Milton, John: Das Verlohrne Paradies. Bd. 2. Übers. v. Justus Friedrich Wilhelm Zachariae Altona, 1763.
Fremder b) Denn der Rame Nimrod wird ge- meiniglich von dem hebräischen Worte [Spaltenumbruch] Marad hergeleitet, welches| rebelliren be- deutet. N. E e 3
Fremder b) Denn der Rame Nimrod wird ge- meiniglich von dem hebraͤiſchen Worte [Spaltenumbruch] Marad hergeleitet, welches| rebelliren be- deutet. N. E e 3
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <lg type="poem"> <lg n="3"> <l> <pb facs="#f0247" n="221"/> <fw place="top" type="header"> <hi rendition="#b">Zwoͤlfter Geſang.</hi> </fw> </l><lb/> <l>Oder vom Himmel dadurch die oberſte Herrſchaft zu fordern.</l><lb/> <l>Von Empoͤrung wird er den Namen erhalten <cb/> <note place="foot" n="b)">Denn der Rame <hi rendition="#fr">Nimrod</hi> wird ge-<lb/> meiniglich von dem hebraͤiſchen Worte<lb/><cb/> <hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">Marad</hi></hi> hergeleitet, welches| rebelliren be-<lb/> deutet. <hi rendition="#fr">N.</hi></note> ; wiewohl er</l><lb/> <l>Andere ſelbſt der Empoͤrung beſchuldigt. Dann wird er mit Rotten,</l><lb/> <l>Die aus gleicher Eroberungsſucht ſich mit ihm vereinigt,<lb/><note place="left">40</note>Unter ihm, oder auch mit ihm zugleich tyranniſch zu herrſchen,</l><lb/> <l>Aus den Gefilden von Eden nach Weſten ziehen; da wird er</l><lb/> <l>Eine Ebene finden, aus deren ſchwangerem Boden</l><lb/> <l>Schwarzer harzichter Leim, wie aus dem Munde der Hoͤlle,</l><lb/> <l>Siedend hervorquillt; ſie nehmen ſich vor, aus gebackenen Steinen<lb/><note place="left">45</note>Und aus dieſem harzichten Stoff mit verwegenen Haͤnden</l><lb/> <l>Eine Stadt zu erbauen, mit einem gewaltigen Thurme,</l><lb/> <l>Deſſen Spitze die Wolken erreiche; ſich uͤber die Erde</l><lb/> <l>Einen Namen dadurch zu erwerben, damit ihr Gedaͤchtniß</l><lb/> <l>Nicht in Vergeſſenheit komme, wenn ſie in ferne Provinzen<lb/><note place="left">50</note>Sich von einander zerſtreuet geſehn; nicht druͤber bekuͤmmert,</l><lb/> <l>Ob im Guten, oder im Boͤfen ihr Ruf ſie verewge.</l><lb/> <l>Doch der Allmaͤchtge, der oft herniederſteiget, die Menſchen</l><lb/> <l>Unſichtbar zu beſuchen, und ihre Huͤtten durchwandelt,</l><lb/> <l>Um auf ihre Wege zu achten; bemerket gar bald ſie,<lb/><note place="left">55</note>Und faͤhrt nieder, zu ſehen die Stadt, bevor noch ihr Thurmbau</l><lb/> <l>Ueber die Thuͤrme des Himmels geragt. Zu ihrer Verſpottung</l><lb/> <l>Schickt er einen verwirrenden Geiſt auf die Zungen der Voͤlker,</l><lb/> <l>Jhre Sprache, die ſie von ihren Vaͤtern erlernet,</l><lb/> <l>Zu vertilgen, und ſtatt derſelben ein buntes Gemiſche<lb/> <fw place="bottom" type="sig">E e 3</fw><fw place="bottom" type="catch">Fremder</fw><lb/></l> </lg> </lg> </div> </body> </text> </TEI> [221/0247]
Zwoͤlfter Geſang.
Oder vom Himmel dadurch die oberſte Herrſchaft zu fordern.
Von Empoͤrung wird er den Namen erhalten
b) ; wiewohl er
Andere ſelbſt der Empoͤrung beſchuldigt. Dann wird er mit Rotten,
Die aus gleicher Eroberungsſucht ſich mit ihm vereinigt,
Unter ihm, oder auch mit ihm zugleich tyranniſch zu herrſchen,
Aus den Gefilden von Eden nach Weſten ziehen; da wird er
Eine Ebene finden, aus deren ſchwangerem Boden
Schwarzer harzichter Leim, wie aus dem Munde der Hoͤlle,
Siedend hervorquillt; ſie nehmen ſich vor, aus gebackenen Steinen
Und aus dieſem harzichten Stoff mit verwegenen Haͤnden
Eine Stadt zu erbauen, mit einem gewaltigen Thurme,
Deſſen Spitze die Wolken erreiche; ſich uͤber die Erde
Einen Namen dadurch zu erwerben, damit ihr Gedaͤchtniß
Nicht in Vergeſſenheit komme, wenn ſie in ferne Provinzen
Sich von einander zerſtreuet geſehn; nicht druͤber bekuͤmmert,
Ob im Guten, oder im Boͤfen ihr Ruf ſie verewge.
Doch der Allmaͤchtge, der oft herniederſteiget, die Menſchen
Unſichtbar zu beſuchen, und ihre Huͤtten durchwandelt,
Um auf ihre Wege zu achten; bemerket gar bald ſie,
Und faͤhrt nieder, zu ſehen die Stadt, bevor noch ihr Thurmbau
Ueber die Thuͤrme des Himmels geragt. Zu ihrer Verſpottung
Schickt er einen verwirrenden Geiſt auf die Zungen der Voͤlker,
Jhre Sprache, die ſie von ihren Vaͤtern erlernet,
Zu vertilgen, und ſtatt derſelben ein buntes Gemiſche
Fremder
b) Denn der Rame Nimrod wird ge-
meiniglich von dem hebraͤiſchen Worte
Marad hergeleitet, welches| rebelliren be-
deutet. N.
E e 3
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |