Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Olearius, Adam: Offt begehrte Beschreibung Der Newen Orientalischen Rejse. Schleswig, 1647.

Bild:
<< vorherige Seite

Reise Beschreibung.
Als die vnserige/ so noch ein wenig vom Strande/ mit drey Geschös
Losung gaben/ antworteten die auff dem Lande wiederumb mit drey
Geschössen/ vnd berichteten/ daß sie Strelitzen/ welche zur Convoi
der Persischen Caravan gewesen/ vnd wieder zurück kämen Der
Gesandte Brügman aber als Er von vnsern außgeschickten Solda-
ten/ da sie sich mit Bericht einnehmen ein wenig am Strande verwei-
leten/ zuwissen begerte was für Volck/ sie auch zwar geantwortet/ das
es keine Feinde/ sondern Strelitzen wehren/ die allda jhr Nachtlager
hielten/ der Wind aber die Rede intercipirte, das man den Bericht
nicht vernehmen kunte/ wolte/ das man mit einem grossen Stücke vn-
ter Sie spielen solte. Wurde aber vom Gesandten Crusio wieder-
sprochen/ weil vns nicht anders als defensive zukriegen gebüren wolte.

Den 26. dieses in der Nacht giengen zwey Personen in einem klei-
nen Bote mit dem Strome gantz stille vnser Schiff gar nahe vorbey/
welche/ als sie von der Wache ersehn wurden/ anlegen vnd auffs Schiff
kommen musten. Diese gaben zwar vor daß sie Fischer weren/ vnd ge-
wohnt/ bey andern jhrer Brüder der Russen Schiffe Tag vnnd
Nacht ohn einiges bedencken nahe vorbey zugehen. Weil man
vns aber berichtete/ das in solcher gestalt die Räuber anzutretten/ vnd
die Ancker-Taw abzuhawen pflegten/ Diese auch in etlichen Reden/
in dem jeglicher absonderlich examiniret ward/ nicht überein stimme-
ten/ denn der eine sagte/ das auff einer Jnsel vor der Stadt Soratoff
500. Cosaken auff vns warteten/ der ander aber leugnete es/ wurden
sie die Nacht über auff dem Schiffe behalten vnd verwahret/ den fol-
genden morgen aber mit vnserm Pristaffen zum Weywoden nach Sa-
mara
so nahe vor vns lag/ voraußgeschickt.

Den 27. dieses sahen wir zur lincken Hand nicht weit vom Vfer
einen Runden kahlen Sandberg in einer gar gleichen Ebene liegen/
welchen Sie Sariol Kurgan nanten. Man berichtete vns/ daß in den-Der Berg
Sariol Kur-
gan.

selben ein Tartarischer Käyser Namens Momaon, welcher mit 70.
Königen auß Tartarien den Wolge-Strom hinauff gehen/ vnd gantz
Rußland überziehen wollen/ aber allhier gestorben vnd begraben liege.
Vnd hetten die Soldaten/ deren eine vnzehliche menge gewesen/ mit
Hüten vnd Schilden so viel Erde zum Begräbniß getragen/ darvon
dieser Berg. Diesen Bericht neben einem feinen Epiphonemate hat
P. F. in folgende Verse verfasset:

DEr kahle Sandhauff hier/ der auch den dürren Reisern
Nicht halbe Nahrung gibt; Der seine Glitz entblöst/
Latona hoch für dir/ an dir Er selbst fast stöst.
Der ist Momaons Grab/ als Er mit 7. * Käysern/* Zaaren/ well
Zaar auch ei-
nen König be-
deutet.
Die Er mit sich bracht her auß grossen Tarter-Häusern/
Ruthenien fiehl an. Sie hat sich frisch erlöst.
Hier liegt der Sand vnd wüst/ auch fast nicht halb bemöst
Was Bley vnd Pulver war/ was Stählern war vnd Eisern.
O ein
F f

Reiſe Beſchreibung.
Als die vnſerige/ ſo noch ein wenig vom Strande/ mit drey Geſchoͤs
Loſung gaben/ antworteten die auff dem Lande wiederumb mit drey
Geſchoͤſſen/ vnd berichteten/ daß ſie Strelitzen/ welche zur Convoi
der Perſiſchen Caravan geweſen/ vnd wieder zuruͤck kaͤmen Der
Geſandte Bruͤgman aber als Er von vnſern außgeſchickten Solda-
ten/ da ſie ſich mit Bericht einnehmen ein wenig am Strande verwei-
leten/ zuwiſſen begerte was fuͤr Volck/ ſie auch zwar geantwortet/ das
es keine Feinde/ ſondern Strelitzen wehren/ die allda jhr Nachtlager
hielten/ der Wind aber die Rede intercipirte, das man den Bericht
nicht vernehmen kunte/ wolte/ das man mit einem groſſen Stuͤcke vn-
ter Sie ſpielen ſolte. Wurde aber vom Geſandten Cruſio wieder-
ſprochen/ weil vns nicht anders als defenſivè zukriegen gebuͤren wolte.

Den 26. dieſes in der Nacht giengen zwey Perſonen in einem klei-
nen Bote mit dem Strome gantz ſtille vnſer Schiff gar nahe vorbey/
welche/ als ſie von der Wache erſehn wurden/ anlegen vnd auffs Schiff
kommen muſten. Dieſe gaben zwar vor daß ſie Fiſcher weren/ vnd ge-
wohnt/ bey andern jhrer Bruͤder der Ruſſen Schiffe Tag vnnd
Nacht ohn einiges bedencken nahe vorbey zugehen. Weil man
vns aber berichtete/ das in ſolcher geſtalt die Raͤuber anzutretten/ vnd
die Ancker-Taw abzuhawen pflegten/ Dieſe auch in etlichen Reden/
in dem jeglicher abſonderlich examiniret ward/ nicht uͤberein ſtimme-
ten/ denn der eine ſagte/ das auff einer Jnſel vor der Stadt Soratoff
500. Coſaken auff vns warteten/ der ander aber leugnete es/ wurden
ſie die Nacht uͤber auff dem Schiffe behalten vnd verwahret/ den fol-
genden morgen aber mit vnſerm Priſtaffen zum Weywoden nach Sa-
mara
ſo nahe vor vns lag/ voraußgeſchickt.

Den 27. dieſes ſahen wir zur lincken Hand nicht weit vom Vfer
einen Runden kahlen Sandberg in einer gar gleichen Ebene liegen/
welchen Sie Sariol Kurgan nanten. Man berichtete vns/ daß in den-Der Berg
Sariol Kur-
gan.

ſelben ein Tartariſcher Kaͤyſer Namens Momaon, welcher mit 70.
Koͤnigen auß Tartarien den Wolge-Strom hinauff gehen/ vnd gantz
Rußland uͤberziehen wollen/ aber allhier geſtorben vnd begraben liege.
Vnd hetten die Soldaten/ deren eine vnzehliche menge geweſen/ mit
Huͤten vnd Schilden ſo viel Erde zum Begraͤbniß getragen/ darvon
dieſer Berg. Dieſen Bericht neben einem feinen Epiphonemate hat
P. F. in folgende Verſe verfaſſet:

DEr kahle Sandhauff hier/ der auch den duͤrren Reiſern
Nicht halbe Nahrung gibt; Der ſeine Glitz entbloͤſt/
Latona hoch fuͤr dir/ an dir Er ſelbſt faſt ſtoͤſt.
Der iſt Momaons Grab/ als Er mit 7. * Kaͤyſern/* Zaaren/ well
Zaar auch ei-
nen Koͤnig be-
deutet.
Die Er mit ſich bracht her auß groſſen Tarter-Haͤuſern/
Ruthenien fiehl an. Sie hat ſich friſch erloͤſt.
Hier liegt der Sand vnd wuͤſt/ auch faſt nicht halb bemoͤſt
Was Bley vnd Pulver war/ was Staͤhlern war vnd Eiſern.
O ein
F f
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="1">
          <p><pb facs="#f0271" n="225"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Rei&#x017F;e Be&#x017F;chreibung.</hi></fw><lb/>
Als die vn&#x017F;erige/ &#x017F;o noch ein wenig vom Strande/ mit drey Ge&#x017F;cho&#x0364;s<lb/>
Lo&#x017F;ung gaben/ antworteten die auff dem Lande wiederumb mit drey<lb/>
Ge&#x017F;cho&#x0364;&#x017F;&#x017F;en/ vnd berichteten/ daß &#x017F;ie Strelitzen/ welche zur <hi rendition="#aq">Convoi</hi><lb/>
der Per&#x017F;i&#x017F;chen <hi rendition="#aq">Caravan</hi> gewe&#x017F;en/ vnd wieder zuru&#x0364;ck ka&#x0364;men Der<lb/>
Ge&#x017F;andte Bru&#x0364;gman aber als Er von vn&#x017F;ern außge&#x017F;chickten Solda-<lb/>
ten/ da &#x017F;ie &#x017F;ich mit Bericht einnehmen ein wenig am Strande verwei-<lb/>
leten/ zuwi&#x017F;&#x017F;en begerte was fu&#x0364;r Volck/ &#x017F;ie auch zwar geantwortet/ das<lb/>
es keine Feinde/ &#x017F;ondern Strelitzen wehren/ die allda jhr Nachtlager<lb/>
hielten/ der Wind aber die Rede <hi rendition="#aq">intercipirte,</hi> das man den Bericht<lb/>
nicht vernehmen kunte/ wolte/ das man mit einem gro&#x017F;&#x017F;en Stu&#x0364;cke vn-<lb/>
ter Sie &#x017F;pielen &#x017F;olte. Wurde aber vom Ge&#x017F;andten <hi rendition="#aq">Cru&#x017F;io</hi> wieder-<lb/>
&#x017F;prochen/ weil vns nicht anders als <hi rendition="#aq">defen&#x017F;ivè</hi> zukriegen gebu&#x0364;ren wolte.</p><lb/>
          <p>Den 26. die&#x017F;es in der Nacht giengen zwey Per&#x017F;onen in einem klei-<lb/>
nen Bote mit dem Strome gantz &#x017F;tille vn&#x017F;er Schiff gar nahe vorbey/<lb/>
welche/ als &#x017F;ie von der Wache er&#x017F;ehn wurden/ anlegen vnd auffs Schiff<lb/>
kommen mu&#x017F;ten. Die&#x017F;e gaben zwar vor daß &#x017F;ie Fi&#x017F;cher weren/ vnd ge-<lb/>
wohnt/ bey andern jhrer Bru&#x0364;der der Ru&#x017F;&#x017F;en Schiffe Tag vnnd<lb/>
Nacht ohn einiges bedencken nahe vorbey zugehen. Weil man<lb/>
vns aber berichtete/ das in &#x017F;olcher ge&#x017F;talt die Ra&#x0364;uber anzutretten/ vnd<lb/>
die Ancker-Taw abzuhawen pflegten/ Die&#x017F;e auch in etlichen Reden/<lb/>
in dem jeglicher ab&#x017F;onderlich <hi rendition="#aq">examiniret</hi> ward/ nicht u&#x0364;berein &#x017F;timme-<lb/>
ten/ denn der eine &#x017F;agte/ das auff einer Jn&#x017F;el vor der Stadt <hi rendition="#aq">Soratoff</hi><lb/>
500. Co&#x017F;aken auff vns warteten/ der ander aber leugnete es/ wurden<lb/>
&#x017F;ie die Nacht u&#x0364;ber auff dem Schiffe behalten vnd verwahret/ den fol-<lb/>
genden morgen aber mit vn&#x017F;erm Pri&#x017F;taffen zum Weywoden nach <hi rendition="#aq">Sa-<lb/>
mara</hi> &#x017F;o nahe vor vns lag/ voraußge&#x017F;chickt.</p><lb/>
          <p>Den 27. die&#x017F;es &#x017F;ahen wir zur lincken Hand nicht weit vom Vfer<lb/>
einen Runden kahlen Sandberg in einer gar gleichen Ebene liegen/<lb/>
welchen Sie <hi rendition="#aq">Sariol Kurgan</hi> nanten. Man berichtete vns/ daß in den-<note place="right">Der Berg<lb/><hi rendition="#aq">Sariol Kur-<lb/>
gan.</hi></note><lb/>
&#x017F;elben ein Tartari&#x017F;cher Ka&#x0364;y&#x017F;er Namens <hi rendition="#aq">Momaon,</hi> welcher mit 70.<lb/>
Ko&#x0364;nigen auß Tartarien den <hi rendition="#aq">Wolge-</hi>Strom hinauff gehen/ vnd gantz<lb/>
Rußland u&#x0364;berziehen wollen/ aber allhier ge&#x017F;torben vnd begraben liege.<lb/>
Vnd hetten die Soldaten/ deren eine vnzehliche menge gewe&#x017F;en/ mit<lb/>
Hu&#x0364;ten vnd Schilden &#x017F;o viel Erde zum Begra&#x0364;bniß getragen/ darvon<lb/>
die&#x017F;er Berg. Die&#x017F;en Bericht neben einem feinen <hi rendition="#aq">Epiphonemate</hi> hat<lb/><hi rendition="#aq">P. F.</hi> in folgende <hi rendition="#aq">Ver&#x017F;e</hi> verfa&#x017F;&#x017F;et:</p><lb/>
          <lg type="poem">
            <l><hi rendition="#in">D</hi>Er kahle Sandhauff hier/ der auch den du&#x0364;rren Rei&#x017F;ern</l><lb/>
            <l>Nicht halbe Nahrung gibt; Der &#x017F;eine Glitz entblo&#x0364;&#x017F;t/</l><lb/>
            <l><hi rendition="#aq">Latona</hi> hoch fu&#x0364;r dir/ an dir Er &#x017F;elb&#x017F;t fa&#x017F;t &#x017F;to&#x0364;&#x017F;t.</l><lb/>
            <l>Der i&#x017F;t <hi rendition="#aq">Momaons</hi> Grab/ als Er mit 7. * Ka&#x0364;y&#x017F;ern/<note place="right">* Zaaren/ well</note></l><lb/>
            <l>
              <note place="right">Zaar auch ei-</note>
            </l><lb/>
            <l>
              <note place="right">nen Ko&#x0364;nig be-</note>
            </l><lb/>
            <l>
              <note place="right">deutet.</note>
            </l><lb/>
            <l>Die Er mit &#x017F;ich bracht her auß gro&#x017F;&#x017F;en Tarter-Ha&#x0364;u&#x017F;ern/</l><lb/>
            <l><hi rendition="#aq">Ruthenien</hi> fiehl an. Sie hat &#x017F;ich fri&#x017F;ch erlo&#x0364;&#x017F;t.</l><lb/>
            <l>Hier liegt der Sand vnd wu&#x0364;&#x017F;t/ auch fa&#x017F;t nicht halb bemo&#x0364;&#x017F;t</l><lb/>
            <l>Was Bley vnd Pulver war/ was Sta&#x0364;hlern war vnd Ei&#x017F;ern.</l><lb/>
            <fw place="bottom" type="sig">F f</fw>
            <fw place="bottom" type="catch">O ein</fw><lb/>
          </lg>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[225/0271] Reiſe Beſchreibung. Als die vnſerige/ ſo noch ein wenig vom Strande/ mit drey Geſchoͤs Loſung gaben/ antworteten die auff dem Lande wiederumb mit drey Geſchoͤſſen/ vnd berichteten/ daß ſie Strelitzen/ welche zur Convoi der Perſiſchen Caravan geweſen/ vnd wieder zuruͤck kaͤmen Der Geſandte Bruͤgman aber als Er von vnſern außgeſchickten Solda- ten/ da ſie ſich mit Bericht einnehmen ein wenig am Strande verwei- leten/ zuwiſſen begerte was fuͤr Volck/ ſie auch zwar geantwortet/ das es keine Feinde/ ſondern Strelitzen wehren/ die allda jhr Nachtlager hielten/ der Wind aber die Rede intercipirte, das man den Bericht nicht vernehmen kunte/ wolte/ das man mit einem groſſen Stuͤcke vn- ter Sie ſpielen ſolte. Wurde aber vom Geſandten Cruſio wieder- ſprochen/ weil vns nicht anders als defenſivè zukriegen gebuͤren wolte. Den 26. dieſes in der Nacht giengen zwey Perſonen in einem klei- nen Bote mit dem Strome gantz ſtille vnſer Schiff gar nahe vorbey/ welche/ als ſie von der Wache erſehn wurden/ anlegen vnd auffs Schiff kommen muſten. Dieſe gaben zwar vor daß ſie Fiſcher weren/ vnd ge- wohnt/ bey andern jhrer Bruͤder der Ruſſen Schiffe Tag vnnd Nacht ohn einiges bedencken nahe vorbey zugehen. Weil man vns aber berichtete/ das in ſolcher geſtalt die Raͤuber anzutretten/ vnd die Ancker-Taw abzuhawen pflegten/ Dieſe auch in etlichen Reden/ in dem jeglicher abſonderlich examiniret ward/ nicht uͤberein ſtimme- ten/ denn der eine ſagte/ das auff einer Jnſel vor der Stadt Soratoff 500. Coſaken auff vns warteten/ der ander aber leugnete es/ wurden ſie die Nacht uͤber auff dem Schiffe behalten vnd verwahret/ den fol- genden morgen aber mit vnſerm Priſtaffen zum Weywoden nach Sa- mara ſo nahe vor vns lag/ voraußgeſchickt. Den 27. dieſes ſahen wir zur lincken Hand nicht weit vom Vfer einen Runden kahlen Sandberg in einer gar gleichen Ebene liegen/ welchen Sie Sariol Kurgan nanten. Man berichtete vns/ daß in den- ſelben ein Tartariſcher Kaͤyſer Namens Momaon, welcher mit 70. Koͤnigen auß Tartarien den Wolge-Strom hinauff gehen/ vnd gantz Rußland uͤberziehen wollen/ aber allhier geſtorben vnd begraben liege. Vnd hetten die Soldaten/ deren eine vnzehliche menge geweſen/ mit Huͤten vnd Schilden ſo viel Erde zum Begraͤbniß getragen/ darvon dieſer Berg. Dieſen Bericht neben einem feinen Epiphonemate hat P. F. in folgende Verſe verfaſſet: Der Berg Sariol Kur- gan. DEr kahle Sandhauff hier/ der auch den duͤrren Reiſern Nicht halbe Nahrung gibt; Der ſeine Glitz entbloͤſt/ Latona hoch fuͤr dir/ an dir Er ſelbſt faſt ſtoͤſt. Der iſt Momaons Grab/ als Er mit 7. * Kaͤyſern/ Die Er mit ſich bracht her auß groſſen Tarter-Haͤuſern/ Ruthenien fiehl an. Sie hat ſich friſch erloͤſt. Hier liegt der Sand vnd wuͤſt/ auch faſt nicht halb bemoͤſt Was Bley vnd Pulver war/ was Staͤhlern war vnd Eiſern. O ein F f

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/olearius_reise_1647
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/olearius_reise_1647/271
Zitationshilfe: Olearius, Adam: Offt begehrte Beschreibung Der Newen Orientalischen Rejse. Schleswig, 1647. , S. 225. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/olearius_reise_1647/271>, abgerufen am 22.11.2024.