Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Euangelion Matth. 24. Matth. 24.
Matth. 24.
Das viertzehend Capitel. UNnd nach zweyen tagen war ostern vnd die tage der sussen Matth. 26. Vnd da
Euangelion Matth. 24. Matth. 24.
Matth. 24.
Das viertzehend Capitel. UNnd nach zweyen tagen war oſtern vnd die tage der ſuſſen Matth. 26. Vnd da
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Mk" n="1"> <div xml:id="Mk.13" n="2"> <pb facs="#f0086" n="[80]"/> <fw type="header" place="top">Euangelion</fw><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus13,14">Markus 13,14</ref></note>Weñ yhr aber ſehen werdet den wuſten grewel (von dem geſagt <note place="right">Matth. 24.<lb/> Daniel. 9.</note><lb/> hatt der pꝛophet Daniel) das er ſtehet/ da er nicht ſoll (wer es lieſet/<lb/> der vernem es) als dañ/ wer ynn Judea iſt der fliehe auff die berge/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus13,15">Markus 13,15</ref></note>vnd wer auff dem dach iſt/ der ſteyge nicht ernyder yns haus/ vnd ko-<lb/> me nicht dreyn/ ettwas zu holen aus dem hauſe/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus13,16">Markus 13,16</ref></note>vnnd wer auff dem<lb/> feld iſt/ der wend ſich nitt vmb ſeyne kleyder zu holen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus13,17">Markus 13,17</ref></note>weh aber den<lb/> ſchwangern vñ ſeugern zu der zeyt. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus13,18">Markus 13,18</ref></note>Bittet aber/ das ewere flucht nit<lb/> geſchehe ym wynter. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus13,19">Markus 13,19</ref></note>Deñ ynn diſen tagẽ werdẽ ſolche trubſall ſeyn/<lb/> als ſie nie geweſen ſind von anfang der Creaturn/ die gott geſchaffen<lb/> hat biſz her/ vnd als auch nitt werden wirtt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus13,20">Markus 13,20</ref></note>vnd ſo der herr diſe tage<lb/> nicht verkurtzet hette/ wurde keyn menſch ſelig/ aber vmb der auſer-<lb/> weleten willen/ die er auſz erwelet hatt/ hatt er diſe tage verkurtzt.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus13,21">Markus 13,21</ref></note>Wenn nu yemant zu der zeyt wirt zu euch ſagen/ ſihe/ hie iſt Chꝛi-<note place="right">Matth. 24.<lb/> Luce. 17.</note><lb/> ſtus/ ſihe/ da iſt er/ ſo glawbt nicht/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus13,22">Markus 13,22</ref></note>denn es werden ſich erheben fal-<lb/> ſche Chriſti vnd falſche pꝛopheten/ zeychen vñ wunder thun/ das ſie<lb/> auch die auſerwelten verfuren/ ſo es muglich were/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus13,23">Markus 13,23</ref></note>ſehet yhr aber zu/<lb/> ſehet/ ich habs euch alles zuuoꝛ geſagt.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus13,24">Markus 13,24</ref></note>Aber zu der zeyt/ nach diſem trubſall/ werden ſonn vnnd mond/<lb/> yhꝛen ſcheyn verlieren/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus13,25">Markus 13,25</ref></note>vñ es werden die ſtern vom hymel fallenn/ vñ<lb/> die kreffte der hymel werden ſich bewegen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus13,26">Markus 13,26</ref></note>vnnd denn/ werden ſie<lb/> ſehen des menſchen ſon komen/ ynn den wolcken mitt groſſer krafft<lb/> vnd herlickeyt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus13,27">Markus 13,27</ref></note>vnd denn wirtt er ſeyn engell ſenden/ vnnd wirt ver-<lb/> ſamlen ſeyne auſer weleten von den vier winden/ von eynem end der<lb/> erden bis ans ander.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus13,28">Markus 13,28</ref></note>An dem feygen bawm lernet eyn gleychnis/ wenn itzt ſeyne zwey-<note place="right">Matth. 24.<lb/> Luce. 2.</note><lb/> ge ſafftig werdẽ/ vnd bletter gewynnet/ ſo wiſſet yhr/ das der ſomer<lb/> nahe iſt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus13,29">Markus 13,29</ref></note>Alſo auch weñ yhꝛ ſehet/ das ſolchs geſchicht/ ſo wiſſet/ <choice><abbr>dz</abbr><expan>das</expan></choice><lb/> es nah fur der thur iſt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus13,30">Markus 13,30</ref></note>warlich ich ſage euch/ dis geſchlecht wirtt nit<lb/> vergehẽ/ bis das ditz alles geſchehe/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus13,31">Markus 13,31</ref></note>hymel vñ erden wirtt vergehen/<lb/> meyne woꝛtt aber werden nicht vergehen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus13,32">Markus 13,32</ref></note>von dem tage aber/ vñ der<lb/> ſtunde weys niemant/ auch die engel nicht ym hymel/ auch der ſon<lb/> nicht/ ſondern alleyn der vater.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus13,33">Markus 13,33</ref></note>Sehet zu/ wachet/ vnd bettet/ denn yhr wiſſet nicht/ wenn es zeyt<lb/> iſt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus13,34">Markus 13,34</ref></note>gleych als ein menſch/ der vber land zoch/ vnd lies ſeyn haus/ vnd<lb/> gab ſeynen knechten macht/ eynem iglichen ſeyn werck/ vñ gepot dem<lb/> thurhutter/ er ſollt wachen. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus13,35">Markus 13,35</ref></note>So wachet nu/ deñ yhr wiſſet nit/ wenn<lb/> der herr des haus kompt/ ob er kompt/ am abent/ odder zu mitter-<lb/> nacht/ odder vmb des hanenſchꝛey oder des moꝛgens/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus13,36">Markus 13,36</ref></note>auff das er<lb/> nicht ſchnell kome/ vnd finde euch ſchlaffend/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus13,37">Markus 13,37</ref></note>was ich aber euch ſa-<lb/> ge/ das ſage ich allen/ wachett.</p><lb/> </div> <div xml:id="Mk.14" n="2"> <head>Das viertzehend Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus14,1">Markus 14,1</ref></note><hi rendition="#in">U</hi>Nnd nach zweyen tagen war oſtern vnd die tage der ſuſſen <note place="right">Matth. 26.<lb/> Luce. 22.</note><lb/> bꝛott/ vnd die hohen pꝛieſter vñ ſchꝛifftgelerten ſuchten/ wie<lb/> ſie yhn mitt liſten griffen/ vnd todten/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus14,2">Markus 14,2</ref></note>ſie ſpꝛachen aber/ iah<lb/> nicht auff das feſt/ das nicht eyn auffruhꝛ werde ym volck.</p><lb/> <fw place="bottom" type="catch">Vnd da</fw> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[80]/0086]
Euangelion
Weñ yhr aber ſehen werdet den wuſten grewel (von dem geſagt
hatt der pꝛophet Daniel) das er ſtehet/ da er nicht ſoll (wer es lieſet/
der vernem es) als dañ/ wer ynn Judea iſt der fliehe auff die berge/
vnd wer auff dem dach iſt/ der ſteyge nicht ernyder yns haus/ vnd ko-
me nicht dreyn/ ettwas zu holen aus dem hauſe/ vnnd wer auff dem
feld iſt/ der wend ſich nitt vmb ſeyne kleyder zu holen/ weh aber den
ſchwangern vñ ſeugern zu der zeyt. Bittet aber/ das ewere flucht nit
geſchehe ym wynter. Deñ ynn diſen tagẽ werdẽ ſolche trubſall ſeyn/
als ſie nie geweſen ſind von anfang der Creaturn/ die gott geſchaffen
hat biſz her/ vnd als auch nitt werden wirtt/ vnd ſo der herr diſe tage
nicht verkurtzet hette/ wurde keyn menſch ſelig/ aber vmb der auſer-
weleten willen/ die er auſz erwelet hatt/ hatt er diſe tage verkurtzt.
Matth. 24.
Daniel. 9.
Wenn nu yemant zu der zeyt wirt zu euch ſagen/ ſihe/ hie iſt Chꝛi-
ſtus/ ſihe/ da iſt er/ ſo glawbt nicht/ denn es werden ſich erheben fal-
ſche Chriſti vnd falſche pꝛopheten/ zeychen vñ wunder thun/ das ſie
auch die auſerwelten verfuren/ ſo es muglich were/ ſehet yhr aber zu/
ſehet/ ich habs euch alles zuuoꝛ geſagt.
Matth. 24.
Luce. 17.
Aber zu der zeyt/ nach diſem trubſall/ werden ſonn vnnd mond/
yhꝛen ſcheyn verlieren/ vñ es werden die ſtern vom hymel fallenn/ vñ
die kreffte der hymel werden ſich bewegen/ vnnd denn/ werden ſie
ſehen des menſchen ſon komen/ ynn den wolcken mitt groſſer krafft
vnd herlickeyt/ vnd denn wirtt er ſeyn engell ſenden/ vnnd wirt ver-
ſamlen ſeyne auſer weleten von den vier winden/ von eynem end der
erden bis ans ander.
An dem feygen bawm lernet eyn gleychnis/ wenn itzt ſeyne zwey-
ge ſafftig werdẽ/ vnd bletter gewynnet/ ſo wiſſet yhr/ das der ſomer
nahe iſt/ Alſo auch weñ yhꝛ ſehet/ das ſolchs geſchicht/ ſo wiſſet/ dz
es nah fur der thur iſt/ warlich ich ſage euch/ dis geſchlecht wirtt nit
vergehẽ/ bis das ditz alles geſchehe/ hymel vñ erden wirtt vergehen/
meyne woꝛtt aber werden nicht vergehen/ von dem tage aber/ vñ der
ſtunde weys niemant/ auch die engel nicht ym hymel/ auch der ſon
nicht/ ſondern alleyn der vater.
Matth. 24.
Luce. 2.
Sehet zu/ wachet/ vnd bettet/ denn yhr wiſſet nicht/ wenn es zeyt
iſt/ gleych als ein menſch/ der vber land zoch/ vnd lies ſeyn haus/ vnd
gab ſeynen knechten macht/ eynem iglichen ſeyn werck/ vñ gepot dem
thurhutter/ er ſollt wachen. So wachet nu/ deñ yhr wiſſet nit/ wenn
der herr des haus kompt/ ob er kompt/ am abent/ odder zu mitter-
nacht/ odder vmb des hanenſchꝛey oder des moꝛgens/ auff das er
nicht ſchnell kome/ vnd finde euch ſchlaffend/ was ich aber euch ſa-
ge/ das ſage ich allen/ wachett.
Das viertzehend Capitel.
UNnd nach zweyen tagen war oſtern vnd die tage der ſuſſen
bꝛott/ vnd die hohen pꝛieſter vñ ſchꝛifftgelerten ſuchten/ wie
ſie yhn mitt liſten griffen/ vnd todten/ ſie ſpꝛachen aber/ iah
nicht auff das feſt/ das nicht eyn auffruhꝛ werde ym volck.
Matth. 26.
Luce. 22.
Vnd da
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |