Milton, John: Das Verlohrne Paradies. Bd. 1. Übers. v. Justus Friedrich Wilhelm Zachariae. Altona, 1760.Vierter Gesang. 865Satan antwortete nichts, vor Zorn nicht seiner mehr mächtig, Sondern gleich einem stolzen gezaumten Rosse [Spaltenumbruch] f), das schäumend An dem eisern Gebisse kaut, begab er hochmüthig Sich vor den Engeln voraus; zu streiten, oder zu fliehen, Hielt er für gleich vergeblich; ihm hatte das Schrecken von oben 870Seinen Muth benommen, den nichts sonst demüthgen konnte. Jtzo nahten sie sich dem westlichen Strich, wo die Schaaren, Welche die andere Hälfte der zirklenden Wache geendet, Eben zusammenstießen. Fest in ein Geschwader geschlossen Standen sie, fernern Befehl zu erwarten; als ihnen ihr Führer 875Gabriel vorn an der Spitze mit lautem Zurufe sagte: Freunde, von hurtigen Füßen g) vernehm ich den Tritt, und sie eilen Auf uns zu; ich seh durch die Schatten beym Sternenglanz, Zephon Und Jthuriel; königlich kömmt von Ansehn ein dritter Mit den beyden; jedoch von blassen, verblichenen Schimmer. 880Seinem kühnen Betragen, und seinem hochmüthigen Gang nach, Scheint er der Fürst der Hölle zu seyn; und wird er, so scheint es, Ohne zu streiten, nicht fliehn. Steht fest, Verwegenheit führt ihn, Und Herausfodrung liegt in seinen Blicken verborgen. Da f) Dies ist Wort für Wort was Merkurius zum Prometheus sagt. Aesch. im Prom. Vinct. 1008. [fremdsprachliches Material - 2 Zeilen fehlen] Thyer. g) Wie hier Upton angemerkt hat, bleibt Milton in dieser ganzen Erzäh- lung sehr genau bey seinem Meister Homer, der den Ulysses und Diomed [Spaltenumbruch] als Kundschafter in das troganische Lager sendet. II. X. 533. [fremdsprachliches Material - 3 Zeilen fehlen] Freunde, mein Ohr vernimmt den Tritt leichtfüßiger Pferde [fremdsprachliches Material - 1 Zeile fehlt] [fremdsprachliches Material - 5 Zeichen fehlen] 540. Als er kaum endigte, nahten sie sich -- N. Y 3
Vierter Geſang. 865Satan antwortete nichts, vor Zorn nicht ſeiner mehr maͤchtig, Sondern gleich einem ſtolzen gezaumten Roſſe [Spaltenumbruch] f), das ſchaͤumend An dem eiſern Gebiſſe kaut, begab er hochmuͤthig Sich vor den Engeln voraus; zu ſtreiten, oder zu fliehen, Hielt er fuͤr gleich vergeblich; ihm hatte das Schrecken von oben 870Seinen Muth benommen, den nichts ſonſt demuͤthgen konnte. Jtzo nahten ſie ſich dem weſtlichen Strich, wo die Schaaren, Welche die andere Haͤlfte der zirklenden Wache geendet, Eben zuſammenſtießen. Feſt in ein Geſchwader geſchloſſen Standen ſie, fernern Befehl zu erwarten; als ihnen ihr Fuͤhrer 875Gabriel vorn an der Spitze mit lautem Zurufe ſagte: Freunde, von hurtigen Fuͤßen g) vernehm ich den Tritt, und ſie eilen Auf uns zu; ich ſeh durch die Schatten beym Sternenglanz, Zephon Und Jthuriel; koͤniglich koͤmmt von Anſehn ein dritter Mit den beyden; jedoch von blaſſen, verblichenen Schimmer. 880Seinem kuͤhnen Betragen, und ſeinem hochmuͤthigen Gang nach, Scheint er der Fuͤrſt der Hoͤlle zu ſeyn; und wird er, ſo ſcheint es, Ohne zu ſtreiten, nicht fliehn. Steht feſt, Verwegenheit fuͤhrt ihn, Und Herausfodrung liegt in ſeinen Blicken verborgen. Da f) Dies iſt Wort fuͤr Wort was Merkurius zum Prometheus ſagt. Aeſch. im Prom. Vinct. 1008. [fremdsprachliches Material – 2 Zeilen fehlen] Thyer. g) Wie hier Upton angemerkt hat, bleibt Milton in dieſer ganzen Erzaͤh- lung ſehr genau bey ſeinem Meiſter Homer, der den Ulyſſes und Diomed [Spaltenumbruch] als Kundſchafter in das troganiſche Lager ſendet. II. X. 533. [fremdsprachliches Material – 3 Zeilen fehlen] Freunde, mein Ohr vernimmt den Tritt leichtfuͤßiger Pferde [fremdsprachliches Material – 1 Zeile fehlt] [fremdsprachliches Material – 5 Zeichen fehlen] 540. Als er kaum endigte, nahten ſie ſich — N. Y 3
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <lg type="poem"> <pb facs="#f0193" n="173"/> <fw place="top" type="header"> <hi rendition="#b">Vierter Geſang.</hi> </fw><lb/> <lg n="28"> <l><note place="left">865</note><hi rendition="#fr">Satan</hi> antwortete nichts, vor Zorn nicht ſeiner mehr maͤchtig,</l><lb/> <l>Sondern gleich einem ſtolzen gezaumten Roſſe <cb/> <note place="foot" n="f)">Dies iſt Wort fuͤr Wort was<lb/> Merkurius zum Prometheus ſagt.<lb/> Aeſch. im <hi rendition="#aq">Prom. Vinct.</hi> 1008.<lb/><gap reason="fm" unit="lines" quantity="2"/> <hi rendition="#et"><hi rendition="#fr">Thyer.</hi></hi></note>, das ſchaͤumend</l><lb/> <l>An dem eiſern Gebiſſe kaut, begab er hochmuͤthig</l><lb/> <l>Sich vor den Engeln voraus; zu ſtreiten, oder zu fliehen,</l><lb/> <l>Hielt er fuͤr gleich vergeblich; ihm hatte das Schrecken von oben</l><lb/> <l><note place="left">870</note>Seinen Muth benommen, den nichts ſonſt demuͤthgen konnte.</l><lb/> <l>Jtzo nahten ſie ſich dem weſtlichen Strich, wo die Schaaren,</l><lb/> <l>Welche die andere Haͤlfte der zirklenden Wache geendet,</l><lb/> <l>Eben zuſammenſtießen. Feſt in ein Geſchwader geſchloſſen</l><lb/> <l>Standen ſie, fernern Befehl zu erwarten; als ihnen ihr Fuͤhrer</l><lb/> <l><note place="left">875</note><hi rendition="#fr">Gabriel</hi> vorn an der Spitze mit lautem Zurufe ſagte:</l><lb/> <l>Freunde, von hurtigen Fuͤßen <note place="foot" n="g)">Wie hier <hi rendition="#fr">Upton</hi> angemerkt hat,<lb/> bleibt Milton in dieſer ganzen Erzaͤh-<lb/> lung ſehr genau bey ſeinem Meiſter<lb/> Homer, der den <hi rendition="#fr">Ulyſſes</hi> und Diomed<lb/><cb/> als Kundſchafter in das troganiſche<lb/> Lager ſendet. <hi rendition="#aq">II. X.</hi> 533.<lb/><gap reason="fm" unit="lines" quantity="3"/> Freunde, mein Ohr vernimmt den<lb/><hi rendition="#et">Tritt leichtfuͤßiger Pferde<lb/><gap reason="fm" unit="lines" quantity="1"/> <gap reason="fm" unit="chars" quantity="5"/> 540.</hi><lb/> Als er kaum endigte, nahten ſie<lb/><hi rendition="#et">ſich — <hi rendition="#fr">N.</hi></hi></note> vernehm ich den Tritt, und ſie eilen</l><lb/> <l>Auf uns zu; ich ſeh durch die Schatten beym Sternenglanz, <hi rendition="#fr">Zephon</hi></l><lb/> <l>Und <hi rendition="#fr">Jthuriel;</hi> koͤniglich koͤmmt von Anſehn ein dritter</l><lb/> <l>Mit den beyden; jedoch von blaſſen, verblichenen Schimmer.</l><lb/> <l><note place="left">880</note>Seinem kuͤhnen Betragen, und ſeinem hochmuͤthigen Gang nach,</l><lb/> <l>Scheint er der Fuͤrſt der Hoͤlle zu ſeyn; und wird er, ſo ſcheint es,</l><lb/> <l>Ohne zu ſtreiten, nicht fliehn. Steht feſt, Verwegenheit fuͤhrt ihn,</l><lb/> <l>Und Herausfodrung liegt in ſeinen Blicken verborgen.</l> </lg><lb/> <fw place="bottom" type="sig">Y 3</fw> <fw place="bottom" type="catch">Da</fw><lb/> </lg> </div> </body> </text> </TEI> [173/0193]
Vierter Geſang.
Satan antwortete nichts, vor Zorn nicht ſeiner mehr maͤchtig,
Sondern gleich einem ſtolzen gezaumten Roſſe
f), das ſchaͤumend
An dem eiſern Gebiſſe kaut, begab er hochmuͤthig
Sich vor den Engeln voraus; zu ſtreiten, oder zu fliehen,
Hielt er fuͤr gleich vergeblich; ihm hatte das Schrecken von oben
Seinen Muth benommen, den nichts ſonſt demuͤthgen konnte.
Jtzo nahten ſie ſich dem weſtlichen Strich, wo die Schaaren,
Welche die andere Haͤlfte der zirklenden Wache geendet,
Eben zuſammenſtießen. Feſt in ein Geſchwader geſchloſſen
Standen ſie, fernern Befehl zu erwarten; als ihnen ihr Fuͤhrer
Gabriel vorn an der Spitze mit lautem Zurufe ſagte:
Freunde, von hurtigen Fuͤßen g) vernehm ich den Tritt, und ſie eilen
Auf uns zu; ich ſeh durch die Schatten beym Sternenglanz, Zephon
Und Jthuriel; koͤniglich koͤmmt von Anſehn ein dritter
Mit den beyden; jedoch von blaſſen, verblichenen Schimmer.
Seinem kuͤhnen Betragen, und ſeinem hochmuͤthigen Gang nach,
Scheint er der Fuͤrſt der Hoͤlle zu ſeyn; und wird er, ſo ſcheint es,
Ohne zu ſtreiten, nicht fliehn. Steht feſt, Verwegenheit fuͤhrt ihn,
Und Herausfodrung liegt in ſeinen Blicken verborgen.
Da
f) Dies iſt Wort fuͤr Wort was
Merkurius zum Prometheus ſagt.
Aeſch. im Prom. Vinct. 1008.
__ Thyer.
g) Wie hier Upton angemerkt hat,
bleibt Milton in dieſer ganzen Erzaͤh-
lung ſehr genau bey ſeinem Meiſter
Homer, der den Ulyſſes und Diomed
als Kundſchafter in das troganiſche
Lager ſendet. II. X. 533.
___ Freunde, mein Ohr vernimmt den
Tritt leichtfuͤßiger Pferde
_ _____ 540.
Als er kaum endigte, nahten ſie
ſich — N.
Y 3
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |