Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Sanct Marcus. XXXVI. zum schemel deyner fusse. Da heyst yhn iah Dauid seynen herrn/ wo her ist er denn seyn son? vnd viel volcks horet yhn gern. Matth. 23. Luce. 21.Vnd Jhesus setzt sich gegen den gottis kasten/ vnd schawet/ wie Das dreytzehend Capitel. Matth. 24.
Matth. 10. Wenn yhr
Sanct Marcus. XXXVI. zum ſchemel deyner fuſſe. Da heyſt yhn iah Dauid ſeynen herrn/ wo her iſt er denn ſeyn ſon? vnd viel volcks horet yhn gern. Matth. 23. Luce. 21.Vnd Jheſus ſetzt ſich gegen den gottis kaſten/ vnd ſchawet/ wie Das dꝛeytzehend Capitel. Matth. 24.
Matth. 10. Wenn yhr
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Mk" n="1"> <div xml:id="Mk.12" n="2"> <p><pb facs="#f0085" n="[79]"/><fw place="top" type="header">Sanct Marcus. XXXVI.</fw><lb/> zum ſchemel deyner fuſſe. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus12,37">Markus 12,37</ref></note>Da heyſt yhn iah Dauid ſeynen herrn/ wo<lb/> her iſt er denn ſeyn ſon? vnd viel volcks horet yhn gern.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus12,38">Markus 12,38</ref></note><note place="left">Matth. 23.<lb/> Luce. 20.</note>Vnd er leret ſie vnd ſpꝛach zu yhnen/ habt acht auff die ſchꝛifft ge-<lb/> lerten/ die gehen gern ynn langẽ kleydern/ vñ laſſen ſich gern gruſſen<lb/> auff dem marckt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus12,39">Markus 12,39</ref></note>vnd ſitzen gern oben an ynn den ſchulen/ vnd vber<lb/> tiſſch/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus12,40">Markus 12,40</ref></note>ſie freſſen der wittwen heuſer/ vnd wenden langes gepett fur/<lb/> die ſelbigen werden deſte mehr verdamnis empfahen.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus12,41">Markus 12,41</ref></note><note place="left">Luce. 21.</note>Vnd Jheſus ſetzt ſich gegen den gottis kaſten/ vnd ſchawet/ wie<lb/> das volck gellt eynlegt ynn den gottis kaſten/ vnd viel reychen legten<lb/> viel eyn/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus12,42">Markus 12,42</ref></note>vnd es kam eyn arme witwe/ vnd legte eyn zwey ſcherfflin/<lb/> die machen eynen heller/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus12,43">Markus 12,43</ref></note>vnd er rieff ſeyne iunger zu ſich/ vnd ſpꝛach<lb/> zu yhn/ warlich ich ſage euch/ diſe arme witwe hatt mehꝛ ynn den<lb/> gottis kaſten gelegt/ denn alle die eyn gelegt haben/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus12,44">Markus 12,44</ref></note>deñ ſie haben al-<lb/> le von yhꝛem vbrigen eyn gelegt/ diſe aber hatt von yhrer darbe alles<lb/> was ſie hatt/ yhre gantz narung eyngelegt.</p><lb/> </div> <div xml:id="Mk.13" n="2"> <head>Das dꝛeytzehend Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus13,1">Markus 13,1</ref></note><note place="left">Matth. 24.<lb/> Luce. 21.</note><hi rendition="#in">U</hi>Nnd da er aus dem tempel gieng/ ſprach zu yhm ſeyner iun-<lb/> ger eyner/ meyſter/ ſihe wilche ſteyne/ vnd wilch eyn baw iſt<lb/> das? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus13,2">Markus 13,2</ref></note>vnnd Jheſus antworttet/ vnd ſpꝛach zu yhm/ ſiheſtu<lb/> wol all diſen groſſen baw? nicht eyn ſteyn wirt auff dem <choice><orig>an</orig><reg>an-</reg></choice><lb/> dern gelaſſen werden/ der nicht zu bꝛochen werde.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus13,3">Markus 13,3</ref></note>Vnd da er auff dem oleberge ſaſſz gegen dem tempel/ fragten yhn<lb/> beſonders/ Petrus vnnd Jacobus vñ Johannes vñ Andreas/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus13,4">Markus 13,4</ref></note>ſage<lb/> vns/ weñ wirtt das alles geſchehen? vñ was wirt das zeychen ſeyn/<lb/> wenn das alles ſoll vollendet werden? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus13,5">Markus 13,5</ref></note>Jheſus antwoꝛt yhn/ vñ fieng<lb/> an zu ſagen/ ſehet zu/ das euch nicht yemand verfure/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus13,6">Markus 13,6</ref></note>denn es werdẽ<lb/> viel komen vnter meynem namen/ vnd ſagen/ ich byn Chꝛiſtus/ vnd<lb/> werden viel verfuren.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus13,7">Markus 13,7</ref></note>Wenn yhr aber hoꝛen werdet võ kriegen vnd von kriegs geſchrey/<lb/> ſo furcht euch nicht/ denn es mus alſo geſchehen/ aber das ende iſt<lb/> noch nit da/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus13,8">Markus 13,8</ref></note>Es wirt ſich empoꝛen eyn volck vber das ander/ vñ eyn<lb/> konigreich vber das ander/ vñ werden geſchehen erdbeben hyn vñ <choice><orig>wi</orig><reg>wi-</reg></choice><lb/> der/ vñ wirt ſeyn thewertzeyt vñ ſchꝛecken/ Das iſt der nodt anfang.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus13,9">Markus 13,9</ref></note>Sehet aber yhr auff euch ſelbs/ deñ ſie werden euch vbirantwoꝛten<lb/> fur die radtheuſer vnd ſchulen vñ yhꝛ muſſet geſteupt werden/ vnnd<lb/> fur furſten vnd konige muſt yhꝛ gefuret werden vmb meynes namen<lb/> willen/ zu eynem zeugnis vbir ſie/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus13,10">Markus 13,10</ref></note>vnd das Euangeliõ mus zuuoꝛ <choice><orig>pre</orig><reg>pre-</reg></choice><lb/> digt werden vnter alle volcker.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus13,11">Markus 13,11</ref></note><note place="left">Matth. 10.<lb/> Luce. 12.</note>Wenn ſie euch nu furen vnd vbirantwoꝛtten werden/ ſo ſoꝛget nit<lb/> was yhr reden ſolt/ vnd bedenckt auch nichts zuuoꝛ/ ſondern was <choice><orig>eu</orig><reg>eu-</reg></choice><lb/> ch zu der ſelbigen ſtunde gebẽ wirt/ das redet/ deñ yhꝛ ſeyts nit die da<lb/> reden/ ſondern der heylige geyſt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus13,12">Markus 13,12</ref></note>Es wirt aber vberantwoꝛtten eyn<lb/> bꝛuder den andern zum todt/ vnnd der vater den ſon/ vnnd die kinder<lb/> werden ſich empoꝛen widder die elltern/ vnnd werden yhn zum todt<lb/> helffen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus13,13">Markus 13,13</ref></note>vnd werdet gehaſſet ſeyn von yderman/ vmb meynes namen<lb/> willen/ wer aber beharret bis an das ende/ der wirtt ſelig.</p><lb/> <fw type="catch" place="bottom">Wenn yhr</fw><lb/> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[79]/0085]
Sanct Marcus. XXXVI.
zum ſchemel deyner fuſſe. Da heyſt yhn iah Dauid ſeynen herrn/ wo
her iſt er denn ſeyn ſon? vnd viel volcks horet yhn gern.
Vnd er leret ſie vnd ſpꝛach zu yhnen/ habt acht auff die ſchꝛifft ge-
lerten/ die gehen gern ynn langẽ kleydern/ vñ laſſen ſich gern gruſſen
auff dem marckt/ vnd ſitzen gern oben an ynn den ſchulen/ vnd vber
tiſſch/ ſie freſſen der wittwen heuſer/ vnd wenden langes gepett fur/
die ſelbigen werden deſte mehr verdamnis empfahen.
Matth. 23.
Luce. 20.
Vnd Jheſus ſetzt ſich gegen den gottis kaſten/ vnd ſchawet/ wie
das volck gellt eynlegt ynn den gottis kaſten/ vnd viel reychen legten
viel eyn/ vnd es kam eyn arme witwe/ vnd legte eyn zwey ſcherfflin/
die machen eynen heller/ vnd er rieff ſeyne iunger zu ſich/ vnd ſpꝛach
zu yhn/ warlich ich ſage euch/ diſe arme witwe hatt mehꝛ ynn den
gottis kaſten gelegt/ denn alle die eyn gelegt haben/ deñ ſie haben al-
le von yhꝛem vbrigen eyn gelegt/ diſe aber hatt von yhrer darbe alles
was ſie hatt/ yhre gantz narung eyngelegt.
Luce. 21.
Das dꝛeytzehend Capitel.
UNnd da er aus dem tempel gieng/ ſprach zu yhm ſeyner iun-
ger eyner/ meyſter/ ſihe wilche ſteyne/ vnd wilch eyn baw iſt
das? vnnd Jheſus antworttet/ vnd ſpꝛach zu yhm/ ſiheſtu
wol all diſen groſſen baw? nicht eyn ſteyn wirt auff dem an
dern gelaſſen werden/ der nicht zu bꝛochen werde.
Matth. 24.
Luce. 21.
Vnd da er auff dem oleberge ſaſſz gegen dem tempel/ fragten yhn
beſonders/ Petrus vnnd Jacobus vñ Johannes vñ Andreas/ ſage
vns/ weñ wirtt das alles geſchehen? vñ was wirt das zeychen ſeyn/
wenn das alles ſoll vollendet werden? Jheſus antwoꝛt yhn/ vñ fieng
an zu ſagen/ ſehet zu/ das euch nicht yemand verfure/ denn es werdẽ
viel komen vnter meynem namen/ vnd ſagen/ ich byn Chꝛiſtus/ vnd
werden viel verfuren.
Wenn yhr aber hoꝛen werdet võ kriegen vnd von kriegs geſchrey/
ſo furcht euch nicht/ denn es mus alſo geſchehen/ aber das ende iſt
noch nit da/ Es wirt ſich empoꝛen eyn volck vber das ander/ vñ eyn
konigreich vber das ander/ vñ werden geſchehen erdbeben hyn vñ wi
der/ vñ wirt ſeyn thewertzeyt vñ ſchꝛecken/ Das iſt der nodt anfang.
Sehet aber yhr auff euch ſelbs/ deñ ſie werden euch vbirantwoꝛten
fur die radtheuſer vnd ſchulen vñ yhꝛ muſſet geſteupt werden/ vnnd
fur furſten vnd konige muſt yhꝛ gefuret werden vmb meynes namen
willen/ zu eynem zeugnis vbir ſie/ vnd das Euangeliõ mus zuuoꝛ pre
digt werden vnter alle volcker.
Wenn ſie euch nu furen vnd vbirantwoꝛtten werden/ ſo ſoꝛget nit
was yhr reden ſolt/ vnd bedenckt auch nichts zuuoꝛ/ ſondern was eu
ch zu der ſelbigen ſtunde gebẽ wirt/ das redet/ deñ yhꝛ ſeyts nit die da
reden/ ſondern der heylige geyſt/ Es wirt aber vberantwoꝛtten eyn
bꝛuder den andern zum todt/ vnnd der vater den ſon/ vnnd die kinder
werden ſich empoꝛen widder die elltern/ vnnd werden yhn zum todt
helffen/ vnd werdet gehaſſet ſeyn von yderman/ vmb meynes namen
willen/ wer aber beharret bis an das ende/ der wirtt ſelig.
Matth. 10.
Luce. 12.
Wenn yhr
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |