi&#x017F;ch/ &#x017F;o fa&#x017F;t vier Elen<lb/>
lang/ vnd nach der <hi rendition="#aq">Circumferentz</hi> anderthalb Elen dicke/ von ge&#x017F;talt<lb/>
fa&#x017F;t als ein Sto&#x0364;hr/ nur das Er wei&#x017F;&#x017F;er vnd ein groß Maul hatte/ Sie<lb/>
&#x017F;chlugen jhn/ als einen Och&#x017F;en mit gro&#x017F;&#x017F;en Hammern fu&#x0364;r den Kopff<lb/>
vnd verkaufften jhn vmb 1. Thl.</p><lb/>
          <fw place="bottom" type="sig">G g</fw>
          <fw place="bottom" type="catch">Den</fw><lb/>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[233/0279] Reiſe Beſchreibung. Den 4. Sept. als Sontags/ in dem vnſer Paſtor jtzt wolte anfan- gen zu predigen/ kamen abermal etliche Tartern von dem Cyrcaſſiſchen Printz Muſſal geſchickt/ die Geſandten zubeſuchen/ mit vermeldung/ daß Er jtzo etwas vnpaßlich/ ſo bald Er wider geſund/ wolte Er in Per- ſon die Herꝛn beſuchen. Der Fuͤrnemſte vnter jhnen/ ſo das Wort fuͤh- rete/ war ein langer gehler Mann/ von Kohlſchwartzen Haaren/ vnd groſſem langen Bart/ war mit einem ſchwartzen Schaffpeltze/ das rauche herauß gekert/ angethan/ ſahe auß wie man den Teuffel ab- mahlet/ Die andern ſo mit ſchwartzen vnd braunen Thuchen Roͤcken bekleidet/ waren nicht viel freundlicher anzuſehen. Nach dem man dieſe mit etlichen Schalen Brandwein tractiret hatte/ fuhren ſie mit Salve ſchieſſen jhrer Strelitzen wieder ab. Zu Mittage kamen wir zu einem Rivir Bolloclea, ſo 90. W. vom geſtrigen Kamuſchinka vnd 90. W. von der folgenden Stadt Zariza. Nach 10. W. giengen wir einen ſehr hohen Sandberg Strehlne r. vor- bey/ vnd hielten am Ende deſſelben/ 60. W. dißſeit Zariza vnſer Nachtlager. Bolloclea vnd Kamu- ſchinka Ri- vire. Den 5. dieſes/ als wir vns kaum wieder auffgemachet/ lieffen wir auff eine Droͤgte/ ſo nur ſechſtehalb Fuß Waſſer hatte/ muſten vns zur ſeiten abwinden/ vnd gieng das Schiff mit groſſem Schuͤttern vollend uͤber. Vnter deſſen lieff die Caravana vorauß biß zur Stadt Zariza, da Sie friſche Strelitzen zur Convoi nehmen wolten. Zu Mittage kamen wir an den Ort da es kaum eine halbe Tagereiſe zum Strom Tanais, vnd derſelbe auff 7. Meilen neben der Wolga hin nach Oſten laͤufft. Jtem ein wenig beſſer hinunter/ gegen Achtobska Ustga, da die Wolga den erſten Außtritt nimpt/ vnd zur Lincken des Vfers einen Arm ins Land wirfft/ welcher anfaͤnglich 1. W. gegen den Strom/ O. N. O. hernach aber gegen S. O. ſich wendet/ vnd ins mare Ca- ſpium faͤlt. Allhier war altitudo poli 48. grad. 51. m. Achtobska Ustgaa. 1. Außgang' der Wolga. 5. W. ferner ins Land/ vnd 7. W. von Zariza ſollen jtzo noch rudera von einer Stadt ſtehen/ welche der grauſame wuͤterich Tamerlanus von gebranten Steinen erbawet/ vnd in derſelben ein groß Luſthauß auffgeſetzet/ iſt Zareffgorod (Koͤnigs Stadt) genandt worden. Nach dem ſie aber verwuͤſtet/ haben die Ruſſen die meiſten Steine nach Aſtrachan gefuͤhret/ vnd darvon ein groß theil der Stadtmauren/ Kirchen/ Kloͤſter vnd andere Gebaͤwe auffgefuͤhret. Es wurden noch zu vnſer Zeit etliche Boͤte voll dahin gebracht. Zareffgo- rod. Vmb dieſe Gegend fieng ein Fiſcher an einer Angel neben vn- ſerm Schiffe einen Bieluga oder Weisfiſch/ ſo faſt vier Elen lang/ vnd nach der Circumferentz anderthalb Elen dicke/ von geſtalt faſt als ein Stoͤhr/ nur das Er weiſſer vnd ein groß Maul hatte/ Sie ſchlugen jhn/ als einen Ochſen mit groſſen Hammern fuͤr den Kopff vnd verkaufften jhn vmb 1. Thl. Den G g

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/olearius_reise_1647
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/olearius_reise_1647/279
Zitationshilfe: Olearius, Adam: Offt begehrte Beschreibung Der Newen Orientalischen Rejse. Schleswig, 1647. , S. 233. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/olearius_reise_1647/279>, abgerufen am 22.11.2024.