Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Neickel, Kaspar Friedrich [i. e. Jencquel, Kaspar Friedrich]; Kanold, Johann: Museographia oder Anleitung zum rechten Begriff und nützlicher Anlegung der Museorum, oder Raritäten-Kammern. Leipzig u. a., 1727.

Bild:
<< vorherige Seite

Das V. Capitel.
ewigen Namen zu erwerben gesucht; aber heutiges Tages siehet man nichts
mehr als ihren Namen in den Büchern gedruckt, suchet man aber die wahre
Originalia, so wird man kaum das geringste Zeichen mehr davon finden, daß
also des Petrarchoe Ausspruch mehr denn zu wahr, wenn er spricht: Crede mi-
hi aliis quam lapideis fundamentis eget gloria ut sit mansura:
oder

Fürwahr ein andrer Grund muß seyn allhier geleget,
Kein steinern ist es, der den Ruhm auf ewig träget.

Und wie Ausonius saget: Mors etiam saxis marmoribusque venit. Doch
sind bis auf den heutigen Tag noch so viel Rudera der vorigen Römischen
Merck- und Denckwürdigkeiten übrig, daß man dieselben (wann man alles
recht und genau in Observantz nehmen will,) kaum in einem gantzen Jahr
alle besehen kan. Misson redet bey der Beschreibung der Römischen Herr-
lichkeiten gar artig, wenn er also schreibt: Du premier abord, a regarder
Rome en general, on n'y trouve point de beaute surprenante sur tout,
quand on a veau plusieurs autres Villes fameuses. Mais plus on y sejour-
ne, & plus on y decouvre des choses, qui meritent d' estre considerer.
On ne scauroit faire cinquante pas dans Rome, ni dans ses environs,
sans y rencontrer quelques restes de son ancienne grandeur.
An einem
andern Ort redet er von der Besehenden mancherley Expressions über die
Schönheit hie und da: Jay apris (dit il) plaisir a voir l' ambrassement &
l' attention avec la quelle les gens (du mestier particulierement) en
examinent toutes les bautez. Voyez-vous, disent-ils, dans cette figure,
combien de grace, combien de force & combien de douceur, sont
unies en sensible? Ne diroit-on pas, que cette autre est vivante? Ne
croiroit-on pas qu' elle respire? Se peut-il voir plus de passion, une Atti-
tude plus belle, une expression plus vive? Admire, dit un autre, la va-
riete de touts Airs de teste, ces agremens, cette conduite d' ombres
& de lumieres. Jamais Michel Ange a t't-il mieux designe? Y-a-t-il rien
de plus charmant dans le Coloris du Titien? des Couleurs plus tendre-
ment noyees? quelque chose en general de plus noble, & de plus exquis?
Je ne vous diray pas tout, car se ne finirois pas d' aujourd'huy.
Ob
zwar der Autor hier nur alleine von Raphaels vortrefflichen Gemählde in des
Pabsts Vaticano (die Historie von Attila der Hunnen König vorstellend,)
redet; so kan man sich doch leicht vorstellen, daß die verwunderliche Expres-
siones
bey andern curösen Merckwürdigkeiten auch in Abondance hervor
gebracht werden. Die Römer führen in ihrem Wappen die remarqua-
bl
en Buchstaben:

S. P. Q. R.
O 2

Das V. Capitel.
ewigen Namen zu erwerben geſucht; aber heutiges Tages ſiehet man nichts
mehr als ihren Namen in den Buͤchern gedruckt, ſuchet man aber die wahre
Originalia, ſo wird man kaum das geringſte Zeichen mehr davon finden, daß
alſo des Petrarchœ Ausſpruch mehr denn zu wahr, wenn er ſpricht: Crede mi-
hi aliis quam lapideis fundamentis eget gloria ut ſit manſura:
oder

Fuͤrwahr ein andrer Grund muß ſeyn allhier geleget,
Kein ſteinern iſt es, der den Ruhm auf ewig traͤget.

Und wie Auſonius ſaget: Mors etiam ſaxis marmoribusque venit. Doch
ſind bis auf den heutigen Tag noch ſo viel Rudera der vorigen Roͤmiſchen
Merck- und Denckwuͤrdigkeiten uͤbrig, daß man dieſelben (wann man alles
recht und genau in Obſervantz nehmen will,) kaum in einem gantzen Jahr
alle beſehen kan. Miſſon redet bey der Beſchreibung der Roͤmiſchen Herr-
lichkeiten gar artig, wenn er alſo ſchreibt: Du premier abord, à regarder
Rome en general, on n’y trouve point de beauté ſurprenante ſur tout,
quand on a veû pluſieurs autres Villes fameuſes. Mais plus on y ſejour-
ne, & plus on y decouvre des choſes, qui méritent d’ eſtre conſiderer.
On ne ſçauroit faire cinquante pas dans Rome, ni dans ſes environs,
ſans y rencontrer quelques reſtes de ſon ancienne grandeur.
An einem
andern Ort redet er von der Beſehenden mancherley Expreſſions uͤber die
Schoͤnheit hie und da: Jay apris (dit il) plaiſir à voir l’ ambraſſement &
l’ attention avec la quelle les gens (du meſtier particulierement) en
examinent toutes les bautez. Voyez-vous, diſent-ils, dans cette figure,
combien de grace, combien de force & combien de douceur, ſont
unies en ſenſible? Ne diroit-on pas, que cette autre eſt vivante? Ne
croiroit-on pas qu’ elle reſpire? Se peut-il voir plus de paſſion, une Atti-
tude plus belle, une expreſſion plus vive? Admire, dit un autre, la va-
rieté de touts Airs de teſte, ces agrémens, cette conduite d’ ombres
& de lumieres. Jamais Michel Ange a t’t-il mieux deſigné? Y-a-t-il rien
de plus charmant dans le Coloris du Titien? des Couleurs plus tendre-
ment noyées? quelque choſe en general de plus noble, & de plus exquis?
Je ne vous diray pas tout, car ſe ne finirois pas d’ aujourd’huy.
Ob
zwar der Autor hier nur alleine von Raphaëls vortrefflichen Gemaͤhlde in des
Pabſts Vaticano (die Hiſtorie von Attila der Hunnen Koͤnig vorſtellend,)
redet; ſo kan man ſich doch leicht vorſtellen, daß die verwunderliche Expreſ-
ſiones
bey andern curöſen Merckwuͤrdigkeiten auch in Abondance hervor
gebracht werden. Die Roͤmer fuͤhren in ihrem Wappen die remarqua-
bl
en Buchſtaben:

S. P. Q. R.
O 2
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <div n="4">
              <p><pb facs="#f0135" n="107"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Das <hi rendition="#aq">V.</hi> Capitel.</hi></fw><lb/>
ewigen Namen zu erwerben ge&#x017F;ucht; aber heutiges Tages &#x017F;iehet man nichts<lb/>
mehr als ihren Namen in den Bu&#x0364;chern gedruckt, &#x017F;uchet man aber die wahre<lb/><hi rendition="#aq">Originalia,</hi> &#x017F;o wird man kaum das gering&#x017F;te Zeichen mehr davon finden, daß<lb/>
al&#x017F;o des <hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">Petrarch&#x0153;</hi></hi> Aus&#x017F;pruch mehr denn zu wahr, wenn er &#x017F;pricht: <cit><quote><hi rendition="#aq">Crede mi-<lb/>
hi aliis quam lapideis fundamentis eget gloria ut &#x017F;it man&#x017F;ura:</hi></quote></cit> oder</p><lb/>
              <cit>
                <quote>Fu&#x0364;rwahr ein andrer Grund muß &#x017F;eyn allhier geleget,<lb/>
Kein &#x017F;teinern i&#x017F;t es, der den Ruhm auf ewig tra&#x0364;get.</quote>
              </cit><lb/>
              <p>Und wie <hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">Au&#x017F;onius</hi></hi> &#x017F;aget: <hi rendition="#aq">Mors etiam &#x017F;axis marmoribusque venit.</hi> Doch<lb/>
&#x017F;ind bis auf den heutigen Tag noch &#x017F;o viel <hi rendition="#aq">Rudera</hi> der vorigen Ro&#x0364;mi&#x017F;chen<lb/>
Merck- und Denckwu&#x0364;rdigkeiten u&#x0364;brig, daß man die&#x017F;elben (wann man alles<lb/>
recht und genau in <hi rendition="#aq">Ob&#x017F;ervan</hi>tz nehmen will,) kaum in einem gantzen Jahr<lb/>
alle be&#x017F;ehen kan. <hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">Mi&#x017F;&#x017F;on</hi></hi> redet bey der Be&#x017F;chreibung der Ro&#x0364;mi&#x017F;chen Herr-<lb/>
lichkeiten gar artig, wenn er al&#x017F;o &#x017F;chreibt: <hi rendition="#aq">Du premier abord, à regarder<lb/>
Rome en general, on n&#x2019;y trouve point de beauté &#x017F;urprenante &#x017F;ur tout,<lb/>
quand on a veû plu&#x017F;ieurs autres Villes fameu&#x017F;es. Mais plus on y &#x017F;ejour-<lb/>
ne, &amp; plus on y decouvre des cho&#x017F;es, qui méritent d&#x2019; e&#x017F;tre con&#x017F;iderer.<lb/>
On ne &#x017F;çauroit faire cinquante pas dans Rome, ni dans &#x017F;es environs,<lb/>
&#x017F;ans y rencontrer quelques re&#x017F;tes de &#x017F;on ancienne grandeur.</hi> An einem<lb/>
andern Ort redet er von der Be&#x017F;ehenden mancherley <hi rendition="#aq">Expre&#x017F;&#x017F;ions</hi> u&#x0364;ber die<lb/>
Scho&#x0364;nheit hie und da: <hi rendition="#aq">Jay apris (dit il) plai&#x017F;ir à voir l&#x2019; ambra&#x017F;&#x017F;ement &amp;<lb/>
l&#x2019; attention avec la quelle les gens (du me&#x017F;tier particulierement) en<lb/>
examinent toutes les bautez. Voyez-vous, di&#x017F;ent-ils, dans cette figure,<lb/>
combien de grace, combien de force &amp; combien de douceur, &#x017F;ont<lb/>
unies en &#x017F;en&#x017F;ible? Ne diroit-on pas, que cette autre e&#x017F;t vivante? Ne<lb/>
croiroit-on pas qu&#x2019; elle re&#x017F;pire? Se peut-il voir plus de pa&#x017F;&#x017F;ion, une Atti-<lb/>
tude plus belle, une expre&#x017F;&#x017F;ion plus vive? Admire, dit un autre, la va-<lb/>
rieté de touts Airs de te&#x017F;te, ces agrémens, cette conduite d&#x2019; ombres<lb/>
&amp; de lumieres. Jamais Michel Ange a t&#x2019;t-il mieux de&#x017F;igné? Y-a-t-il rien<lb/>
de plus charmant dans le Coloris du Titien? des Couleurs plus tendre-<lb/>
ment noyées? quelque cho&#x017F;e en general de plus noble, &amp; de plus exquis?<lb/>
Je ne vous diray pas tout, car &#x017F;e ne finirois pas d&#x2019; aujourd&#x2019;huy.</hi> Ob<lb/>
zwar der <hi rendition="#aq">Autor</hi> hier nur alleine von <hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">Raphaëls</hi></hi> vortrefflichen Gema&#x0364;hlde in des<lb/>
Pab&#x017F;ts <hi rendition="#aq">Vaticano</hi> (die Hi&#x017F;torie von <hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">Attila</hi></hi> der <hi rendition="#fr">Hunnen</hi> Ko&#x0364;nig vor&#x017F;tellend,)<lb/>
redet; &#x017F;o kan man &#x017F;ich doch leicht vor&#x017F;tellen, daß die verwunderliche <hi rendition="#aq">Expre&#x017F;-<lb/>
&#x017F;iones</hi> bey andern <hi rendition="#aq">curö&#x017F;</hi>en Merckwu&#x0364;rdigkeiten auch in <hi rendition="#aq">Abondance</hi> hervor<lb/>
gebracht werden. Die Ro&#x0364;mer fu&#x0364;hren in ihrem Wappen die <hi rendition="#aq">remarqua-<lb/>
bl</hi>en Buch&#x017F;taben:</p><lb/>
              <fw place="bottom" type="sig">O 2</fw>
              <fw place="bottom" type="catch"> <hi rendition="#aq">S. P. Q. R.</hi> </fw><lb/>
            </div>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[107/0135] Das V. Capitel. ewigen Namen zu erwerben geſucht; aber heutiges Tages ſiehet man nichts mehr als ihren Namen in den Buͤchern gedruckt, ſuchet man aber die wahre Originalia, ſo wird man kaum das geringſte Zeichen mehr davon finden, daß alſo des Petrarchœ Ausſpruch mehr denn zu wahr, wenn er ſpricht: Crede mi- hi aliis quam lapideis fundamentis eget gloria ut ſit manſura: oder Fuͤrwahr ein andrer Grund muß ſeyn allhier geleget, Kein ſteinern iſt es, der den Ruhm auf ewig traͤget. Und wie Auſonius ſaget: Mors etiam ſaxis marmoribusque venit. Doch ſind bis auf den heutigen Tag noch ſo viel Rudera der vorigen Roͤmiſchen Merck- und Denckwuͤrdigkeiten uͤbrig, daß man dieſelben (wann man alles recht und genau in Obſervantz nehmen will,) kaum in einem gantzen Jahr alle beſehen kan. Miſſon redet bey der Beſchreibung der Roͤmiſchen Herr- lichkeiten gar artig, wenn er alſo ſchreibt: Du premier abord, à regarder Rome en general, on n’y trouve point de beauté ſurprenante ſur tout, quand on a veû pluſieurs autres Villes fameuſes. Mais plus on y ſejour- ne, & plus on y decouvre des choſes, qui méritent d’ eſtre conſiderer. On ne ſçauroit faire cinquante pas dans Rome, ni dans ſes environs, ſans y rencontrer quelques reſtes de ſon ancienne grandeur. An einem andern Ort redet er von der Beſehenden mancherley Expreſſions uͤber die Schoͤnheit hie und da: Jay apris (dit il) plaiſir à voir l’ ambraſſement & l’ attention avec la quelle les gens (du meſtier particulierement) en examinent toutes les bautez. Voyez-vous, diſent-ils, dans cette figure, combien de grace, combien de force & combien de douceur, ſont unies en ſenſible? Ne diroit-on pas, que cette autre eſt vivante? Ne croiroit-on pas qu’ elle reſpire? Se peut-il voir plus de paſſion, une Atti- tude plus belle, une expreſſion plus vive? Admire, dit un autre, la va- rieté de touts Airs de teſte, ces agrémens, cette conduite d’ ombres & de lumieres. Jamais Michel Ange a t’t-il mieux deſigné? Y-a-t-il rien de plus charmant dans le Coloris du Titien? des Couleurs plus tendre- ment noyées? quelque choſe en general de plus noble, & de plus exquis? Je ne vous diray pas tout, car ſe ne finirois pas d’ aujourd’huy. Ob zwar der Autor hier nur alleine von Raphaëls vortrefflichen Gemaͤhlde in des Pabſts Vaticano (die Hiſtorie von Attila der Hunnen Koͤnig vorſtellend,) redet; ſo kan man ſich doch leicht vorſtellen, daß die verwunderliche Expreſ- ſiones bey andern curöſen Merckwuͤrdigkeiten auch in Abondance hervor gebracht werden. Die Roͤmer fuͤhren in ihrem Wappen die remarqua- blen Buchſtaben: S. P. Q. R. O 2

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/neickel_museographia_1727
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/neickel_museographia_1727/135
Zitationshilfe: Neickel, Kaspar Friedrich [i. e. Jencquel, Kaspar Friedrich]; Kanold, Johann: Museographia oder Anleitung zum rechten Begriff und nützlicher Anlegung der Museorum, oder Raritäten-Kammern. Leipzig u. a., 1727, S. 107. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/neickel_museographia_1727/135>, abgerufen am 24.11.2024.