Vergilius Maro, Publius: Eigentlicher Abriß Eines verständigen/ tapfferen und frommen Fürsten/ Von dem fürtrefflichsten Poeten Virgilius. Cölln (Spree), 1668.Das Eilffte Buch. Er stürtzte ziemlich weit von seinem gaul herabe/Und von sich in die lufft den geist und seele gabe. Stracks trennte sich das heer auff der Latiner seit/ Und traten sacht und sacht ab von dem harten streit/ Sie warffen hinderrücks die schilder sich zu decken/ Und kehrten nach der stadt die pferde/ doch ohn schrecken Und schnöder Furchtsamkeit: Die Troer hinden her Asyl verfolgte sie vorerst mit seinem Sper. Da sie nun kamen fast bis an die stadt und thoren/ Da meinte männiglich/ sie hätten nun verlohren; Allein sie wandten sich mit gräßlichem geschrey/ Und schwungen sich herumb; Da kam die Troerschew Und plötzlich schrecken an/ und rissen aus mit hauffen/ Und wolten sporenstreichs sich retten und entlauffen; Weil eines hinterhalts sie sich besorgeten/ Und die Latiner ab- so plötzlich kunten-stehn: (del Gleich wie das meer/ wenn sichs mit abgetauschtem stru- Ergeust/ bald nach dem land zuläufft mit grossem brudel- Und wird so hoch/ daß es die hohen felsen deckt/ Und überhin den strand zu eusserst sich erstreckt; Bald läufft es ungestüm hinwiederumb zurücke/ Verlassend beyds den strand und hohe felsenstücke/ Und fleust hindurch den furth/ von welchem es die fluth Abführet wiederumb/ und/ wie es täglich thut; Verschluckt in seinen grund. Zwier haben die Tuscaner Mit unerschrocknem muth/ ingleichen die Trojaner Die Rutuler die flucht zu nehmen nach der stadt Gezwungen/ beydemal dieselbe wieder hat Das
Das Eilffte Buch. Er ſtuͤrtzte ziemlich weit von ſeinem gaul herabe/Und von ſich in die lufft den geiſt und ſeele gabe. Stracks trennte ſich das heer auff der Latiner ſeit/ Und traten ſacht und ſacht ab von dem harten ſtreit/ Sie warffen hinderruͤcks die ſchilder ſich zu decken/ Und kehrten nach der ſtadt die pferde/ doch ohn ſchrecken Und ſchnoͤder Furchtſamkeit: Die Troer hinden her Aſyl verfolgte ſie vorerſt mit ſeinem Sper. Da ſie nun kamen faſt bis an die ſtadt und thoren/ Da meinte maͤnniglich/ ſie haͤtten nun verlohren; Allein ſie wandten ſich mit graͤßlichem geſchrey/ Und ſchwungen ſich herumb; Da kam die Troerſchew Und ploͤtzlich ſchrecken an/ und riſſen aus mit hauffen/ Und wolten ſporenſtreichs ſich retten und entlauffen; Weil eines hinterhalts ſie ſich beſorgeten/ Und die Latiner ab- ſo ploͤtzlich kunten-ſtehn: (del Gleich wie das meer/ wenn ſichs mit abgetauſchtem ſtru- Ergeuſt/ bald nach dem land zulaͤufft mit groſſem brudel- Und wird ſo hoch/ daß es die hohen felſen deckt/ Und uͤberhin den ſtrand zu euſſerſt ſich erſtreckt; Bald laͤufft es ungeſtuͤm hinwiederumb zuruͤcke/ Verlaſſend beyds den ſtrand und hohe felſenſtuͤcke/ Und fleuſt hindurch den furth/ von welchem es die fluth Abfuͤhret wiederumb/ und/ wie es taͤglich thut; Verſchluckt in ſeinen grund. Zwier haben die Tuſcaner Mit unerſchrocknem muth/ ingleichen die Trojaner Die Rutuler die flucht zu nehmen nach der ſtadt Gezwungen/ beydemal dieſelbe wieder hat Das
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <lg type="poem"> <pb facs="#f0600" n="578"/> <fw place="top" type="header"> <hi rendition="#fr">Das Eilffte Buch.</hi> </fw><lb/> <l><hi rendition="#fr">E</hi>r ſtuͤrtzte ziemlich weit von ſeinem gaul herabe/</l><lb/> <l>Und von ſich in die lufft den geiſt und ſeele gabe.</l><lb/> <l>Stracks trennte ſich das heer auff der Latiner ſeit/</l><lb/> <l>Und traten ſacht und ſacht ab von dem harten ſtreit/</l><lb/> <l>Sie warffen hinderruͤcks die ſchilder ſich zu decken/</l><lb/> <l>Und kehrten nach der ſtadt die pferde/ doch ohn ſchrecken</l><lb/> <l>Und ſchnoͤder Furchtſamkeit: Die Troer hinden her</l><lb/> <l>Aſyl verfolgte ſie vorerſt mit ſeinem Sper.</l><lb/> <l><hi rendition="#fr">D</hi>a ſie nun kamen faſt bis an die ſtadt und thoren/</l><lb/> <l><hi rendition="#fr">D</hi>a meinte maͤnniglich/ ſie haͤtten nun verlohren<hi rendition="#i">;</hi></l><lb/> <l>Allein ſie wandten ſich mit graͤßlichem geſchrey/</l><lb/> <l>Und ſchwungen ſich herumb; Da kam die Troerſchew</l><lb/> <l>Und ploͤtzlich ſchrecken an/ und riſſen aus mit hauffen/</l><lb/> <l>Und wolten ſporenſtreichs ſich retten und entlauffen<hi rendition="#i">;</hi></l><lb/> <l>Weil eines hinterhalts ſie ſich beſorgeten/</l><lb/> <l>Und die Latiner ab- ſo ploͤtzlich kunten-ſtehn: <hi rendition="#et">(del</hi></l><lb/> <l>Gleich wie das meer/ wenn ſichs mit abgetauſchtem ſtru-</l><lb/> <l>Ergeuſt/ bald nach dem land zulaͤufft mit groſſem brudel-</l><lb/> <l>Und wird ſo hoch/ daß es die hohen felſen deckt/</l><lb/> <l>Und uͤberhin den ſtrand zu euſſerſt ſich erſtreckt<hi rendition="#i">;</hi></l><lb/> <l>Bald laͤufft es ungeſtuͤm hinwiederumb zuruͤcke/</l><lb/> <l>Verlaſſend beyds den ſtrand und hohe felſenſtuͤcke/</l><lb/> <l>Und fleuſt hindurch den furth/ von welchem es die fluth</l><lb/> <l>Abfuͤhret wiederumb/ und/ wie es taͤglich thut<hi rendition="#i">;</hi></l><lb/> <l>Verſchluckt in ſeinen grund. Zwier haben die Tuſcaner</l><lb/> <l>Mit unerſchrocknem muth/ ingleichen die Trojaner</l><lb/> <l>Die Rutuler die flucht zu nehmen nach der ſtadt</l><lb/> <l>Gezwungen/ beydemal dieſelbe wieder hat</l><lb/> <fw place="bottom" type="catch">Das</fw><lb/> </lg> </div> </body> </text> </TEI> [578/0600]
Das Eilffte Buch.
Er ſtuͤrtzte ziemlich weit von ſeinem gaul herabe/
Und von ſich in die lufft den geiſt und ſeele gabe.
Stracks trennte ſich das heer auff der Latiner ſeit/
Und traten ſacht und ſacht ab von dem harten ſtreit/
Sie warffen hinderruͤcks die ſchilder ſich zu decken/
Und kehrten nach der ſtadt die pferde/ doch ohn ſchrecken
Und ſchnoͤder Furchtſamkeit: Die Troer hinden her
Aſyl verfolgte ſie vorerſt mit ſeinem Sper.
Da ſie nun kamen faſt bis an die ſtadt und thoren/
Da meinte maͤnniglich/ ſie haͤtten nun verlohren;
Allein ſie wandten ſich mit graͤßlichem geſchrey/
Und ſchwungen ſich herumb; Da kam die Troerſchew
Und ploͤtzlich ſchrecken an/ und riſſen aus mit hauffen/
Und wolten ſporenſtreichs ſich retten und entlauffen;
Weil eines hinterhalts ſie ſich beſorgeten/
Und die Latiner ab- ſo ploͤtzlich kunten-ſtehn: (del
Gleich wie das meer/ wenn ſichs mit abgetauſchtem ſtru-
Ergeuſt/ bald nach dem land zulaͤufft mit groſſem brudel-
Und wird ſo hoch/ daß es die hohen felſen deckt/
Und uͤberhin den ſtrand zu euſſerſt ſich erſtreckt;
Bald laͤufft es ungeſtuͤm hinwiederumb zuruͤcke/
Verlaſſend beyds den ſtrand und hohe felſenſtuͤcke/
Und fleuſt hindurch den furth/ von welchem es die fluth
Abfuͤhret wiederumb/ und/ wie es taͤglich thut;
Verſchluckt in ſeinen grund. Zwier haben die Tuſcaner
Mit unerſchrocknem muth/ ingleichen die Trojaner
Die Rutuler die flucht zu nehmen nach der ſtadt
Gezwungen/ beydemal dieſelbe wieder hat
Das
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/maro_abriss_1668 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/maro_abriss_1668/600 |
Zitationshilfe: | Vergilius Maro, Publius: Eigentlicher Abriß Eines verständigen/ tapfferen und frommen Fürsten/ Von dem fürtrefflichsten Poeten Virgilius. Cölln (Spree), 1668, S. 578. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/maro_abriss_1668/600>, abgerufen am 28.07.2024. |