Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Milton, John: Das Verlohrne Paradies. Bd. 1. Übers. v. Justus Friedrich Wilhelm Zachariae. Altona, 1760.

Bild:
<< vorherige Seite

Vierter Gesang.
775Goß auf ihre nackenden Glieder sanftduftende Rosen,
Welche der Morgen so gleich mit neuer Schönheit ersetzte.
Schlafe denn, schlafe glückseeliges Paar, ihr glücklichsten, wenn ihr
Keinen glücklichern Zustand, noch mehr zu wissen, verlanget.

Nunmehr hatte die Nacht mit ihrem schattichten Kegel
780Halben Weg dies weite Gewölbe, das unter dem Mond ist
Gegen die Höh zu gemessen, indem zur gewöhnlichen Stunde
Aus der elfenbeinernen Pforte die Cherubim traten
Die, im kriegrischen Aufzug, gewaffnet zur Nachtwache stunden;
Als zu dem Nächsten an Macht nach ihm, dies Gabriel sagte:
785
Uzziel [Spaltenumbruch] c), nimm die Hälfte von diesen, und streife nebst ihnen
Mit der genauesten Wacht gen Süden, die andren sollen
Gegen Norden sich wenden, und unser eigner Umherzug
Soll im vollen Westen sich schließen. Sie schieden wie Flammen
Halb zur Seite des Schildes d), und halb zur Seite des Speeres,
790Dann berief er von ihnen zwey starke verschlagne Geister
Die zunächst bey ihm standen, zu sich, mit diesem Befehle:
Mit beflügelter Eil, Jthuriel, und du, o Zephon e),
Sucht durch diesen Garten; laßt keinen einzigen Winkel
Undurch-
c) Der nächste Engel nach Ga-
briel. Sein Name bedeutet die Stärke
Gottes. Hume.
d) Ein schöner poetischer Aus-
[Spaltenumbruch] druck, an statt rechter und linker Hand.
Bentley.
e) Jhre Namen zeigen ihr Amt an.
Jthuriel heißt die Entdeckung
Gottes,
Y

Vierter Geſang.
775Goß auf ihre nackenden Glieder ſanftduftende Roſen,
Welche der Morgen ſo gleich mit neuer Schoͤnheit erſetzte.
Schlafe denn, ſchlafe gluͤckſeeliges Paar, ihr gluͤcklichſten, wenn ihr
Keinen gluͤcklichern Zuſtand, noch mehr zu wiſſen, verlanget.

Nunmehr hatte die Nacht mit ihrem ſchattichten Kegel
780Halben Weg dies weite Gewoͤlbe, das unter dem Mond iſt
Gegen die Hoͤh zu gemeſſen, indem zur gewoͤhnlichen Stunde
Aus der elfenbeinernen Pforte die Cherubim traten
Die, im kriegriſchen Aufzug, gewaffnet zur Nachtwache ſtunden;
Als zu dem Naͤchſten an Macht nach ihm, dies Gabriel ſagte:
785
Uzziel [Spaltenumbruch] c), nimm die Haͤlfte von dieſen, und ſtreife nebſt ihnen
Mit der genaueſten Wacht gen Suͤden, die andren ſollen
Gegen Norden ſich wenden, und unſer eigner Umherzug
Soll im vollen Weſten ſich ſchließen. Sie ſchieden wie Flammen
Halb zur Seite des Schildes d), und halb zur Seite des Speeres,
790Dann berief er von ihnen zwey ſtarke verſchlagne Geiſter
Die zunaͤchſt bey ihm ſtanden, zu ſich, mit dieſem Befehle:
Mit befluͤgelter Eil, Jthuriel, und du, o Zephon e),
Sucht durch dieſen Garten; laßt keinen einzigen Winkel
Undurch-
c) Der naͤchſte Engel nach Ga-
briel. Sein Name bedeutet die Stärke
Gottes. Hume.
d) Ein ſchoͤner poetiſcher Aus-
[Spaltenumbruch] druck, an ſtatt rechter und linker Hand.
Bentley.
e) Jhre Namen zeigen ihr Amt an.
Jthuriel heißt die Entdeckung
Gottes,
Y
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <lg type="poem">
          <lg n="20">
            <pb facs="#f0189" n="169"/>
            <fw place="top" type="header"> <hi rendition="#b">Vierter Ge&#x017F;ang.</hi> </fw><lb/>
            <l><note place="left">775</note>Goß auf ihre nackenden Glieder &#x017F;anftduftende Ro&#x017F;en,</l><lb/>
            <l>Welche der Morgen &#x017F;o gleich mit neuer Scho&#x0364;nheit er&#x017F;etzte.</l><lb/>
            <l>Schlafe denn, &#x017F;chlafe glu&#x0364;ck&#x017F;eeliges Paar, ihr glu&#x0364;cklich&#x017F;ten, wenn ihr</l><lb/>
            <l>Keinen glu&#x0364;cklichern Zu&#x017F;tand, noch mehr zu wi&#x017F;&#x017F;en, verlanget.</l>
          </lg><lb/>
          <lg n="21">
            <l>Nunmehr hatte die Nacht mit ihrem &#x017F;chattichten Kegel</l><lb/>
            <l><note place="left">780</note>Halben Weg dies weite Gewo&#x0364;lbe, das unter dem Mond i&#x017F;t</l><lb/>
            <l>Gegen die Ho&#x0364;h zu geme&#x017F;&#x017F;en, indem zur gewo&#x0364;hnlichen Stunde</l><lb/>
            <l>Aus der elfenbeinernen Pforte die Cherubim traten</l><lb/>
            <l>Die, im kriegri&#x017F;chen Aufzug, gewaffnet zur Nachtwache &#x017F;tunden;</l><lb/>
            <l>Als zu dem Na&#x0364;ch&#x017F;ten an Macht nach ihm, dies <hi rendition="#fr">Gabriel</hi> &#x017F;agte:</l>
          </lg><lb/>
          <note place="left">785</note>
          <lg n="22">
            <l><hi rendition="#fr">Uzziel</hi><cb/><note place="foot" n="c)">Der na&#x0364;ch&#x017F;te Engel nach Ga-<lb/>
briel. Sein Name bedeutet die <hi rendition="#fr">Stärke<lb/>
Gottes. Hume.</hi></note>, nimm die Ha&#x0364;lfte von die&#x017F;en, und &#x017F;treife neb&#x017F;t ihnen</l><lb/>
            <l>Mit der genaue&#x017F;ten Wacht gen Su&#x0364;den, die andren &#x017F;ollen</l><lb/>
            <l>Gegen Norden &#x017F;ich wenden, und un&#x017F;er eigner Umherzug</l><lb/>
            <l>Soll im vollen We&#x017F;ten &#x017F;ich &#x017F;chließen. Sie &#x017F;chieden wie Flammen</l><lb/>
            <l>Halb zur Seite des Schildes <note place="foot" n="d)">Ein &#x017F;cho&#x0364;ner poeti&#x017F;cher Aus-<lb/><cb/>
druck, an &#x017F;tatt rechter und linker Hand.<lb/><hi rendition="#fr">Bentley.</hi></note>, und halb zur Seite des Speeres,</l><lb/>
            <l><note place="left">790</note>Dann berief er von ihnen zwey &#x017F;tarke ver&#x017F;chlagne Gei&#x017F;ter</l><lb/>
            <l>Die zuna&#x0364;ch&#x017F;t bey ihm &#x017F;tanden, zu &#x017F;ich, mit die&#x017F;em Befehle:</l>
          </lg><lb/>
          <lg n="23">
            <l>Mit beflu&#x0364;gelter Eil, <hi rendition="#fr">Jthuriel,</hi> und du, o <hi rendition="#fr">Zephon</hi> <note xml:id="a26" next="#a27" place="foot" n="e)">Jhre Namen zeigen ihr Amt an.<lb/><hi rendition="#fr">Jthuriel</hi> heißt die <hi rendition="#fr">Entdeckung</hi><lb/>
<fw place="bottom" type="catch"><hi rendition="#fr">Gottes,</hi></fw></note>,</l><lb/>
            <l>Sucht durch die&#x017F;en Garten; laßt keinen einzigen Winkel</l><lb/>
            <fw place="bottom" type="catch">Undurch-</fw><lb/>
            <fw place="bottom" type="sig">Y</fw><lb/>
          </lg>
        </lg>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[169/0189] Vierter Geſang. Goß auf ihre nackenden Glieder ſanftduftende Roſen, Welche der Morgen ſo gleich mit neuer Schoͤnheit erſetzte. Schlafe denn, ſchlafe gluͤckſeeliges Paar, ihr gluͤcklichſten, wenn ihr Keinen gluͤcklichern Zuſtand, noch mehr zu wiſſen, verlanget. Nunmehr hatte die Nacht mit ihrem ſchattichten Kegel Halben Weg dies weite Gewoͤlbe, das unter dem Mond iſt Gegen die Hoͤh zu gemeſſen, indem zur gewoͤhnlichen Stunde Aus der elfenbeinernen Pforte die Cherubim traten Die, im kriegriſchen Aufzug, gewaffnet zur Nachtwache ſtunden; Als zu dem Naͤchſten an Macht nach ihm, dies Gabriel ſagte: Uzziel c), nimm die Haͤlfte von dieſen, und ſtreife nebſt ihnen Mit der genaueſten Wacht gen Suͤden, die andren ſollen Gegen Norden ſich wenden, und unſer eigner Umherzug Soll im vollen Weſten ſich ſchließen. Sie ſchieden wie Flammen Halb zur Seite des Schildes d), und halb zur Seite des Speeres, Dann berief er von ihnen zwey ſtarke verſchlagne Geiſter Die zunaͤchſt bey ihm ſtanden, zu ſich, mit dieſem Befehle: Mit befluͤgelter Eil, Jthuriel, und du, o Zephon e), Sucht durch dieſen Garten; laßt keinen einzigen Winkel Undurch- c) Der naͤchſte Engel nach Ga- briel. Sein Name bedeutet die Stärke Gottes. Hume. d) Ein ſchoͤner poetiſcher Aus- druck, an ſtatt rechter und linker Hand. Bentley. e) Jhre Namen zeigen ihr Amt an. Jthuriel heißt die Entdeckung Gottes, Y

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/milton_paradies01_1760
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/milton_paradies01_1760/189
Zitationshilfe: Milton, John: Das Verlohrne Paradies. Bd. 1. Übers. v. Justus Friedrich Wilhelm Zachariae. Altona, 1760, S. 169. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/milton_paradies01_1760/189>, abgerufen am 21.11.2024.