Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Neumark, Georg: Poetisch-Historischer Lustgarten. Frankfurt (Main), 1666.

Bild:
<< vorherige Seite
Erklährung über
andere Knaben erhub/ sich rühmende/ daß sein Vater in Rom
so ein freyer Herr gewesen/ hat er es nicht leiden können/ sondern
ihm etliche Maulschellen und Ohrfeigen gegeben. Als nun
Pompejus/ der ein guter Freund des verstorbenen Syllens war/
die Knaben beyderseits vorforderte/ und den Kassius wegen des
Ubermuhts bestieß/ hat er doch ungescheut in Gegenwart des
Pompejens/ zu dem Faustus gesagt: Wolan mein Kerl/ rede
solche Worte noch einmal/ derentwegen du von mir die Schlä-
ge bekommen/ so wil ich dir noch bessere geben. Das blutige Ver-
bündnüß aber wider den Jul: Cesar hat er auf diese weise an-
gefangen: Weil Cesar sehr übermühtig/ und von vielen Fuchs-
schwäntzern/ nicht vor einen Dictator oder Oberherrn/ als mit
dem rechten Tittel/ sondern offentlich vor einen König genen-
net/ und ausgeschriehen wurde/ und seine Ehrenseulen bey nächt-
licher zeit mit Kräutzen geziehret/ hat es dem Kassius/ und an-
dern Herren mehr/ sehr weh gethan. Jst deßwegen bald hie
bald da zu seinen Freunden gegangen/ und ihnen den Cesar
gantz verhasst gemacht/ vorgebende/ wo sein Regiment lang
wehrete/ würde er Sie und die andern Hauptleute der Stadt
drükken/ und alle Gewalt an sich bringen. Darauf hat er eine
ziemliche Menge vornehmer Leute auf seine Seite gebracht/ so
an die Ehrenseule/ des vorigen Brutus/ des ersten Bürgermei-
sters/ der den Hochmütigen Tarquinius verjaget/ und des Ty-
rannischen Königregiments ein Ende gemacht/ Zettele anhen-
gen lassen/ dieses Jnhalts: Utinam Brute nunc viveres, &
nunc Brutus esses!
Ach Brutus möchtest du nun leben/ und
ein rechter Brutus seyn! Es ist auch der gantze Richterstuhl/
des Morgens mit diesen Worten beschrieben/ gesehen worden:
Dormis Brute? nec es revera Brutus? Wie Brutus? schläf-
festu? und bist nicht Brutus? Es hat aber keiner/ das Werk
anzugreiffen/ sich unterstehen wollen. Sie haben alle gesagt/
daß sie entschlossen und bereit sind/ den Cesar aus dem wege zu
räumen/ und daß ihnen keine Kühnheit noch ein unerschrok-
kenes Hertze hierzu gebreche/ aber es sey auch nöhtig/ daß ei-
ne hochansehuliche Person/ den Anfang hierzu mache und mit
einstimme/ und sonderlich Brutus/ der itzo der vornehmste/
und oberster Schultze der Stadt. Denn würde der mit einwil-
ligen/ so wolten sie frisch und gleichsam mit allem Rechte das
Werk volführen/ wo nicht/ so möchten die Gemühter erschrok-
ken/ und leichtlich vor der Volziehung verrahten werden. Da-
rüm soll er Kassius zusehen/ und höchsten Fleiß anwenden/ ob
Erklaͤhrung uͤber
andere Knaben erhub/ ſich ruͤhmende/ daß ſein Vater in Rom
ſo ein freyer Herꝛ geweſen/ hat er es nicht leiden koͤñen/ ſondern
ihm etliche Maulſchellen und Ohrfeigen gegeben. Als nun
Pompejus/ der ein guter Freund des verſtorbenē Syllens war/
die Knaben beyderſeits vorforderte/ und den Kaſſius wegen des
Ubermuhts beſtieß/ hat er doch ungeſcheut in Gegenwart des
Pompejens/ zu dem Fauſtus geſagt: Wolan mein Kerl/ rede
ſolche Worte noch einmal/ derentwegen du von mir die Schlaͤ-
ge bekom̃en/ ſo wil ich dir noch beſſere geben. Das blutige Ver-
buͤndnuͤß aber wider den Jul: Ceſar hat er auf dieſe weiſe an-
gefangen: Weil Ceſar ſehr uͤbermuͤhtig/ und von vielen Fuchs-
ſchwaͤntzern/ nicht vor einen Dictator oder Oberherꝛn/ als mit
dem rechten Tittel/ ſondern offentlich vor einen Koͤnig genen-
net/ uñ ausgeſchriehen wurde/ uñ ſeine Ehrenſeulen bey naͤcht-
licher zeit mit Kraͤutzen geziehret/ hat es dem Kaſſius/ und an-
dern Herren mehr/ ſehr weh gethan. Jſt deßwegen bald hie
bald da zu ſeinen Freunden gegangen/ und ihnen den Ceſar
gantz verhaſſt gemacht/ vorgebende/ wo ſein Regiment lang
wehrete/ wuͤrde er Sie und die andern Hauptleute der Stadt
druͤkken/ und alle Gewalt an ſich bringen. Darauf hat er eine
ziemliche Menge vornehmer Leute auf ſeine Seite gebracht/ ſo
an die Ehrenſeule/ des vorigen Brutus/ des erſten Buͤrgermei-
ſters/ der den Hochmuͤtigen Tarquinius verjaget/ und des Ty-
ranniſchen Koͤnigregiments ein Ende gemacht/ Zettele anhen-
gen laſſen/ dieſes Jnhalts: Utinam Brute nunc viveres, &
nunc Brutus eſſes!
Ach Brutus moͤchteſt du nun leben/ und
ein rechter Brutus ſeyn! Es iſt auch der gantze Richterſtuhl/
des Morgens mit dieſen Worten beſchrieben/ geſehen worden:
Dormis Brute? nec es revera Brutus? Wie Brutus? ſchlaͤf-
feſtu? und biſt nicht Brutus? Es hat aber keiner/ das Werk
anzugreiffen/ ſich unterſtehen wollen. Sie haben alle geſagt/
daß ſie entſchloſſen und bereit ſind/ den Ceſar aus dem wege zu
raͤumen/ und daß ihnen keine Kuͤhnheit noch ein unerſchrok-
kenes Hertze hierzu gebreche/ aber es ſey auch noͤhtig/ daß ei-
ne hochanſehuliche Perſon/ den Anfang hierzu mache und mit
einſtimme/ und ſonderlich Brutus/ der itzo der vornehmſte/
und oberſter Schultze der Stadt. Denn wuͤrde der mit einwil-
ligen/ ſo wolten ſie friſch und gleichſam mit allem Rechte das
Werk volfuͤhren/ wo nicht/ ſo moͤchten die Gemuͤhter erſchrok-
ken/ und leichtlich vor der Volziehung verrahten werden. Da-
ruͤm ſoll er Kaſſius zuſehen/ und hoͤchſten Fleiß anwenden/ ob
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <note xml:id="ta03." prev="#za03." place="end" n="3."><pb facs="#f0304" n="232"/><fw place="top" type="header">Erkla&#x0364;hrung u&#x0364;ber</fw><lb/>
andere Knaben erhub/ &#x017F;ich ru&#x0364;hmende/ daß &#x017F;ein Vater in Rom<lb/>
&#x017F;o ein freyer Her&#xA75B; gewe&#x017F;en/ hat er es nicht leiden ko&#x0364;n&#x0303;en/ &#x017F;ondern<lb/>
ihm etliche Maul&#x017F;chellen und Ohrfeigen gegeben. Als nun<lb/>
Pompejus/ der ein guter Freund des ver&#x017F;torbene&#x0304; Syllens war/<lb/>
die Knaben beyder&#x017F;eits vorforderte/ und den Ka&#x017F;&#x017F;ius wegen des<lb/>
Ubermuhts be&#x017F;tieß/ hat er doch unge&#x017F;cheut in Gegenwart des<lb/>
Pompejens/ zu dem Fau&#x017F;tus ge&#x017F;agt: Wolan mein Kerl/ rede<lb/>
&#x017F;olche Worte noch einmal/ derentwegen du von mir die Schla&#x0364;-<lb/>
ge bekom&#x0303;en/ &#x017F;o wil ich dir noch be&#x017F;&#x017F;ere geben. Das blutige Ver-<lb/>
bu&#x0364;ndnu&#x0364;ß aber wider den Jul: Ce&#x017F;ar hat er auf die&#x017F;e wei&#x017F;e an-<lb/>
gefangen: Weil Ce&#x017F;ar &#x017F;ehr u&#x0364;bermu&#x0364;htig/ und von vielen Fuchs-<lb/>
&#x017F;chwa&#x0364;ntzern/ nicht vor einen <hi rendition="#aq">Dictator</hi> oder Oberher&#xA75B;n/ als mit<lb/>
dem rechten Tittel/ &#x017F;ondern offentlich vor einen Ko&#x0364;nig genen-<lb/>
net/ un&#x0303; ausge&#x017F;chriehen wurde/ un&#x0303; &#x017F;eine Ehren&#x017F;eulen bey na&#x0364;cht-<lb/>
licher zeit mit Kra&#x0364;utzen geziehret/ hat es dem Ka&#x017F;&#x017F;ius/ und an-<lb/>
dern Herren mehr/ &#x017F;ehr weh gethan. J&#x017F;t deßwegen bald hie<lb/>
bald da zu &#x017F;einen Freunden gegangen/ und ihnen den Ce&#x017F;ar<lb/>
gantz verha&#x017F;&#x017F;t gemacht/ vorgebende/ wo &#x017F;ein Regiment lang<lb/>
wehrete/ wu&#x0364;rde er Sie und die andern Hauptleute der Stadt<lb/>
dru&#x0364;kken/ und alle Gewalt an &#x017F;ich bringen. Darauf hat er eine<lb/>
ziemliche Menge vornehmer Leute auf &#x017F;eine Seite gebracht/ &#x017F;o<lb/>
an die Ehren&#x017F;eule/ des vorigen Brutus/ des er&#x017F;ten Bu&#x0364;rgermei-<lb/>
&#x017F;ters/ der den Hochmu&#x0364;tigen Tarquinius verjaget/ und des Ty-<lb/>
ranni&#x017F;chen Ko&#x0364;nigregiments ein Ende gemacht/ Zettele anhen-<lb/>
gen la&#x017F;&#x017F;en/ die&#x017F;es Jnhalts: <hi rendition="#aq">Utinam Brute nunc viveres, &amp;<lb/>
nunc Brutus e&#x017F;&#x017F;es!</hi> Ach Brutus mo&#x0364;chte&#x017F;t du nun leben/ und<lb/>
ein rechter Brutus &#x017F;eyn! Es i&#x017F;t auch der gantze Richter&#x017F;tuhl/<lb/>
des Morgens mit die&#x017F;en Worten be&#x017F;chrieben/ ge&#x017F;ehen worden:<lb/><hi rendition="#aq">Dormis Brute? nec es revera Brutus?</hi> Wie Brutus? &#x017F;chla&#x0364;f-<lb/>
fe&#x017F;tu? und bi&#x017F;t nicht Brutus? Es hat aber keiner/ das Werk<lb/>
anzugreiffen/ &#x017F;ich unter&#x017F;tehen wollen. Sie haben alle ge&#x017F;agt/<lb/>
daß &#x017F;ie ent&#x017F;chlo&#x017F;&#x017F;en und bereit &#x017F;ind/ den Ce&#x017F;ar aus dem wege zu<lb/>
ra&#x0364;umen/ und daß ihnen keine Ku&#x0364;hnheit noch ein uner&#x017F;chrok-<lb/>
kenes Hertze hierzu gebreche/ aber es &#x017F;ey auch no&#x0364;htig/ daß ei-<lb/>
ne hochan&#x017F;ehuliche Per&#x017F;on/ den Anfang hierzu mache und mit<lb/>
ein&#x017F;timme/ und &#x017F;onderlich Brutus/ der itzo der vornehm&#x017F;te/<lb/>
und ober&#x017F;ter Schultze der Stadt. Denn wu&#x0364;rde der mit einwil-<lb/>
ligen/ &#x017F;o wolten &#x017F;ie fri&#x017F;ch und gleich&#x017F;am mit allem Rechte das<lb/>
Werk volfu&#x0364;hren/ wo nicht/ &#x017F;o mo&#x0364;chten die Gemu&#x0364;hter er&#x017F;chrok-<lb/>
ken/ und leichtlich vor der Volziehung verrahten werden. Da-<lb/>
ru&#x0364;m &#x017F;oll er Ka&#x017F;&#x017F;ius zu&#x017F;ehen/ und ho&#x0364;ch&#x017F;ten Fleiß anwenden/ ob<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">er</fw><lb/></note>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[232/0304] Erklaͤhrung uͤber ³. andere Knaben erhub/ ſich ruͤhmende/ daß ſein Vater in Rom ſo ein freyer Herꝛ geweſen/ hat er es nicht leiden koͤñen/ ſondern ihm etliche Maulſchellen und Ohrfeigen gegeben. Als nun Pompejus/ der ein guter Freund des verſtorbenē Syllens war/ die Knaben beyderſeits vorforderte/ und den Kaſſius wegen des Ubermuhts beſtieß/ hat er doch ungeſcheut in Gegenwart des Pompejens/ zu dem Fauſtus geſagt: Wolan mein Kerl/ rede ſolche Worte noch einmal/ derentwegen du von mir die Schlaͤ- ge bekom̃en/ ſo wil ich dir noch beſſere geben. Das blutige Ver- buͤndnuͤß aber wider den Jul: Ceſar hat er auf dieſe weiſe an- gefangen: Weil Ceſar ſehr uͤbermuͤhtig/ und von vielen Fuchs- ſchwaͤntzern/ nicht vor einen Dictator oder Oberherꝛn/ als mit dem rechten Tittel/ ſondern offentlich vor einen Koͤnig genen- net/ uñ ausgeſchriehen wurde/ uñ ſeine Ehrenſeulen bey naͤcht- licher zeit mit Kraͤutzen geziehret/ hat es dem Kaſſius/ und an- dern Herren mehr/ ſehr weh gethan. Jſt deßwegen bald hie bald da zu ſeinen Freunden gegangen/ und ihnen den Ceſar gantz verhaſſt gemacht/ vorgebende/ wo ſein Regiment lang wehrete/ wuͤrde er Sie und die andern Hauptleute der Stadt druͤkken/ und alle Gewalt an ſich bringen. Darauf hat er eine ziemliche Menge vornehmer Leute auf ſeine Seite gebracht/ ſo an die Ehrenſeule/ des vorigen Brutus/ des erſten Buͤrgermei- ſters/ der den Hochmuͤtigen Tarquinius verjaget/ und des Ty- ranniſchen Koͤnigregiments ein Ende gemacht/ Zettele anhen- gen laſſen/ dieſes Jnhalts: Utinam Brute nunc viveres, & nunc Brutus eſſes! Ach Brutus moͤchteſt du nun leben/ und ein rechter Brutus ſeyn! Es iſt auch der gantze Richterſtuhl/ des Morgens mit dieſen Worten beſchrieben/ geſehen worden: Dormis Brute? nec es revera Brutus? Wie Brutus? ſchlaͤf- feſtu? und biſt nicht Brutus? Es hat aber keiner/ das Werk anzugreiffen/ ſich unterſtehen wollen. Sie haben alle geſagt/ daß ſie entſchloſſen und bereit ſind/ den Ceſar aus dem wege zu raͤumen/ und daß ihnen keine Kuͤhnheit noch ein unerſchrok- kenes Hertze hierzu gebreche/ aber es ſey auch noͤhtig/ daß ei- ne hochanſehuliche Perſon/ den Anfang hierzu mache und mit einſtimme/ und ſonderlich Brutus/ der itzo der vornehmſte/ und oberſter Schultze der Stadt. Denn wuͤrde der mit einwil- ligen/ ſo wolten ſie friſch und gleichſam mit allem Rechte das Werk volfuͤhren/ wo nicht/ ſo moͤchten die Gemuͤhter erſchrok- ken/ und leichtlich vor der Volziehung verrahten werden. Da- ruͤm ſoll er Kaſſius zuſehen/ und hoͤchſten Fleiß anwenden/ ob er

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/neumark_lustgarten_1666
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/neumark_lustgarten_1666/304
Zitationshilfe: Neumark, Georg: Poetisch-Historischer Lustgarten. Frankfurt (Main), 1666, S. 232. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/neumark_lustgarten_1666/304>, abgerufen am 23.11.2024.