Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Müller, Karl Otfried: Die Dorier. Vier Bücher. Bd. 2. Breslau, 1824.

Bild:
<< vorherige Seite

Landes übertragen ist 1. Man kann nun diese Weise
des Ausdrucks doppelt, entweder als Zeichen eines
Gemüths fassen, das sich mit der möglichst einfachen
Bezeichnung des Mitzutheilenden begnügt, und den
nackten Gedanken ohne schmückende Gewandung giebt,
wie Stesimbrotos der Thasier dem gewandten und
redseligen Athener das Edelgeartete und Aufrichtige
des Peloponnesiers entgegenstellt, der schlicht, prunklos,
aber in der Hauptsache wacker sei 2: oder zweitens
eine absichtliche und sich selbst wohlgefallende Weise
zu reden darin sehn, die durch den Contrast der
Schwere des Gedankens und des geringen Aufwands
an Worten doppelt imponiren will. Beide Ansichten
sind wohl nach Umständen zulässig, die letzte sicher in
den meisten Fällen. Halbscherzend, aber doch im
Grunde ernsthaft, sagt der Platonische Sokrates 3,
daß Kreta und Sparta unter den Hellenen die älteste
Philosophie und die meisten Sophisten habe; nur daß
diese ihre Kunst verheimlichten und sich unwissend stell-
ten; daher wenn einer mit dem geringsten der Lakedämo-
nier conversirt, dieser zuerst zwar ihm als ein schlechter
Sprecher erscheint, plötzlich aber wirft er irgendwo ein
beachtungswerthes Wort dazwischen kurz und zusam-
mengezogen wie ein gewaltiger Wurfspießschleudrer, so
daß der Unterredner ihm gegenüber wie ein Knabe
dasteht. Und diese Weisheit und Kunst theilen dort
auch die Weiber mit den Männern. -- Daß schon in

1 Vgl. die entsprechende Bemerkung oben S. 287, 5.
2 Bei Plut. Kimon 4.
3 Protag. 342. Auf die Stelle be-
zieht sich Plut. Lyk. 20. extr. Wenn Thuk. 4, 84. von Brasidas
sagt, en oude adunatos os Lakedaimonios legein, meint er wohl
nicht, daß die Lak. unvermögend zu reden, sondern zielt nur auf
ihre eigenthümliche Ausdrucksweise.
25 *

Landes uͤbertragen iſt 1. Man kann nun dieſe Weiſe
des Ausdrucks doppelt, entweder als Zeichen eines
Gemuͤths faſſen, das ſich mit der moͤglichſt einfachen
Bezeichnung des Mitzutheilenden begnuͤgt, und den
nackten Gedanken ohne ſchmuͤckende Gewandung giebt,
wie Steſimbrotos der Thaſier dem gewandten und
redſeligen Athener das Edelgeartete und Aufrichtige
des Peloponneſiers entgegenſtellt, der ſchlicht, prunklos,
aber in der Hauptſache wacker ſei 2: oder zweitens
eine abſichtliche und ſich ſelbſt wohlgefallende Weiſe
zu reden darin ſehn, die durch den Contraſt der
Schwere des Gedankens und des geringen Aufwands
an Worten doppelt imponiren will. Beide Anſichten
ſind wohl nach Umſtaͤnden zulaͤſſig, die letzte ſicher in
den meiſten Faͤllen. Halbſcherzend, aber doch im
Grunde ernſthaft, ſagt der Platoniſche Sokrates 3,
daß Kreta und Sparta unter den Hellenen die aͤlteſte
Philoſophie und die meiſten Sophiſten habe; nur daß
dieſe ihre Kunſt verheimlichten und ſich unwiſſend ſtell-
ten; daher wenn einer mit dem geringſten der Lakedaͤmo-
nier converſirt, dieſer zuerſt zwar ihm als ein ſchlechter
Sprecher erſcheint, ploͤtzlich aber wirft er irgendwo ein
beachtungswerthes Wort dazwiſchen kurz und zuſam-
mengezogen wie ein gewaltiger Wurfſpießſchleudrer, ſo
daß der Unterredner ihm gegenuͤber wie ein Knabe
daſteht. Und dieſe Weisheit und Kunſt theilen dort
auch die Weiber mit den Maͤnnern. — Daß ſchon in

1 Vgl. die entſprechende Bemerkung oben S. 287, 5.
2 Bei Plut. Kimon 4.
3 Protag. 342. Auf die Stelle be-
zieht ſich Plut. Lyk. 20. extr. Wenn Thuk. 4, 84. von Braſidas
ſagt, ἦν οὐδὲ ἀδύνατος ὡς Λακεδαιμόνιος λέγειν, meint er wohl
nicht, daß die Lak. unvermoͤgend zu reden, ſondern zielt nur auf
ihre eigenthuͤmliche Ausdrucksweiſe.
25 *
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <p><pb facs="#f0393" n="387"/>
Landes u&#x0364;bertragen i&#x017F;t <note place="foot" n="1">Vgl. die ent&#x017F;prechende Bemerkung oben S. 287, 5.</note>. Man kann nun die&#x017F;e Wei&#x017F;e<lb/>
des Ausdrucks doppelt, entweder als Zeichen eines<lb/>
Gemu&#x0364;ths fa&#x017F;&#x017F;en, das &#x017F;ich mit der mo&#x0364;glich&#x017F;t einfachen<lb/>
Bezeichnung des Mitzutheilenden begnu&#x0364;gt, und den<lb/>
nackten Gedanken ohne &#x017F;chmu&#x0364;ckende Gewandung giebt,<lb/>
wie Ste&#x017F;imbrotos der Tha&#x017F;ier dem gewandten und<lb/>
red&#x017F;eligen Athener das Edelgeartete und Aufrichtige<lb/>
des Peloponne&#x017F;iers entgegen&#x017F;tellt, der &#x017F;chlicht, prunklos,<lb/>
aber in der Haupt&#x017F;ache wacker &#x017F;ei <note place="foot" n="2">Bei Plut. Kimon 4.</note>: oder zweitens<lb/>
eine ab&#x017F;ichtliche und &#x017F;ich &#x017F;elb&#x017F;t wohlgefallende Wei&#x017F;e<lb/>
zu reden darin &#x017F;ehn, die durch den Contra&#x017F;t der<lb/>
Schwere des Gedankens und des geringen Aufwands<lb/>
an Worten doppelt imponiren will. Beide An&#x017F;ichten<lb/>
&#x017F;ind wohl nach Um&#x017F;ta&#x0364;nden zula&#x0364;&#x017F;&#x017F;ig, die letzte &#x017F;icher in<lb/>
den mei&#x017F;ten Fa&#x0364;llen. Halb&#x017F;cherzend, aber doch im<lb/>
Grunde ern&#x017F;thaft, &#x017F;agt der Platoni&#x017F;che Sokrates <note place="foot" n="3">Protag. 342. Auf die Stelle be-<lb/>
zieht &#x017F;ich Plut. Lyk. 20. <hi rendition="#aq">extr.</hi> Wenn Thuk. 4, 84. von Bra&#x017F;idas<lb/>
&#x017F;agt, &#x1F26;&#x03BD; &#x03BF;&#x1F50;&#x03B4;&#x1F72; &#x1F00;&#x03B4;&#x03CD;&#x03BD;&#x03B1;&#x03C4;&#x03BF;&#x03C2; &#x1F61;&#x03C2; &#x039B;&#x03B1;&#x03BA;&#x03B5;&#x03B4;&#x03B1;&#x03B9;&#x03BC;&#x03CC;&#x03BD;&#x03B9;&#x03BF;&#x03C2; &#x03BB;&#x03AD;&#x03B3;&#x03B5;&#x03B9;&#x03BD;, meint er wohl<lb/>
nicht, daß die Lak. unvermo&#x0364;gend zu reden, &#x017F;ondern zielt nur auf<lb/>
ihre eigenthu&#x0364;mliche Ausdruckswei&#x017F;e.</note>,<lb/>
daß Kreta und Sparta unter den Hellenen die a&#x0364;lte&#x017F;te<lb/>
Philo&#x017F;ophie und die mei&#x017F;ten Sophi&#x017F;ten habe; nur daß<lb/>
die&#x017F;e ihre Kun&#x017F;t verheimlichten und &#x017F;ich unwi&#x017F;&#x017F;end &#x017F;tell-<lb/>
ten; daher wenn einer mit dem gering&#x017F;ten der Lakeda&#x0364;mo-<lb/>
nier conver&#x017F;irt, die&#x017F;er zuer&#x017F;t zwar ihm als ein &#x017F;chlechter<lb/>
Sprecher er&#x017F;cheint, plo&#x0364;tzlich aber wirft er irgendwo ein<lb/>
beachtungswerthes Wort dazwi&#x017F;chen kurz und zu&#x017F;am-<lb/>
mengezogen wie ein gewaltiger Wurf&#x017F;pieß&#x017F;chleudrer, &#x017F;o<lb/>
daß der Unterredner ihm gegenu&#x0364;ber wie ein Knabe<lb/>
da&#x017F;teht. Und die&#x017F;e Weisheit und Kun&#x017F;t theilen dort<lb/>
auch die Weiber mit den Ma&#x0364;nnern. &#x2014; Daß &#x017F;chon in<lb/>
<fw place="bottom" type="sig">25 *</fw><lb/></p>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[387/0393] Landes uͤbertragen iſt 1. Man kann nun dieſe Weiſe des Ausdrucks doppelt, entweder als Zeichen eines Gemuͤths faſſen, das ſich mit der moͤglichſt einfachen Bezeichnung des Mitzutheilenden begnuͤgt, und den nackten Gedanken ohne ſchmuͤckende Gewandung giebt, wie Steſimbrotos der Thaſier dem gewandten und redſeligen Athener das Edelgeartete und Aufrichtige des Peloponneſiers entgegenſtellt, der ſchlicht, prunklos, aber in der Hauptſache wacker ſei 2: oder zweitens eine abſichtliche und ſich ſelbſt wohlgefallende Weiſe zu reden darin ſehn, die durch den Contraſt der Schwere des Gedankens und des geringen Aufwands an Worten doppelt imponiren will. Beide Anſichten ſind wohl nach Umſtaͤnden zulaͤſſig, die letzte ſicher in den meiſten Faͤllen. Halbſcherzend, aber doch im Grunde ernſthaft, ſagt der Platoniſche Sokrates 3, daß Kreta und Sparta unter den Hellenen die aͤlteſte Philoſophie und die meiſten Sophiſten habe; nur daß dieſe ihre Kunſt verheimlichten und ſich unwiſſend ſtell- ten; daher wenn einer mit dem geringſten der Lakedaͤmo- nier converſirt, dieſer zuerſt zwar ihm als ein ſchlechter Sprecher erſcheint, ploͤtzlich aber wirft er irgendwo ein beachtungswerthes Wort dazwiſchen kurz und zuſam- mengezogen wie ein gewaltiger Wurfſpießſchleudrer, ſo daß der Unterredner ihm gegenuͤber wie ein Knabe daſteht. Und dieſe Weisheit und Kunſt theilen dort auch die Weiber mit den Maͤnnern. — Daß ſchon in 1 Vgl. die entſprechende Bemerkung oben S. 287, 5. 2 Bei Plut. Kimon 4. 3 Protag. 342. Auf die Stelle be- zieht ſich Plut. Lyk. 20. extr. Wenn Thuk. 4, 84. von Braſidas ſagt, ἦν οὐδὲ ἀδύνατος ὡς Λακεδαιμόνιος λέγειν, meint er wohl nicht, daß die Lak. unvermoͤgend zu reden, ſondern zielt nur auf ihre eigenthuͤmliche Ausdrucksweiſe. 25 *

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/mueller_hellenische03_1824
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/mueller_hellenische03_1824/393
Zitationshilfe: Müller, Karl Otfried: Die Dorier. Vier Bücher. Bd. 2. Breslau, 1824, S. 387. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/mueller_hellenische03_1824/393>, abgerufen am 25.11.2024.