[Braunschweig-Wolfenbüttel, Herzog Julius von]: Corpus Doctrinae, Das ist/ Die Summa/ Form und Fürbilde der reinen Christlichen Lehre/ aus der heiligen Göttlichen Schrifft der Propheten und Aposteln zusammen gezogen. Helmstedt, 1603.die Griechen die Meß nennen / sol auch ein Opffer heissen / Darauff wollen wir kurtz antworten. Alle Welt siehet / daß aus diesen gründen dieser Heydnisch vnd Antichristisch Irrthumb nicht folgen müsse / daß die Meß helffen / ex opere operato, sine bono motu vtentis. Darumb sind sie Esel / daß sie in solcher großwichtigen Sach / so vngereimet ding fürbringen. Auch so wissen die Esel kein Grammatica, denn Missa vnd Liturgia heissen nicht Opffer / Missa heist Hebraisch ein zusammen getragen Stewer. Denn also ist etwa die weis gewesen / daß die Christen Speis vnd Tranck zu gut den Armen / in die versamlung gebracht haben. Vnd solche weis ist von Jüden herkommen / die auff jhre Fest musten solche Stewr bringen / die nenneten sie Missa. So heist Liturgia Griechisch eigentlich ein Ampt / darinn man der Gemein dienet. Das schickt sich wol auff vnsere Lehre / daß der Priester da / als ein gemeiner Diener / den jenigen / so communiciern wollen / dienet / vnd das heilig Sacrament reichet. Etlich meynen Missa kom nicht aus dem Hebraischen / sondern sey als viel / als Remißio, Vergebung der Sünde / Denn so man communiciert hat / hat man gesprochen / Ite missa est, Ziehet hin / jhr habt Vergebung der Sünde. Vnd daß dem also sey / ziehen sie an / daß man bey den Griechen gesprochen hat / Lais aphesis, das ist auch so viel / jhnen ist verziehen. Wo dem also / were dieses ein feiner Verstand / denn es sol allezeit bey dieser Ceremonien / Vergebung der Sünden geprediget vnd verkündiget werden / doch ist diesem handel wenig geholffen / das wort (Missa) heis was es wölle. Von den Messen für die Todten. DAß aber die Wiedersacher noch dis wollen verthedingen / daß die Messe den Todten helffe / dauon sie ein eigen Jahrmarckt / vnd sonderlich vnseglich Kretzschmerey gemacht / deß haben sie kein Zeugniß / noch Befehl Gottes in der Schrifft. Nu ist es je ein vnseglicher grosser grewel / vnd nicht ein kleine Sünde / daß sie dürffen one Gottes Wort / ohn alle Schrifft / ein Gottesdienst in der die Griechen die Meß nennen / sol auch ein Opffer heissen / Darauff wollen wir kurtz antworten. Alle Welt siehet / daß aus diesen gründen dieser Heydnisch vnd Antichristisch Irrthumb nicht folgen müsse / daß die Meß helffen / ex opere operato, sine bono motu vtentis. Darumb sind sie Esel / daß sie in solcher großwichtigen Sach / so vngereimet ding fürbringen. Auch so wissen die Esel kein Grammatica, denn Missa vnd Liturgia heissen nicht Opffer / Missa heist Hebraisch ein zusam̃en getragen Stewer. Denn also ist etwa die weis gewesen / daß die Christen Speis vnd Tranck zu gut den Armen / in die versamlung gebracht haben. Vnd solche weis ist von Jüden herkommen / die auff jhre Fest musten solche Stewr bringen / die nenneten sie Missa. So heist Liturgia Griechisch eigentlich ein Ampt / darinn man der Gemein dienet. Das schickt sich wol auff vnsere Lehre / daß der Priester da / als ein gemeiner Diener / den jenigen / so communiciern wollen / dienet / vnd das heilig Sacrament reichet. Etlich meynen Missa kom nicht aus dem Hebraischen / sondern sey als viel / als Remißio, Vergebung der Sünde / Denn so man communiciert hat / hat man gesprochen / Ite missa est, Ziehet hin / jhr habt Vergebung der Sünde. Vnd daß dem also sey / ziehen sie an / daß man bey den Griechen gesprochen hat / Lais aphesis, das ist auch so viel / jhnen ist verziehen. Wo dem also / were dieses ein feiner Verstand / denn es sol allezeit bey dieser Ceremonien / Vergebung der Sünden geprediget vnd verkündiget werden / doch ist diesem handel wenig geholffen / das wort (Missa) heis was es wölle. Von den Messen für die Todten. DAß aber die Wiedersacher noch dis wollen verthedingen / daß die Messe den Todten helffe / dauon sie ein eigen Jahrmarckt / vnd sonderlich vnseglich Kretzschmerey gemacht / deß haben sie kein Zeugniß / noch Befehl Gottes in der Schrifft. Nu ist es je ein vnseglicher grosser grewel / vnd nicht ein kleine Sünde / daß sie dürffen one Gottes Wort / ohn alle Schrifft / ein Gottesdienst in der <TEI> <text> <body> <div> <p><pb facs="#f0577" n="275"/> die Griechen die Meß nennen / sol auch ein Opffer heissen / Darauff wollen wir kurtz antworten. Alle Welt siehet / daß aus diesen gründen dieser Heydnisch vnd Antichristisch Irrthumb nicht folgen müsse / daß die Meß helffen / <hi rendition="#i">ex opere operato, sine bono motu vtentis.</hi> Darumb sind sie Esel / daß sie in solcher großwichtigen Sach / so vngereimet ding fürbringen. Auch so wissen die Esel kein <hi rendition="#i">Grammatica,</hi> denn <hi rendition="#i">Missa</hi> vnd <hi rendition="#i">Liturgia</hi> heissen nicht Opffer / <hi rendition="#i">Missa</hi> heist Hebraisch ein zusam̃en getragen Stewer. Denn also ist etwa die weis gewesen / daß die Christen Speis vnd Tranck zu gut den Armen / in die versamlung gebracht haben. Vnd solche weis ist von Jüden herkommen / die auff jhre Fest musten solche Stewr bringen / die nenneten sie <hi rendition="#i">Missa.</hi> So heist <hi rendition="#i">Liturgia</hi> Griechisch eigentlich ein Ampt / darinn man der Gemein dienet. Das schickt sich wol auff vnsere Lehre / daß der Priester da / als ein gemeiner Diener / den jenigen / so communiciern wollen / dienet / vnd das heilig Sacrament reichet.</p> <p>Etlich meynen <hi rendition="#i">Missa</hi> kom nicht aus dem Hebraischen / sondern sey als viel / als <hi rendition="#i">Remißio,</hi> Vergebung der Sünde / Denn so man communiciert hat / hat man gesprochen / <hi rendition="#i">Ite missa est,</hi> Ziehet hin / jhr habt Vergebung der Sünde. Vnd daß dem also sey / ziehen sie an / daß man bey den Griechen gesprochen hat / <hi rendition="#i">Lais aphesis,</hi> das ist auch so viel / jhnen ist verziehen. Wo dem also / were dieses ein feiner Verstand / denn es sol allezeit bey dieser Ceremonien / Vergebung der Sünden geprediget vnd verkündiget werden / doch ist diesem handel wenig geholffen / das wort <hi rendition="#i">(Missa)</hi> heis was es wölle.</p> </div> <div> <head>Von den Messen für die Todten.</head><lb/> <p>DAß aber die Wiedersacher noch dis wollen verthedingen / daß die Messe den Todten helffe / dauon sie ein eigen Jahrmarckt / vnd sonderlich vnseglich Kretzschmerey gemacht / deß haben sie kein Zeugniß / noch Befehl Gottes in der Schrifft. Nu ist es je ein vnseglicher grosser grewel / vnd nicht ein kleine Sünde / daß sie dürffen one Gottes Wort / ohn alle Schrifft / ein Gottesdienst in der </p> </div> </body> </text> </TEI> [275/0577]
die Griechen die Meß nennen / sol auch ein Opffer heissen / Darauff wollen wir kurtz antworten. Alle Welt siehet / daß aus diesen gründen dieser Heydnisch vnd Antichristisch Irrthumb nicht folgen müsse / daß die Meß helffen / ex opere operato, sine bono motu vtentis. Darumb sind sie Esel / daß sie in solcher großwichtigen Sach / so vngereimet ding fürbringen. Auch so wissen die Esel kein Grammatica, denn Missa vnd Liturgia heissen nicht Opffer / Missa heist Hebraisch ein zusam̃en getragen Stewer. Denn also ist etwa die weis gewesen / daß die Christen Speis vnd Tranck zu gut den Armen / in die versamlung gebracht haben. Vnd solche weis ist von Jüden herkommen / die auff jhre Fest musten solche Stewr bringen / die nenneten sie Missa. So heist Liturgia Griechisch eigentlich ein Ampt / darinn man der Gemein dienet. Das schickt sich wol auff vnsere Lehre / daß der Priester da / als ein gemeiner Diener / den jenigen / so communiciern wollen / dienet / vnd das heilig Sacrament reichet.
Etlich meynen Missa kom nicht aus dem Hebraischen / sondern sey als viel / als Remißio, Vergebung der Sünde / Denn so man communiciert hat / hat man gesprochen / Ite missa est, Ziehet hin / jhr habt Vergebung der Sünde. Vnd daß dem also sey / ziehen sie an / daß man bey den Griechen gesprochen hat / Lais aphesis, das ist auch so viel / jhnen ist verziehen. Wo dem also / were dieses ein feiner Verstand / denn es sol allezeit bey dieser Ceremonien / Vergebung der Sünden geprediget vnd verkündiget werden / doch ist diesem handel wenig geholffen / das wort (Missa) heis was es wölle.
Von den Messen für die Todten.
DAß aber die Wiedersacher noch dis wollen verthedingen / daß die Messe den Todten helffe / dauon sie ein eigen Jahrmarckt / vnd sonderlich vnseglich Kretzschmerey gemacht / deß haben sie kein Zeugniß / noch Befehl Gottes in der Schrifft. Nu ist es je ein vnseglicher grosser grewel / vnd nicht ein kleine Sünde / daß sie dürffen one Gottes Wort / ohn alle Schrifft / ein Gottesdienst in der
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/nn_corpus_1603 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/nn_corpus_1603/577 |
Zitationshilfe: | [Braunschweig-Wolfenbüttel, Herzog Julius von]: Corpus Doctrinae, Das ist/ Die Summa/ Form und Fürbilde der reinen Christlichen Lehre/ aus der heiligen Göttlichen Schrifft der Propheten und Aposteln zusammen gezogen. Helmstedt, 1603, S. 275. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/nn_corpus_1603/577>, abgerufen am 04.03.2025. |