"Schweig, Mensch! Oder willst du dich mit diesen deinen Knechten heute noch in der Dschehenna treffen?"
"Tschit-i, ker, werujem, ti ßi ßlep -- sei still, Hund! Ich glaube, du bist vollständig blind!" antwortete ich ihm arnautisch. "Siehst du nicht die Gefahr, in welche du dich begiebst?"
"In welche?" fragte er ganz verdutzt.
"Male ti pucshke ne gadschaju dobo -- diese Pistolen treffen nicht gut!" antwortete ich, auf seine Waffen deutend.
"Warum?"
"Budutschi um-e-m öno bölje -- weil ich es besser kann!"
Zu gleicher Zeit hielt ich ihm meinen Revolver ent- gegen. Ich hatte die Gewaltthätigkeit dieser arnautischen Soldaten genugsam kennen gelernt, um selbst einen so ein- fachen Fall nicht zu leicht zu nehmen. Der Arnaute achtet das Leben eines Menschen gleich nichts. Er schießt wegen eines Schluck Wassers einen andern ruhig nieder und beugt dann dafür mit derselben Ruhe sein Haupt unter das Schwert des Henkers. Wir hatten diesen Khawaß beleidigt; ein Schuß war ihm zuzutrauen. Den- noch nahm er die Hand von den Pistolen und fragte im Tone der Verwunderung:
"Du sprichst die Sprache von Schkiperia *)?"
"Wie du hörst!"
"Bist du ein Schkipetar?"
"Nein."
"Was sonst?"
"Ich bin ein Nematz **), und ich sage dir, daß die Leute aus Nemacschka ***) es verstehen, mit deinesgleichen umzuspringen."
"Ein Nematz bist du nur? Kein Madschar, kein Rusz,
*) So nennen die Albanesen ihr Land.
**) Deutscher.
***) Deutschland.
„Schweig, Menſch! Oder willſt du dich mit dieſen deinen Knechten heute noch in der Dſchehenna treffen?“
„Tſchit-i, ker, werujem, ti ſzi ſzlep — ſei ſtill, Hund! Ich glaube, du biſt vollſtändig blind!“ antwortete ich ihm arnautiſch. „Siehſt du nicht die Gefahr, in welche du dich begiebſt?“
„In welche?“ fragte er ganz verdutzt.
„Male ti pucſhke ne gadſchaju dobo — dieſe Piſtolen treffen nicht gut!“ antwortete ich, auf ſeine Waffen deutend.
„Warum?“
„Budutſchi um-e-m öno bölje — weil ich es beſſer kann!“
Zu gleicher Zeit hielt ich ihm meinen Revolver ent- gegen. Ich hatte die Gewaltthätigkeit dieſer arnautiſchen Soldaten genugſam kennen gelernt, um ſelbſt einen ſo ein- fachen Fall nicht zu leicht zu nehmen. Der Arnaute achtet das Leben eines Menſchen gleich nichts. Er ſchießt wegen eines Schluck Waſſers einen andern ruhig nieder und beugt dann dafür mit derſelben Ruhe ſein Haupt unter das Schwert des Henkers. Wir hatten dieſen Khawaß beleidigt; ein Schuß war ihm zuzutrauen. Den- noch nahm er die Hand von den Piſtolen und fragte im Tone der Verwunderung:
„Du ſprichſt die Sprache von Schkiperia *)?“
„Wie du hörſt!“
„Biſt du ein Schkipetar?“
„Nein.“
„Was ſonſt?“
„Ich bin ein Nematz **), und ich ſage dir, daß die Leute aus Nemacſchka ***) es verſtehen, mit deinesgleichen umzuſpringen.“
„Ein Nematz biſt du nur? Kein Madſchar, kein Rusz,
*) So nennen die Albaneſen ihr Land.
**) Deutſcher.
***) Deutſchland.
<TEI><text><body><divn="1"><pbfacs="#f0149"n="135"/><p>„Schweig, Menſch! Oder willſt du dich mit dieſen<lb/>
deinen Knechten heute noch in der Dſchehenna treffen?“</p><lb/><p>„Tſchit-i, ker, werujem, ti ſzi ſzlep —ſei ſtill, Hund!<lb/>
Ich glaube, du biſt vollſtändig blind!“ antwortete ich<lb/>
ihm arnautiſch. „Siehſt du nicht die Gefahr, in welche<lb/>
du dich begiebſt?“</p><lb/><p>„In welche?“ fragte er ganz verdutzt.</p><lb/><p>„Male ti pucſhke ne gadſchaju dobo — dieſe Piſtolen<lb/>
treffen nicht gut!“ antwortete ich, auf ſeine Waffen deutend.</p><lb/><p>„Warum?“</p><lb/><p>„Budutſchi um-e-m öno bölje — weil ich es beſſer<lb/>
kann!“</p><lb/><p>Zu gleicher Zeit hielt ich ihm meinen Revolver ent-<lb/>
gegen. Ich hatte die Gewaltthätigkeit dieſer arnautiſchen<lb/>
Soldaten genugſam kennen gelernt, um ſelbſt einen ſo ein-<lb/>
fachen Fall nicht zu leicht zu nehmen. Der Arnaute<lb/>
achtet das Leben eines Menſchen gleich nichts. Er ſchießt<lb/>
wegen eines Schluck Waſſers einen andern ruhig nieder<lb/>
und beugt dann dafür mit derſelben Ruhe ſein Haupt<lb/>
unter das Schwert des Henkers. Wir hatten dieſen<lb/>
Khawaß beleidigt; ein Schuß war ihm zuzutrauen. Den-<lb/>
noch nahm er die Hand von den Piſtolen und fragte im<lb/>
Tone der Verwunderung:</p><lb/><p>„Du ſprichſt die Sprache von Schkiperia <noteplace="foot"n="*)">So nennen die Albaneſen ihr Land.</note>?“</p><lb/><p>„Wie du hörſt!“</p><lb/><p>„Biſt du ein Schkipetar?“</p><lb/><p>„Nein.“</p><lb/><p>„Was ſonſt?“</p><lb/><p>„Ich bin ein Nematz <noteplace="foot"n="**)">Deutſcher.</note>, und ich ſage dir, daß die<lb/>
Leute aus Nemacſchka <noteplace="foot"n="***)">Deutſchland.</note> es verſtehen, mit deinesgleichen<lb/>
umzuſpringen.“</p><lb/><p>„Ein Nematz biſt du nur? Kein Madſchar, kein Rusz,<lb/></p></div></body></text></TEI>
[135/0149]
„Schweig, Menſch! Oder willſt du dich mit dieſen
deinen Knechten heute noch in der Dſchehenna treffen?“
„Tſchit-i, ker, werujem, ti ſzi ſzlep — ſei ſtill, Hund!
Ich glaube, du biſt vollſtändig blind!“ antwortete ich
ihm arnautiſch. „Siehſt du nicht die Gefahr, in welche
du dich begiebſt?“
„In welche?“ fragte er ganz verdutzt.
„Male ti pucſhke ne gadſchaju dobo — dieſe Piſtolen
treffen nicht gut!“ antwortete ich, auf ſeine Waffen deutend.
„Warum?“
„Budutſchi um-e-m öno bölje — weil ich es beſſer
kann!“
Zu gleicher Zeit hielt ich ihm meinen Revolver ent-
gegen. Ich hatte die Gewaltthätigkeit dieſer arnautiſchen
Soldaten genugſam kennen gelernt, um ſelbſt einen ſo ein-
fachen Fall nicht zu leicht zu nehmen. Der Arnaute
achtet das Leben eines Menſchen gleich nichts. Er ſchießt
wegen eines Schluck Waſſers einen andern ruhig nieder
und beugt dann dafür mit derſelben Ruhe ſein Haupt
unter das Schwert des Henkers. Wir hatten dieſen
Khawaß beleidigt; ein Schuß war ihm zuzutrauen. Den-
noch nahm er die Hand von den Piſtolen und fragte im
Tone der Verwunderung:
„Du ſprichſt die Sprache von Schkiperia *)?“
„Wie du hörſt!“
„Biſt du ein Schkipetar?“
„Nein.“
„Was ſonſt?“
„Ich bin ein Nematz **), und ich ſage dir, daß die
Leute aus Nemacſchka ***) es verſtehen, mit deinesgleichen
umzuſpringen.“
„Ein Nematz biſt du nur? Kein Madſchar, kein Rusz,
*) So nennen die Albaneſen ihr Land.
**) Deutſcher.
***) Deutſchland.
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
May, Karl: Durchs Wilde Kurdistan. Freiburg (Breisgau), [1892], S. 135. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/may_kurdistan_1892/149>, abgerufen am 03.01.2025.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.