Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.

Bild:
<< vorherige Seite
XL.
Euangelion Sanct Lucas.

[S]Yntemal sichs viel vnter-
wunden haben zu stellen
die rede von den geschichten/ so vn-
ter vns ergangen sind/ wie vnns das
geben haben/ die von anfang selbsi-
chtige vnd diener des wortts gewe-
hab ichs auch fur gutt ange-
sehen/ nach dem ichs alles von for-
ne an/ mitt fleys erfolget habe/ das
ichs zu dyr/ meyn guter Theophile/
ordenlich schrybe/
auff das du dich
erkundigest eynes gewissen grunds/
der wort/ wilcher du vnterrichtet bist

Zu der zeyt Herodes/ des koniges
Judee/ war eyn priester von der ordnung Abia/ mitt namen Zachari-
1. Paral.
24.
as/ vnnd seyn weyb von den tochtern Aaron/ vnnd yhr name/ Elisa-
beth/ Sie waren aber alle beyde frum fur gott/ vnd giengen ynn allen
gepotten vnnd satzungen des herrn vnthaddelich/ vnd sie hatten keyn
kind/ denn Elisabeth war vnfruchtbar/ vnd waren alle beyde wol
betaget.

Vnd es begab sich/ da er priester ampts pfleget fur gott zur zeyt sey-
ner ordnung/ nach gewonheyt des priesterthumbs/ war es an yhm/
das er reuchen sollt/ vnd gieng ynn den tempel des herren/ vnd die gan-
tze menge des volcks war hausßen ym gepett/ vnter der stund des reu-
chens/ Es erscheyn aber yhm der Engel des herrnn/ vnnd stund zur
rechten am reuch alltar/ vnd als Zacharias yhn sahe/ erschrack er/ vnd
es kam yhn eyn furcht an.

Aber der Engel sprach zu yhm/ furcht dich nicht Zacharia/ denn
deyn gepet ist erhoret/ vnd deyn weyb Elisabeth wirt dyr eynen son ge-
peren/ des namen solltu Johannes heyssen/ vnd du wirst seyn freud
vnnd wonne haben/ vnnd viel werden sich seyner gepurt frewen/
Denn er wirt gros seyn fur dem herren/ weyn vnd starck getrenck
wirt er nicht trincken/ vnnd wirt noch ynn mutter leybe erfullet wer-
den mit dem heyligen geyst/ vnd er wirt der kinder von Jsrael viel zu
Gott yhrem herren bekeren/ vnd er wirtt fur seynem angesicht her ge-
Malach. 4.hen ym geyst vnd krafft Elias/ zu bekeren die hertzen der vetter zu den
kindern/ vnd die vnglewbigen zu der klugheytt der gerechten/ zu berey-
ten dem herren eyn gerust volck.

Vnd Zacharias sprach zu dem Engel/ wo bey soll ich das erken-
nen? denn ich byn allt/ vnd meyn weyb ist betaget/ Der engell antwort
vnnd sprach zu yhm/ Jch byn Gabriel der fur gott stehet/ vnnd bynn
gesand mit dyr zu reden/ das ich dyr solchs verkundiget/ vnnd sihe/
du wirst erstummen/ vnnd nicht reden konnen/ bis auff den tag/ da
dis geschehen wirt/ darumb/ das du meynen worten nit geglawbet

hast
XL.
Euangelion Sanct Lucas.

[S]Yntemal ſichs viel vnter-
wunden haben zu ſtellen
die rede von den geſchichten/ ſo vn-
ter vns ergangen ſind/ wie vnns das
geben haben/ die von anfang ſelbſi-
chtige vnd diener des woꝛtts gewe-
hab ichs auch fur gutt ange-
ſehen/ nach dem ichs alles von foꝛ-
ne an/ mitt fleys erfolget habe/ das
ichs zu dyr/ meyn guter Theophile/
oꝛdenlich ſchꝛybe/
auff das du dich
erkundigeſt eynes gewiſſen grunds/
der woꝛt/ wilcher du vnterrichtet biſt

Zu der zeyt Herodes/ des koniges
Judee/ war eyn pꝛieſter võ der oꝛdnung Abia/ mitt namen Zachari-
1. Paral.
24.
as/ vnnd ſeyn weyb von den tochtern Aaron/ vnnd yhꝛ name/ Eliſa-
beth/ Sie waren aber alle beyde frum fur gott/ vnd giengen ynn allen
gepotten vnnd ſatzungen des herrn vnthaddelich/ vnd ſie hatten keyn
kind/ denn Eliſabeth war vnfruchtbar/ vnd waren alle beyde wol
betaget.

Vñ es begab ſich/ da er pꝛieſter ampts pfleget fur gott zur zeyt ſey-
ner oꝛdnung/ nach gewonheyt des pꝛieſterthumbs/ war es an yhm/
das er reuchen ſollt/ vnd gieng ynn den tempel des herren/ vñ die gan-
tze menge des volcks war hauſſzen ym gepett/ vnter der ſtund des reu-
chens/ Es erſcheyn aber yhm der Engel des herrnn/ vnnd ſtund zur
rechten am reuch alltar/ vnd als Zacharias yhn ſahe/ erſchꝛack er/ vñ
es kam yhn eyn furcht an.

Aber der Engel ſprach zu yhm/ furcht dich nicht Zachaꝛia/ denn
deyn gepet iſt erhoꝛet/ vñ deyn weyb Eliſabeth wirt dyr eynen ſon ge-
perẽ/ des namen ſolltu Johannes heyſſen/ vnd du wirſt ſeyn freud
vnnd wonne haben/ vnnd viel werden ſich ſeyner gepurt frewen/
Denn er wirt gros ſeyn fur dem herren/ weyn vnd ſtarck getrenck
wirt er nicht trincken/ vnnd wirt noch ynn mutter leybe erfullet wer-
den mit dem heyligen geyſt/ vnd er wirt der kinder von Jſrael viel zu
Gott yhrem herren bekeren/ vnd er wirtt fur ſeynem angeſicht her ge-
Malach. 4.hen ym geyſt vñ krafft Elias/ zu bekeren die hertzen der vetter zu den
kindern/ vnd die vnglewbigen zu der klugheytt der gerechten/ zu berey-
ten dem herren eyn geruſt volck.

Vnd Zacharias ſprach zu dem Engel/ wo bey ſoll ich das erken-
nen? deñ ich byn allt/ vñ meyn weyb iſt betaget/ Der engell antwoꝛt
vnnd ſprach zu yhm/ Jch byn Gabꝛiel der fur gott ſtehet/ vnnd bynn
geſand mit dyr zu reden/ das ich dyr ſolchs verkundiget/ vnnd ſihe/
du wirſt erſtummen/ vnnd nicht reden konnen/ bis auff den tag/ da
dis geſchehen wirt/ darumb/ das du meynen woꝛten nit geglawbet

haſt
<TEI>
  <text>
    <body>
      <pb facs="#f0093" n="[87]"/>
      <fw place="top" type="header">XL.</fw><lb/>
      <div xml:id="Lk" n="1">
        <head>Euangelion Sanct Lucas.</head><lb/>
        <div xml:id="Lk.1" n="2">
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas1,1">Lukas 1,1</ref></note><figure facs="https://media.dwds.de/dta/images/luther_septembertestament_1522/figures/0003_lk.jpg"/><supplied><hi rendition="#in">S</hi></supplied><hi rendition="#b #larger">Yntemal &#x017F;ichs viel <choice><orig>vnter</orig><reg>vnter-</reg></choice><lb/><choice><orig>&#xA75B;vunden</orig><reg>wunden</reg></choice> haben zu &#x017F;tellen<lb/></hi> die rede von den ge&#x017F;chichten/ &#x017F;o vn-<lb/>
ter vns ergangen &#x017F;ind/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas1,2">Lukas 1,2</ref></note>wie vnns das<lb/>
geben haben/ die von anfang &#x017F;elb&#x017F;i-<lb/>
chtige vnd diener des wo&#xA75B;tts gewe-<lb/>
hab ichs auch fur gutt <choice><orig>ange</orig><reg>ange-</reg></choice><lb/>
&#x017F;ehen/ nach dem ichs alles von fo&#xA75B;-<lb/>
ne an/ mitt fleys erfolget habe/ das<lb/>
ichs zu dyr/ meyn guter Theophile/<lb/>
o&#xA75B;denlich &#x017F;ch&#xA75B;ybe/<lb/><lb/>
<note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas1,4">Lukas 1,4</ref></note>auff das du dich<lb/>
erkundige&#x017F;t eynes gewi&#x017F;&#x017F;en grunds/<lb/>
der wo&#xA75B;t/ wilcher du vnterrichtet bi&#x017F;t</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas1,5">Lukas 1,5</ref></note>Zu der zeyt Herodes/ des koniges<lb/>
Judee/ war eyn p&#xA75B;ie&#x017F;ter vo&#x0303; der o&#xA75B;dnung Abia/ mitt namen Zachari-<lb/><note place="left">1. Paral.<lb/>
24.</note>as/ vnnd &#x017F;eyn weyb von den tochtern Aaron/ vnnd yh&#xA75B; name/ Eli&#x017F;a-<lb/>
beth/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas1,6">Lukas 1,6</ref></note>Sie waren aber alle beyde frum fur gott/ vnd giengen ynn allen<lb/>
gepotten vnnd &#x017F;atzungen des herrn vnthaddelich/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas1,7">Lukas 1,7</ref></note>vnd &#x017F;ie hatten keyn<lb/>
kind/ denn Eli&#x017F;abeth war vnfruchtbar/ vnd waren alle beyde wol<lb/>
betaget.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas1,8">Lukas 1,8</ref></note>Vn&#x0303; es begab &#x017F;ich/ da er p&#xA75B;ie&#x017F;ter ampts pfleget fur gott zur zeyt &#x017F;ey-<lb/>
ner o&#xA75B;dnung/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas1,9">Lukas 1,9</ref></note>nach gewonheyt des p&#xA75B;ie&#x017F;terthumbs/ war es an yhm/<lb/>
das er reuchen &#x017F;ollt/ vnd gieng ynn den tempel des herren/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas1,10">Lukas 1,10</ref></note>vn&#x0303; die <choice><orig>gan</orig><reg>gan-</reg></choice><lb/>
tze menge des volcks war hau&#x017F;&#x017F;zen ym gepett/ vnter der &#x017F;tund des <choice><orig>reu</orig><reg>reu-</reg></choice><lb/>
chens/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas1,11">Lukas 1,11</ref></note>Es er&#x017F;cheyn aber yhm der Engel des herrnn/ vnnd &#x017F;tund zur<lb/>
rechten am reuch alltar/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas1,12">Lukas 1,12</ref></note>vnd als Zacharias yhn &#x017F;ahe/ er&#x017F;ch&#xA75B;ack er/ vn&#x0303;<lb/>
es kam yhn eyn furcht an.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas1,13">Lukas 1,13</ref></note>Aber der Engel &#x017F;prach zu yhm/ furcht dich nicht Zacha&#xA75B;ia/ denn<lb/>
deyn gepet i&#x017F;t erho&#xA75B;et/ vn&#x0303; deyn weyb Eli&#x017F;abeth wirt dyr eynen &#x017F;on <choice><orig>ge</orig><reg>ge-</reg></choice><lb/>
pere&#x0303;/ des namen &#x017F;olltu Johannes hey&#x017F;&#x017F;en/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas1,14">Lukas 1,14</ref></note>vnd du wir&#x017F;t &#x017F;eyn freud<lb/>
vnnd wonne haben/ vnnd viel werden &#x017F;ich &#x017F;eyner gepurt frewen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas1,15">Lukas 1,15</ref></note><lb/>
Denn er wirt gros &#x017F;eyn fur dem herren/ weyn vnd &#x017F;tarck getrenck<lb/>
wirt er nicht trincken/ vnnd wirt noch ynn mutter leybe erfullet <choice><orig>wer</orig><reg>wer-</reg></choice><lb/>
den mit dem heyligen gey&#x017F;t/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas1,16">Lukas 1,16</ref></note>vnd er wirt der kinder von J&#x017F;rael viel zu<lb/>
Gott yhrem herren bekeren/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas1,17">Lukas 1,17</ref></note>vnd er wirtt fur &#x017F;eynem ange&#x017F;icht her ge-<lb/><note place="left">Malach. 4.</note>hen ym gey&#x017F;t vn&#x0303; krafft Elias/ zu bekeren die hertzen der vetter zu den<lb/>
kindern/ vnd die vnglewbigen zu der klugheytt der gerechten/ zu <choice><orig>berey</orig><reg>berey-</reg></choice><lb/>
ten dem herren eyn geru&#x017F;t volck.</p><lb/>
          <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas1,18">Lukas 1,18</ref></note>Vnd Zacharias &#x017F;prach zu dem Engel/ wo bey &#x017F;oll ich das erken-<lb/>
nen? den&#x0303; ich byn allt/ vn&#x0303; meyn weyb i&#x017F;t betaget/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas1,19">Lukas 1,19</ref></note>Der engell antwo&#xA75B;t<lb/>
vnnd &#x017F;prach zu yhm/ Jch byn Gab&#xA75B;iel der fur gott &#x017F;tehet/ vnnd bynn<lb/>
ge&#x017F;and mit dyr zu reden/ das ich dyr &#x017F;olchs verkundiget/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Lukas1,20">Lukas 1,20</ref></note>vnnd &#x017F;ihe/<lb/>
du wir&#x017F;t er&#x017F;tummen/ vnnd nicht reden konnen/ bis auff den tag/ da<lb/>
dis ge&#x017F;chehen wirt/ darumb/ das du meynen wo&#xA75B;ten nit geglawbet <fw place="bottom" type="catch">ha&#x017F;t</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[[87]/0093] XL. Euangelion Sanct Lucas. [Abbildung] SYntemal ſichs viel vnter ꝛvunden haben zu ſtellen die rede von den geſchichten/ ſo vn- ter vns ergangen ſind/ wie vnns das geben haben/ die von anfang ſelbſi- chtige vnd diener des woꝛtts gewe- hab ichs auch fur gutt ange ſehen/ nach dem ichs alles von foꝛ- ne an/ mitt fleys erfolget habe/ das ichs zu dyr/ meyn guter Theophile/ oꝛdenlich ſchꝛybe/ auff das du dich erkundigeſt eynes gewiſſen grunds/ der woꝛt/ wilcher du vnterrichtet biſt Zu der zeyt Herodes/ des koniges Judee/ war eyn pꝛieſter võ der oꝛdnung Abia/ mitt namen Zachari- as/ vnnd ſeyn weyb von den tochtern Aaron/ vnnd yhꝛ name/ Eliſa- beth/ Sie waren aber alle beyde frum fur gott/ vnd giengen ynn allen gepotten vnnd ſatzungen des herrn vnthaddelich/ vnd ſie hatten keyn kind/ denn Eliſabeth war vnfruchtbar/ vnd waren alle beyde wol betaget. 1. Paral. 24. Vñ es begab ſich/ da er pꝛieſter ampts pfleget fur gott zur zeyt ſey- ner oꝛdnung/ nach gewonheyt des pꝛieſterthumbs/ war es an yhm/ das er reuchen ſollt/ vnd gieng ynn den tempel des herren/ vñ die gan tze menge des volcks war hauſſzen ym gepett/ vnter der ſtund des reu chens/ Es erſcheyn aber yhm der Engel des herrnn/ vnnd ſtund zur rechten am reuch alltar/ vnd als Zacharias yhn ſahe/ erſchꝛack er/ vñ es kam yhn eyn furcht an. Aber der Engel ſprach zu yhm/ furcht dich nicht Zachaꝛia/ denn deyn gepet iſt erhoꝛet/ vñ deyn weyb Eliſabeth wirt dyr eynen ſon ge perẽ/ des namen ſolltu Johannes heyſſen/ vnd du wirſt ſeyn freud vnnd wonne haben/ vnnd viel werden ſich ſeyner gepurt frewen/ Denn er wirt gros ſeyn fur dem herren/ weyn vnd ſtarck getrenck wirt er nicht trincken/ vnnd wirt noch ynn mutter leybe erfullet wer den mit dem heyligen geyſt/ vnd er wirt der kinder von Jſrael viel zu Gott yhrem herren bekeren/ vnd er wirtt fur ſeynem angeſicht her ge- hen ym geyſt vñ krafft Elias/ zu bekeren die hertzen der vetter zu den kindern/ vnd die vnglewbigen zu der klugheytt der gerechten/ zu berey ten dem herren eyn geruſt volck. Malach. 4. Vnd Zacharias ſprach zu dem Engel/ wo bey ſoll ich das erken- nen? deñ ich byn allt/ vñ meyn weyb iſt betaget/ Der engell antwoꝛt vnnd ſprach zu yhm/ Jch byn Gabꝛiel der fur gott ſtehet/ vnnd bynn geſand mit dyr zu reden/ das ich dyr ſolchs verkundiget/ vnnd ſihe/ du wirſt erſtummen/ vnnd nicht reden konnen/ bis auff den tag/ da dis geſchehen wirt/ darumb/ das du meynen woꝛten nit geglawbet haſt

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription. (2017-03-09T12:26:56Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat. (2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition. (2017-10-30T12:00:00Z)



Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/93
Zitationshilfe: Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [87]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/93>, abgerufen am 20.11.2024.