Vergilius Maro, Publius: Eigentlicher Abriß Eines verständigen/ tapfferen und frommen Fürsten/ Von dem fürtrefflichsten Poeten Virgilius. Cölln (Spree), 1668.Das Zwölffte Buch. Die auffgerichtet wird/ und kan es nicht ansehen/Wiees in diesem kampff dem Turnus wird ergehen: Wo du nun wilst für ihm/ als deinem bruder/ stehn/ So magst dus kühnlich thun und nur geschwinde gehn; Es wil geziemen dir; Vielleicht ists baß getroffen/ Als daß ihr armen leut es hättet dörffen hoffen. Die Juno hatte kaum dis wort recht außgesagt/ Da die Juturna das mit thränen sohr beklagt/ Und schlug an ihre brust mit ach und jammerklagen. Es ist nun keine zeit/ fieng Juno anzusagen/ Zu weinen; Eile doch/ und rette/ wo du hast Ein einig mittel noch/ den bruder/ der itzt fast Dem tod in rachen ist; Doch oder bring zuwegen/ Daß sie sich beyderseits in streit zu selde legen/ Und schaffe/ daß der bund sich wiederumb zerschlag/ Und komme nicht zu werck der newliche vertrag. Drum wag es auf mein wort: Als sie nun solcher mas- Sie angereitzet hat/ hat sie sie stehen lassen (sen Und ist gegangen weg. Sie aber kunte sich In ihren sinnen nicht begreiffen eigentlich/ Was sie beginnen solt/ und war in ihrem hertzen Bestürtzet und verwirrt mit schwerem leid und schmertzen. Immittelst zogen auf die könige mit macht Aus ihrer lagerstatt/ und hatten auffgebracht Ein schön staffiertes volck: Latinus kam getragen Mit grosser majestät auf einem schönen wagen/ Vier rosse giengen dran/ trug eine güldne kron Mit hellen strahlen auff/ weil er der enckel sohn Der Q q 2
Das Zwoͤlffte Buch. Die auffgerichtet wird/ und kan es nicht anſehen/Wiees in dieſem kampff dem Turnus wird ergehen: Wo du nun wilſt fuͤr ihm/ als deinem bruder/ ſtehn/ So magſt dus kuͤhnlich thun und nur geſchwinde gehn; Es wil geziemen dir; Vielleicht iſts baß getroffen/ Als daß ihr armen leut es haͤttet doͤrffen hoffen. Die Juno hatte kaum dis wort recht außgeſagt/ Da die Juturna das mit thraͤnen ſohr beklagt/ Und ſchlug an ihre bruſt mit ach und jammerklagen. Es iſt nun keine zeit/ fieng Juno anzuſagen/ Zu weinen; Eile doch/ und rette/ wo du haſt Ein einig mittel noch/ den bruder/ der itzt faſt Dem tod in rachen iſt; Doch oder bring zuwegen/ Daß ſie ſich beyderſeits in ſtreit zu ſelde legen/ Und ſchaffe/ daß der bund ſich wiederumb zerſchlag/ Und komme nicht zu werck der newliche vertrag. Drum wag es auf mein wort: Als ſie nun ſolcher maſ- Sie angereitzet hat/ hat ſie ſie ſtehen laſſen (ſen Und iſt gegangen weg. Sie aber kunte ſich In ihren ſinnen nicht begreiffen eigentlich/ Was ſie beginnen ſolt/ und war in ihrem hertzen Beſtuͤrtzet und verwirrt mit ſchwerem leid und ſchmertzẽ. Immittelſt zogen auf die koͤnige mit macht Aus ihrer lagerſtatt/ und hatten auffgebracht Ein ſchoͤn ſtaffiertes volck: Latinus kam getragen Mit groſſer majeſtaͤt auf einem ſchoͤnen wagen/ Vier roſſe giengen dran/ trug eine guͤldne kron Mit hellen ſtrahlen auff/ weil er der enckel ſohn Der Q q 2
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <lg type="poem"> <pb facs="#f0633" n="611"/> <fw place="top" type="header"> <hi rendition="#fr">Das Zwoͤlffte Buch.</hi> </fw><lb/> <l>Die auffgerichtet wird/ und kan es nicht anſehen/</l><lb/> <l>Wiees in dieſem kampff dem Turnus wird ergehen:</l><lb/> <l>Wo du nun wilſt fuͤr ihm/ als deinem bruder/ ſtehn/</l><lb/> <l>So magſt dus kuͤhnlich thun und nur geſchwinde gehn;</l><lb/> <l>Es wil geziemen dir<hi rendition="#i">;</hi> Vielleicht iſts baß getroffen/</l><lb/> <l>Als daß ihr armen leut es haͤttet doͤrffen hoffen.</l><lb/> <l>Die Juno hatte kaum dis wort recht außgeſagt/</l><lb/> <l>Da die Juturna das mit thraͤnen ſohr beklagt/</l><lb/> <l>Und ſchlug an ihre bruſt mit ach und jammerklagen.</l><lb/> <l>Es iſt nun keine zeit/ fieng Juno anzuſagen/</l><lb/> <l>Zu weinen; <hi rendition="#fr">E</hi>ile doch/ und rette/ wo du haſt</l><lb/> <l><hi rendition="#fr">E</hi>in einig mittel noch/ den bruder/ der itzt faſt</l><lb/> <l>Dem tod in rachen iſt; Doch oder bring zuwegen/</l><lb/> <l>Daß ſie ſich beyderſeits in ſtreit zu ſelde legen/</l><lb/> <l>Und ſchaffe/ daß der bund ſich wiederumb zerſchlag/</l><lb/> <l>Und komme nicht zu werck der newliche vertrag.</l><lb/> <l>Drum wag es auf mein wort: Als ſie nun ſolcher maſ-</l><lb/> <l>Sie angereitzet hat/ hat ſie ſie ſtehen laſſen <hi rendition="#et">(ſen</hi></l><lb/> <l>Und iſt gegangen weg. Sie aber kunte ſich</l><lb/> <l>In ihren ſinnen nicht begreiffen eigentlich/</l><lb/> <l>Was ſie beginnen ſolt/ und war in ihrem hertzen</l><lb/> <l>Beſtuͤrtzet und verwirrt mit ſchwerem leid und ſchmertzẽ.</l><lb/> <l>Immittelſt zogen auf die koͤnige mit macht</l><lb/> <l>Aus ihrer lagerſtatt/ und hatten auffgebracht</l><lb/> <l>Ein ſchoͤn ſtaffiertes volck: Latinus kam getragen</l><lb/> <l>Mit groſſer majeſtaͤt auf einem ſchoͤnen wagen/</l><lb/> <l>Vier roſſe giengen dran/ trug eine guͤldne kron</l><lb/> <l>Mit hellen ſtrahlen auff/ weil er der enckel ſohn</l><lb/> <fw place="bottom" type="sig">Q q 2</fw> <fw place="bottom" type="catch">Der</fw><lb/> </lg> </div> </body> </text> </TEI> [611/0633]
Das Zwoͤlffte Buch.
Die auffgerichtet wird/ und kan es nicht anſehen/
Wiees in dieſem kampff dem Turnus wird ergehen:
Wo du nun wilſt fuͤr ihm/ als deinem bruder/ ſtehn/
So magſt dus kuͤhnlich thun und nur geſchwinde gehn;
Es wil geziemen dir; Vielleicht iſts baß getroffen/
Als daß ihr armen leut es haͤttet doͤrffen hoffen.
Die Juno hatte kaum dis wort recht außgeſagt/
Da die Juturna das mit thraͤnen ſohr beklagt/
Und ſchlug an ihre bruſt mit ach und jammerklagen.
Es iſt nun keine zeit/ fieng Juno anzuſagen/
Zu weinen; Eile doch/ und rette/ wo du haſt
Ein einig mittel noch/ den bruder/ der itzt faſt
Dem tod in rachen iſt; Doch oder bring zuwegen/
Daß ſie ſich beyderſeits in ſtreit zu ſelde legen/
Und ſchaffe/ daß der bund ſich wiederumb zerſchlag/
Und komme nicht zu werck der newliche vertrag.
Drum wag es auf mein wort: Als ſie nun ſolcher maſ-
Sie angereitzet hat/ hat ſie ſie ſtehen laſſen (ſen
Und iſt gegangen weg. Sie aber kunte ſich
In ihren ſinnen nicht begreiffen eigentlich/
Was ſie beginnen ſolt/ und war in ihrem hertzen
Beſtuͤrtzet und verwirrt mit ſchwerem leid und ſchmertzẽ.
Immittelſt zogen auf die koͤnige mit macht
Aus ihrer lagerſtatt/ und hatten auffgebracht
Ein ſchoͤn ſtaffiertes volck: Latinus kam getragen
Mit groſſer majeſtaͤt auf einem ſchoͤnen wagen/
Vier roſſe giengen dran/ trug eine guͤldne kron
Mit hellen ſtrahlen auff/ weil er der enckel ſohn
Der
Q q 2
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/maro_abriss_1668 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/maro_abriss_1668/633 |
Zitationshilfe: | Vergilius Maro, Publius: Eigentlicher Abriß Eines verständigen/ tapfferen und frommen Fürsten/ Von dem fürtrefflichsten Poeten Virgilius. Cölln (Spree), 1668, S. 611. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/maro_abriss_1668/633>, abgerufen am 28.07.2024. |