Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Vergilius Maro, Publius: Eigentlicher Abriß Eines verständigen/ tapfferen und frommen Fürsten/ Von dem fürtrefflichsten Poeten Virgilius. Cölln (Spree), 1668.

Bild:
<< vorherige Seite
Das Neunde Buch.
Dreyhundert waren wol derselbigen zu zehlen
Der ritter/ welchen hat als meister zu befehlen/
Derselbe hieß Volscens: Ein ieder war vorsehn
Mit einem schild: jtzt sah man sie was näher gehn
Und ziehn beym lager her und zu der stadt sich kehren/
Da sehn sie diese zween in ihrem zeug und wehren
Von fern sich lencken auff den weg zur lincken hand/
Mit dem Euryalus wars also schlecht bewand/
Daß ihn der helm verrieth/ und nicht daran gedachte/
Was er doch/ da er sich so außstaffieret/ machte
Es war zwar in der nacht/ doch war es mondenschein/
Und kunte dannenher nicht wol verborgen seyn.
Da deuchte männiglich/ daß dieses was bedeute:
Der Volscens schreyet auff im hauffen/ steht ihr leute!
Wornach habt ihr zu gehn/ wer seyd ihr im gewehr!
Wo dencket ihr hinaus? Wo seyd ihr kommen her?
Sie sagten drauff kein wort und namen also balde
Vertrauend sich der nacht die flucht hin zu dem walde;
Die renter stellten sich auff die bekante weg/
Und legten rings umbher die wächter an den steg/
Und wehreten den paß. Der wald war da mit sträuchen
Bewachsen hier und da mit hagen und steineichen/
Mit finsternüß erfüllt/ mit hecken ohne zahl/
Daß man empfunde scheu und grauen überall.
Dadurch gieng nur ein weg gar heimlich und verborgen/
Der keine tapffen hatt/ und muste man stets sorgen/
Daß man nicht gienge schlimm: Der gute jüngeling
Euryal wuste nicht/ wo enden er recht gieng.
Es
Das Neunde Buch.
Dreyhundert waren wol derſelbigen zu zehlen
Der ritter/ welchen hat als meiſter zu befehlen/
Derſelbe hieß Volſcens: Ein ieder war vorſehn
Mit einem ſchild: jtzt ſah man ſie was naͤher gehn
Und ziehn beym lager her und zu der ſtadt ſich kehren/
Da ſehn ſie dieſe zween in ihrem zeug und wehren
Von fern ſich lencken auff den weg zur lincken hand/
Mit dem Euryalus wars alſo ſchlecht bewand/
Daß ihn der helm verrieth/ und nicht daran gedachte/
Was er doch/ da er ſich ſo außſtaffieret/ machte
Es war zwar in der nacht/ doch war es mondenſchein/
Und kunte dannenher nicht wol verborgen ſeyn.
Da deuchte maͤnniglich/ daß dieſes was bedeute:
Der Volſcens ſchreyet auff im hauffen/ ſteht ihr leute!
Wornach habt ihr zu gehn/ wer ſeyd ihr im gewehr!
Wo dencket ihr hinaus? Wo ſeyd ihr kommen her?
Sie ſagten drauff kein wort und namen alſo balde
Vertrauend ſich der nacht die flucht hin zu dem walde;
Die renter ſtellten ſich auff die bekante weg/
Und legten rings umbher die waͤchter an den ſteg/
Und wehreten den paß. Der wald war da mit ſtraͤuchẽ
Bewachſen hier und da mit hagen und ſteineichen/
Mit finſternuͤß erfuͤllt/ mit hecken ohne zahl/
Daß man empfunde ſcheu und grauen uͤberall.
Dadurch gieng nur ein weg gar heimlich und verborgen/
Der keine tapffen hatt/ und muſte man ſtets ſorgen/
Daß man nicht gienge ſchlimm: Der gute juͤngeling
Euryal wuſte nicht/ wo enden er recht gieng.
Es
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <lg type="poem">
          <pb facs="#f0462" n="440"/>
          <fw place="top" type="header"> <hi rendition="#fr">Das Neunde Buch.</hi> </fw><lb/>
          <l>Dreyhundert waren wol der&#x017F;elbigen zu zehlen</l><lb/>
          <l>Der ritter/ welchen hat als mei&#x017F;ter zu befehlen/</l><lb/>
          <l>Der&#x017F;elbe hieß Vol&#x017F;cens: Ein ieder war vor&#x017F;ehn</l><lb/>
          <l>Mit einem &#x017F;child: jtzt &#x017F;ah man &#x017F;ie was na&#x0364;her gehn</l><lb/>
          <l>Und ziehn beym lager her und zu der &#x017F;tadt &#x017F;ich kehren/</l><lb/>
          <l>Da &#x017F;ehn &#x017F;ie die&#x017F;e zween in ihrem zeug und wehren</l><lb/>
          <l>Von fern &#x017F;ich lencken auff den weg zur lincken hand/</l><lb/>
          <l>Mit dem Euryalus wars al&#x017F;o &#x017F;chlecht bewand/</l><lb/>
          <l>Daß ihn der helm verrieth/ und nicht daran gedachte/</l><lb/>
          <l>Was er doch/ da er &#x017F;ich &#x017F;o auß&#x017F;taffieret/ machte</l><lb/>
          <l><hi rendition="#fr">E</hi>s war zwar in der nacht/ doch war es monden&#x017F;chein/</l><lb/>
          <l>Und kunte dannenher nicht wol verborgen &#x017F;eyn.</l><lb/>
          <l>Da deuchte ma&#x0364;nniglich/ daß die&#x017F;es was bedeute:</l><lb/>
          <l><hi rendition="#fr">D</hi>er Vol&#x017F;cens &#x017F;chreyet auff im hauffen/ &#x017F;teht ihr leute!</l><lb/>
          <l>Wornach habt ihr zu gehn/ wer &#x017F;eyd ihr im gewehr!</l><lb/>
          <l>Wo dencket ihr hinaus? Wo &#x017F;eyd ihr kommen her?</l><lb/>
          <l>Sie &#x017F;agten drauff kein wort und namen al&#x017F;o balde</l><lb/>
          <l>Vertrauend &#x017F;ich der nacht die flucht hin zu dem walde<hi rendition="#i">;</hi></l><lb/>
          <l>Die renter &#x017F;tellten &#x017F;ich auff die bekante weg/</l><lb/>
          <l>Und legten rings umbher die wa&#x0364;chter an den &#x017F;teg/</l><lb/>
          <l>Und wehreten den paß. Der wald war da mit &#x017F;tra&#x0364;uche&#x0303;</l><lb/>
          <l>Bewach&#x017F;en hier und da mit hagen und &#x017F;teineichen/</l><lb/>
          <l>Mit fin&#x017F;ternu&#x0364;ß erfu&#x0364;llt/ mit hecken ohne zahl/</l><lb/>
          <l><hi rendition="#fr">D</hi>aß man empfunde &#x017F;cheu und grauen u&#x0364;berall.</l><lb/>
          <l>Dadurch gieng nur ein weg gar heimlich und verborgen/</l><lb/>
          <l>Der keine tapffen hatt/ und mu&#x017F;te man &#x017F;tets &#x017F;orgen/</l><lb/>
          <l>Daß man nicht gienge &#x017F;chlimm: Der gute ju&#x0364;ngeling</l><lb/>
          <l><hi rendition="#fr">E</hi>uryal wu&#x017F;te nicht/ wo enden er recht gieng.</l><lb/>
          <fw place="bottom" type="catch">Es</fw><lb/>
        </lg>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[440/0462] Das Neunde Buch. Dreyhundert waren wol derſelbigen zu zehlen Der ritter/ welchen hat als meiſter zu befehlen/ Derſelbe hieß Volſcens: Ein ieder war vorſehn Mit einem ſchild: jtzt ſah man ſie was naͤher gehn Und ziehn beym lager her und zu der ſtadt ſich kehren/ Da ſehn ſie dieſe zween in ihrem zeug und wehren Von fern ſich lencken auff den weg zur lincken hand/ Mit dem Euryalus wars alſo ſchlecht bewand/ Daß ihn der helm verrieth/ und nicht daran gedachte/ Was er doch/ da er ſich ſo außſtaffieret/ machte Es war zwar in der nacht/ doch war es mondenſchein/ Und kunte dannenher nicht wol verborgen ſeyn. Da deuchte maͤnniglich/ daß dieſes was bedeute: Der Volſcens ſchreyet auff im hauffen/ ſteht ihr leute! Wornach habt ihr zu gehn/ wer ſeyd ihr im gewehr! Wo dencket ihr hinaus? Wo ſeyd ihr kommen her? Sie ſagten drauff kein wort und namen alſo balde Vertrauend ſich der nacht die flucht hin zu dem walde; Die renter ſtellten ſich auff die bekante weg/ Und legten rings umbher die waͤchter an den ſteg/ Und wehreten den paß. Der wald war da mit ſtraͤuchẽ Bewachſen hier und da mit hagen und ſteineichen/ Mit finſternuͤß erfuͤllt/ mit hecken ohne zahl/ Daß man empfunde ſcheu und grauen uͤberall. Dadurch gieng nur ein weg gar heimlich und verborgen/ Der keine tapffen hatt/ und muſte man ſtets ſorgen/ Daß man nicht gienge ſchlimm: Der gute juͤngeling Euryal wuſte nicht/ wo enden er recht gieng. Es

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/maro_abriss_1668
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/maro_abriss_1668/462
Zitationshilfe: Vergilius Maro, Publius: Eigentlicher Abriß Eines verständigen/ tapfferen und frommen Fürsten/ Von dem fürtrefflichsten Poeten Virgilius. Cölln (Spree), 1668, S. 440. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/maro_abriss_1668/462>, abgerufen am 22.11.2024.