Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

May, Karl: Durchs Wilde Kurdistan. Freiburg (Breisgau), [1892].

Bild:
<< vorherige Seite

Er nahm es, drückte es an Stirn, Mund und Brust
und las es.

"Hier lautet doch dein Name anders als Kara Ben
Nemsi!"

Ah, das war fatal! Der Umstand, daß ich den mir
von Halef gegebenen Namen hier beibehalten hatte, konnte
uns schädlich werden; doch faßte ich mich schnell und
meinte:

"Willst du mir einmal den Namen vorlesen, der
hier auf dem Pergamente steht?"

Er versuchte es, aber es wollte ihm nicht recht ge-
lingen. Und über den Namen des Heimatortes stolperte
er vollends gar hinweg.

"Siehest du!" erklärte ich. "Kein Türke kann einen
Namen aus Germanistan richtig lesen und aussprechen;
kein Mufti und kein Mollah bringt dies fertig, denn
unsere Sprache ist sehr schwer und wird in einer andern
Schrift geschrieben, als die eurige ist. Ich bin Hadschi
Kara Ben Nemsi; das wird dir auch dieser Brief be-
weisen, welchen der Mutessarif von Mossul mir für dich
mitgegeben hat."

Ich reichte ihm das Schreiben hin. Als er es ge-
lesen hatte, war er befriedigt und gab mir das Bu-dje-
ruldi nach der gebräuchlichen Ceremonie zurück.

"Und dieser Effendi ist Hadschi Lindsay-Bey?" fragte
er dann.

"So ist sein Name."

"Aus welchem Lande ist er?"

"Aus Londonistan," antwortete ich, um den bekannte-
ren Namen von England zu vermeiden.

"Er hat gelobt, nicht zu sprechen?"

"Er spricht nicht."

"Und er kann zaubern?"

Er nahm es, drückte es an Stirn, Mund und Bruſt
und las es.

„Hier lautet doch dein Name anders als Kara Ben
Nemſi!“

Ah, das war fatal! Der Umſtand, daß ich den mir
von Halef gegebenen Namen hier beibehalten hatte, konnte
uns ſchädlich werden; doch faßte ich mich ſchnell und
meinte:

„Willſt du mir einmal den Namen vorleſen, der
hier auf dem Pergamente ſteht?“

Er verſuchte es, aber es wollte ihm nicht recht ge-
lingen. Und über den Namen des Heimatortes ſtolperte
er vollends gar hinweg.

„Sieheſt du!“ erklärte ich. „Kein Türke kann einen
Namen aus Germaniſtan richtig leſen und ausſprechen;
kein Mufti und kein Mollah bringt dies fertig, denn
unſere Sprache iſt ſehr ſchwer und wird in einer andern
Schrift geſchrieben, als die eurige iſt. Ich bin Hadſchi
Kara Ben Nemſi; das wird dir auch dieſer Brief be-
weiſen, welchen der Muteſſarif von Moſſul mir für dich
mitgegeben hat.“

Ich reichte ihm das Schreiben hin. Als er es ge-
leſen hatte, war er befriedigt und gab mir das Bu-dje-
ruldi nach der gebräuchlichen Ceremonie zurück.

„Und dieſer Effendi iſt Hadſchi Lindſay-Bey?“ fragte
er dann.

„So iſt ſein Name.“

„Aus welchem Lande iſt er?“

„Aus Londoniſtan,“ antwortete ich, um den bekannte-
ren Namen von England zu vermeiden.

„Er hat gelobt, nicht zu ſprechen?“

„Er ſpricht nicht.“

„Und er kann zaubern?“

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <pb facs="#f0200" n="186"/>
        <p>Er nahm es, drückte es an Stirn, Mund und Bru&#x017F;t<lb/>
und las es.</p><lb/>
        <p>&#x201E;Hier lautet doch dein Name anders als Kara Ben<lb/>
Nem&#x017F;i!&#x201C;</p><lb/>
        <p>Ah, das war fatal! Der Um&#x017F;tand, daß ich den mir<lb/>
von Halef gegebenen Namen hier beibehalten hatte, konnte<lb/>
uns &#x017F;chädlich werden; doch faßte ich mich &#x017F;chnell und<lb/>
meinte:</p><lb/>
        <p>&#x201E;Will&#x017F;t du mir einmal den Namen vorle&#x017F;en, der<lb/>
hier auf dem Pergamente &#x017F;teht?&#x201C;</p><lb/>
        <p>Er ver&#x017F;uchte es, aber es wollte ihm nicht recht ge-<lb/>
lingen. Und über den Namen des Heimatortes &#x017F;tolperte<lb/>
er vollends gar hinweg.</p><lb/>
        <p>&#x201E;Siehe&#x017F;t du!&#x201C; erklärte ich. &#x201E;Kein Türke kann einen<lb/>
Namen aus Germani&#x017F;tan richtig le&#x017F;en und aus&#x017F;prechen;<lb/>
kein Mufti und kein Mollah bringt dies fertig, denn<lb/>
un&#x017F;ere Sprache i&#x017F;t &#x017F;ehr &#x017F;chwer und wird in einer andern<lb/>
Schrift ge&#x017F;chrieben, als die eurige i&#x017F;t. Ich bin Had&#x017F;chi<lb/>
Kara Ben Nem&#x017F;i; das wird dir auch die&#x017F;er Brief be-<lb/>
wei&#x017F;en, welchen der Mute&#x017F;&#x017F;arif von Mo&#x017F;&#x017F;ul mir für dich<lb/>
mitgegeben hat.&#x201C;</p><lb/>
        <p>Ich reichte ihm das Schreiben hin. Als er es ge-<lb/>
le&#x017F;en hatte, war er befriedigt und gab mir das Bu-dje-<lb/>
ruldi nach der gebräuchlichen Ceremonie zurück.</p><lb/>
        <p>&#x201E;Und die&#x017F;er Effendi i&#x017F;t Had&#x017F;chi Lind&#x017F;ay-Bey?&#x201C; fragte<lb/>
er dann.</p><lb/>
        <p>&#x201E;So i&#x017F;t &#x017F;ein Name.&#x201C;</p><lb/>
        <p>&#x201E;Aus welchem Lande i&#x017F;t er?&#x201C;</p><lb/>
        <p>&#x201E;Aus Londoni&#x017F;tan,&#x201C; antwortete ich, um den bekannte-<lb/>
ren Namen von England zu vermeiden.</p><lb/>
        <p>&#x201E;Er hat gelobt, nicht zu &#x017F;prechen?&#x201C;</p><lb/>
        <p>&#x201E;Er &#x017F;pricht nicht.&#x201C;</p><lb/>
        <p>&#x201E;Und er kann zaubern?&#x201C;</p><lb/>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[186/0200] Er nahm es, drückte es an Stirn, Mund und Bruſt und las es. „Hier lautet doch dein Name anders als Kara Ben Nemſi!“ Ah, das war fatal! Der Umſtand, daß ich den mir von Halef gegebenen Namen hier beibehalten hatte, konnte uns ſchädlich werden; doch faßte ich mich ſchnell und meinte: „Willſt du mir einmal den Namen vorleſen, der hier auf dem Pergamente ſteht?“ Er verſuchte es, aber es wollte ihm nicht recht ge- lingen. Und über den Namen des Heimatortes ſtolperte er vollends gar hinweg. „Sieheſt du!“ erklärte ich. „Kein Türke kann einen Namen aus Germaniſtan richtig leſen und ausſprechen; kein Mufti und kein Mollah bringt dies fertig, denn unſere Sprache iſt ſehr ſchwer und wird in einer andern Schrift geſchrieben, als die eurige iſt. Ich bin Hadſchi Kara Ben Nemſi; das wird dir auch dieſer Brief be- weiſen, welchen der Muteſſarif von Moſſul mir für dich mitgegeben hat.“ Ich reichte ihm das Schreiben hin. Als er es ge- leſen hatte, war er befriedigt und gab mir das Bu-dje- ruldi nach der gebräuchlichen Ceremonie zurück. „Und dieſer Effendi iſt Hadſchi Lindſay-Bey?“ fragte er dann. „So iſt ſein Name.“ „Aus welchem Lande iſt er?“ „Aus Londoniſtan,“ antwortete ich, um den bekannte- ren Namen von England zu vermeiden. „Er hat gelobt, nicht zu ſprechen?“ „Er ſpricht nicht.“ „Und er kann zaubern?“

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/may_kurdistan_1892
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/may_kurdistan_1892/200
Zitationshilfe: May, Karl: Durchs Wilde Kurdistan. Freiburg (Breisgau), [1892], S. 186. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/may_kurdistan_1892/200>, abgerufen am 30.11.2024.