Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Sanct Lucas. XLI. fre- eyn-
Das ander Capitel. Sanct Lucas. XLI. fre- eyn-
Das ander Capitel. <TEI> <text> <body> <div xml:id="Lk" n="1"> <div xml:id="Lk.1" n="2"> <pb facs="#f0095" n="[89]"/> <fw place="top" type="header">Sanct Lucas. XLI.</fw><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas1,46">Lukas 1,46</ref></note>Vnd Maria ſpꝛach/ Meyne ſeel erhebt den herrn <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas1,47">Lukas 1,47</ref></note>vñ meyn geyſt <choice><orig>fre</orig><reg>fre-</reg></choice><lb/> wet ſich ynn Gott meynem heyland. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas1,48">Lukas 1,48</ref></note>Deñ er hat die nydrickeyt ſeyner<lb/> magd angeſehen/ Sihe/ von nu an werdẽ mich ſelig pꝛeyſſen alle <choice><orig>kin</orig><reg>kin-</reg></choice><lb/> ds kind. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas1,49">Lukas 1,49</ref></note>Denn er hat groſſe ding an myr than/ der do mechtig iſt/ vñ<lb/> des name heylig iſt. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas1,50">Lukas 1,50</ref></note>Vnd ſeyne barmhertzigkeyt weret ymer fur vnd<lb/> fur bey denen die yhn furchten/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas1,51">Lukas 1,51</ref></note>Er hat gewalt vbet mit ſeynem arm/<lb/> vñ zurſtrewet die da hoffertig ſind ynn yhꝛs hertzen ſynn/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas1,52">Lukas 1,52</ref></note>Er hat die<lb/> gewalltigen von dem ſtuel geſtoſſen/ vnd die nydꝛigen erhaben/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas1,53">Lukas 1,53</ref></note>Die<lb/> hungerigen hatt er mit guttern erfullet/ vnd die reychen leer gelaſſen. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas1,54">Lukas 1,54</ref></note><lb/> Er hatt der barmhertzigkeyt gedacht/ vnd ſeynem diener Jſrael auff<lb/> geholffen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas1,55">Lukas 1,55</ref></note>wie er geredt hat vnſern vettern Abꝛaham vnd ſeynem ſa-<lb/> men/ ewiglich. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas1,56">Lukas 1,56</ref></note>Vnnd Maria bleyb bey yhꝛ bey dꝛey monden/ <choice><orig>dar</orig><reg>dar-</reg></choice><lb/> nach keret ſie widderumb heym.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas1,57">Lukas 1,57</ref></note>Vnd Eliſabeth kam yhꝛ zeyt/ das ſie geperen ſolt/ vnd ſie gepar <choice><orig>eyn</orig><reg>eyn-</reg></choice><lb/> en ſon/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas1,58">Lukas 1,58</ref></note>vñ yhr nachparn vñ gefreunten hoꝛetẽ/ das der herr groſſe ba-<lb/> rmhertzigkeyt an yhr than hatte/ vnd freweten ſich mit yhꝛ. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas1,59">Lukas 1,59</ref></note>Vnd es<lb/> begab ſich am achten tage kamen ſie zu beſchneytten das kindlin/ vnd<lb/> hieſſen yhn nach ſeynem vatter/ Zacharias. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas1,60">Lukas 1,60</ref></note>Vñ ſeyne mutter <choice><orig>antwor</orig><reg>antwor-</reg></choice><lb/> tet/ vnd ſpꝛach/ mit nichten/ ſondernn er ſoll Johannnes heyſſen/ vnd<lb/> ſie ſpꝛachen zu yhr/ iſt doch niemant ynn deyner freuntſchafft/ der al-<lb/> ſo heyſſe. Vñ ſie wincketen ſeynem vatter/ wie er yhn wolt heyſſen <choice><orig>laſ</orig><reg>laſ-</reg></choice><lb/> ſen/ vñ er foddert eyn teffelin/ ſchꝛeyb vñ ſpꝛach/ Er heyſt Johannes/<lb/> vñ ſie verwunderten ſich alle/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas1,64">Lukas 1,64</ref></note>vñ als bald wart ſeyn mund vnd ſeyne<lb/> zunge auffthan/ vñ redte vñ benedeyet Gott/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas1,65">Lukas 1,65</ref></note>Vnd es kam eyn furcht<lb/> vber alle nachparn/ vñ all dis geſchicht wart ruchtig auff dem gan-<lb/> tzen Judiſchen gepirge/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas1,66">Lukas 1,66</ref></note>vnd alle die es hoꝛeten namens zu hertzen/<lb/> vnnd ſpꝛachen/ was/ meynſtu/ will aus dem kindlin werden? denn<lb/> die hand gottis war mit yhm.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas1,67">Lukas 1,67</ref></note>Vnd ſeyn vater Zacharias wart des heyligẽ geyſtes voll/ weyſſagt<lb/> vnd ſpꝛach/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas1,68">Lukas 1,68</ref></note>Gebenedeyt ſey Gott der herr von Jſrael/ denn er hatt<lb/> beſucht vnd erloſet ſeyn volck/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas1,69">Lukas 1,69</ref></note>Vnd hatt auff gericht eyn horn der <choice><orig>ſe</orig><reg>ſe-</reg></choice><lb/> lickeyt ynn dem hauſſe ſeynes dieners Dauid/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas1,70">Lukas 1,70</ref></note>Als er voꝛtzeytten ge-<lb/> redt hat durch den mund ſeyner heyligen pꝛopheten/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas1,71">Lukas 1,71</ref></note>Das er vns er-<lb/> redtett von vnſern feynden/ vnnd von der hand aller die vns haſſen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas1,72">Lukas 1,72</ref></note><lb/> Vnd die barmhertzigkeyt ertzeygette vnſern vetern/ vñ gedecht an <choice><orig>ſey</orig><reg>ſey-</reg></choice><lb/> nen heyligen bund/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas1,73">Lukas 1,73</ref></note>das iſt/ an den eyd/ den er geſchwoꝛen hatt vn-<lb/> ſerm vater Abꝛaham/ vns zu geben/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas1,74">Lukas 1,74</ref></note>Das wyr erloſet aus der hand<lb/> vnſer feynde/ yhm dieneten on furcht vnſer leben lang <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas1,75">Lukas 1,75</ref></note>ynn heylickeyt<lb/> vñ gerechtigkeyt die yhm gefellig iſt. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas1,76">Lukas 1,76</ref></note>Vnnd du kindlin wirſt eyn pꝛo-<lb/> phet des hohiſten heyſſen/ du wirſt fur dem herrn her gehen/ das du<lb/> ſeynen weg bereytteſt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas1,77">Lukas 1,77</ref></note>vnd erkentnis der ſelikeyt gebiſt ſeynem volck/<lb/> die do iſt ynn vergebung yhꝛer ſundẽ/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas1,78">Lukas 1,78</ref></note>durch die hertzliche <choice><orig>barmhertz</orig><reg>barmhertz-</reg></choice><lb/> igkeyt vnſers gottis/ durch wilche vns beſucht hat der auffgang aus <note resp="#Luther" place="right">(auffgang)<lb/> Chꝛiſtus nach der<lb/> Gottheyt iſt der<lb/> auff gang ynn der<lb/> hohe vom vatter.</note><lb/> der hohe/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas1,79">Lukas 1,79</ref></note>Auff das er erſcheyne denen/ die da ſitzen ym finſternis vñ<lb/> ſchatten des tods/ vnd richte vnſer fuſſe auff den weg des fridens.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas1,80">Lukas 1,80</ref></note>Vnd das kindlin wuchs vnd wartt ſtarck ym geyſt/ vnd war ynn<lb/> der wuſten/ bis das er ſollt her fur tretten fur das volck Jſrael.</p><lb/> </div> <div xml:id="Lk.2" n="2"> <head>Das ander Capitel.</head><lb/> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[89]/0095]
Sanct Lucas. XLI.
Vnd Maria ſpꝛach/ Meyne ſeel erhebt den herrn vñ meyn geyſt fre
wet ſich ynn Gott meynem heyland. Deñ er hat die nydrickeyt ſeyner
magd angeſehen/ Sihe/ von nu an werdẽ mich ſelig pꝛeyſſen alle kin
ds kind. Denn er hat groſſe ding an myr than/ der do mechtig iſt/ vñ
des name heylig iſt. Vnd ſeyne barmhertzigkeyt weret ymer fur vnd
fur bey denen die yhn furchten/ Er hat gewalt vbet mit ſeynem arm/
vñ zurſtrewet die da hoffertig ſind ynn yhꝛs hertzen ſynn/ Er hat die
gewalltigen von dem ſtuel geſtoſſen/ vnd die nydꝛigen erhaben/ Die
hungerigen hatt er mit guttern erfullet/ vnd die reychen leer gelaſſen.
Er hatt der barmhertzigkeyt gedacht/ vnd ſeynem diener Jſrael auff
geholffen/ wie er geredt hat vnſern vettern Abꝛaham vnd ſeynem ſa-
men/ ewiglich. Vnnd Maria bleyb bey yhꝛ bey dꝛey monden/ dar
nach keret ſie widderumb heym.
Vnd Eliſabeth kam yhꝛ zeyt/ das ſie geperen ſolt/ vnd ſie gepar eyn
en ſon/ vñ yhr nachparn vñ gefreunten hoꝛetẽ/ das der herr groſſe ba-
rmhertzigkeyt an yhr than hatte/ vnd freweten ſich mit yhꝛ. Vnd es
begab ſich am achten tage kamen ſie zu beſchneytten das kindlin/ vnd
hieſſen yhn nach ſeynem vatter/ Zacharias. Vñ ſeyne mutter antwor
tet/ vnd ſpꝛach/ mit nichten/ ſondernn er ſoll Johannnes heyſſen/ vnd
ſie ſpꝛachen zu yhr/ iſt doch niemant ynn deyner freuntſchafft/ der al-
ſo heyſſe. Vñ ſie wincketen ſeynem vatter/ wie er yhn wolt heyſſen laſ
ſen/ vñ er foddert eyn teffelin/ ſchꝛeyb vñ ſpꝛach/ Er heyſt Johannes/
vñ ſie verwunderten ſich alle/ vñ als bald wart ſeyn mund vnd ſeyne
zunge auffthan/ vñ redte vñ benedeyet Gott/ Vnd es kam eyn furcht
vber alle nachparn/ vñ all dis geſchicht wart ruchtig auff dem gan-
tzen Judiſchen gepirge/ vnd alle die es hoꝛeten namens zu hertzen/
vnnd ſpꝛachen/ was/ meynſtu/ will aus dem kindlin werden? denn
die hand gottis war mit yhm.
Vnd ſeyn vater Zacharias wart des heyligẽ geyſtes voll/ weyſſagt
vnd ſpꝛach/ Gebenedeyt ſey Gott der herr von Jſrael/ denn er hatt
beſucht vnd erloſet ſeyn volck/ Vnd hatt auff gericht eyn horn der ſe
lickeyt ynn dem hauſſe ſeynes dieners Dauid/ Als er voꝛtzeytten ge-
redt hat durch den mund ſeyner heyligen pꝛopheten/ Das er vns er-
redtett von vnſern feynden/ vnnd von der hand aller die vns haſſen/
Vnd die barmhertzigkeyt ertzeygette vnſern vetern/ vñ gedecht an ſey
nen heyligen bund/ das iſt/ an den eyd/ den er geſchwoꝛen hatt vn-
ſerm vater Abꝛaham/ vns zu geben/ Das wyr erloſet aus der hand
vnſer feynde/ yhm dieneten on furcht vnſer leben lang ynn heylickeyt
vñ gerechtigkeyt die yhm gefellig iſt. Vnnd du kindlin wirſt eyn pꝛo-
phet des hohiſten heyſſen/ du wirſt fur dem herrn her gehen/ das du
ſeynen weg bereytteſt/ vnd erkentnis der ſelikeyt gebiſt ſeynem volck/
die do iſt ynn vergebung yhꝛer ſundẽ/ durch die hertzliche barmhertz
igkeyt vnſers gottis/ durch wilche vns beſucht hat der auffgang aus
der hohe/ Auff das er erſcheyne denen/ die da ſitzen ym finſternis vñ
ſchatten des tods/ vnd richte vnſer fuſſe auff den weg des fridens.
(auffgang)
Chꝛiſtus nach der
Gottheyt iſt der
auff gang ynn der
hohe vom vatter.
Vnd das kindlin wuchs vnd wartt ſtarck ym geyſt/ vnd war ynn
der wuſten/ bis das er ſollt her fur tretten fur das volck Jſrael.
Das ander Capitel.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |