Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Sanct Marcus. XXXIII. hawe sie abe/ Es ist dyr besser/ das du eyn krupel zum leben eyngehist/ denn das du zwo hend habest/ vnd farest ynn die helle ynn das ewige Jsai. 66.fewr/ da yhr wurm nit stirbt/ vnd yhr fewr nit verlescht/ Ergert dich deyn fusß/ so hawe yhn abe/ Es ist dyr besser/ das du lam zum le- ben eyngehist/ denn das du zween fusß habest/ vnnd werdest ynn die helle geworffen/ ynn das ewige fewr/ da yhr wurm nicht stirbt/ vnd yhr fewr nit verlesscht. Ergert dich deyn auge/ so wirffs von dyr/ Es ist dyr besser/ das du eyneugig zum leben eyngehist/ denn das du zwey augen habest/ vnnd werdest ynn das hellische fewr geworffen/ da yhr wurm nicht stirbt/ vnd yhr fewr nicht verlesschet. (gesalltzt werden) Das zehendt Capitel. Matth. 19.UNd er stund auff/ vnd kam von dannen/ ynn die ort des Ju-
Matth. 19. Matth. 19. das ich das F iij
Sanct Marcus. XXXIII. hawe ſie abe/ Es iſt dyr beſſer/ das du eyn krupel zum lebẽ eyngehiſt/ deñ das du zwo hend habeſt/ vnd fareſt ynn die helle ynn das ewige Jſai. 66.fewr/ da yhꝛ wurm nit ſtirbt/ vnd yhꝛ fewr nit verleſcht/ Ergert dich deyn fuſſz/ ſo hawe yhn abe/ Es iſt dyr beſſer/ das du lam zum le- ben eyngehiſt/ denn das du zween fuſſz habeſt/ vnnd werdeſt ynn die helle gewoꝛffen/ ynn das ewige fewr/ da yhr wurm nicht ſtirbt/ vnd yhꝛ fewr nit verleſſcht. Ergert dich deyn auge/ ſo wirffs von dyr/ Es iſt dyr beſſer/ das du eyneugig zum leben eyngehiſt/ denn das du zwey augen habeſt/ vnnd werdeſt ynn das helliſche fewr gewoꝛffen/ da yhꝛ wurm nicht ſtirbt/ vnd yhꝛ fewr nicht verleſſchet. (geſalltzt werden) Das zehendt Capitel. Matth. 19.UNd er ſtund auff/ vnd kam von dannen/ ynn die ort des Ju-
Matth. 19. Matth. 19. das ich das F iij
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Mk" n="1"> <div xml:id="Mk.9" n="2"> <p><pb facs="#f0079" n="[73]"/><fw type="header" place="top">Sanct Marcus. XXXIII.</fw><lb/> hawe ſie abe/ Es iſt dyr beſſer/ das du eyn krupel zum lebẽ eyngehiſt/<lb/> deñ das du zwo hend habeſt/ vnd fareſt ynn die helle ynn das ewige<lb/><note place="left">Jſai. 66.</note>fewr/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus9,44">Markus 9,44</ref></note>da yhꝛ wurm nit ſtirbt/ vnd yhꝛ fewr nit verleſcht/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus9,45">Markus 9,45</ref></note>Ergert dich<lb/> deyn fuſſz/ ſo hawe yhn abe/ Es iſt dyr beſſer/ das du lam zum le-<lb/> ben eyngehiſt/ denn das du zween fuſſz habeſt/ vnnd werdeſt ynn<lb/> die helle gewoꝛffen/ ynn das ewige fewr/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus9,46">Markus 9,46</ref></note>da yhr wurm nicht ſtirbt/<lb/> vnd yhꝛ fewr nit verleſſcht. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus9,47">Markus 9,47</ref></note>Ergert dich deyn auge/ ſo wirffs von dyr/<lb/> Es iſt dyr beſſer/ das du eyneugig zum leben eyngehiſt/ denn das du<lb/> zwey augen habeſt/ vnnd werdeſt ynn das helliſche fewr gewoꝛffen/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus9,48">Markus 9,48</ref></note>da yhꝛ wurm nicht ſtirbt/ vnd yhꝛ fewr nicht verleſſchet.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus9,49">Markus 9,49</ref></note><note resp="#Luther" place="right">(geſalltzt werden)<lb/> Im allten teſtamẽt<lb/> wartt alles opffer<lb/> geſalltzt vnnd von<lb/> allem opffer wart<lb/> ettwas verbꝛant<lb/> mit fewr/ das zeu-<lb/> cht Chꝛiſtus hie<lb/> an/ vnnd leget es<lb/> geyſtlich aus/ <choice><orig>Nem</orig><reg>Nem-</reg></choice><lb/> lich/ das durchs<lb/> Euangelion alls<lb/> durch ein fewr vnd<lb/> ſalltz/ der allt<lb/> menſch gecreutzigt<lb/> vertzeheret vnnd<lb/> woll geſalltzt<lb/> wirt/ denn vnſer<lb/> leyb iſt das recht<lb/> opffer Ro. 12. wo<lb/> aber <choice><abbr>dz</abbr><expan>das</expan></choice> ſaltz thum<lb/> wirt vñ das <choice><orig>Euan</orig><reg>Euan-</reg></choice><lb/> geliõ mit menſchen<lb/> lere verderbt/ da iſt<lb/> keyn wurtzen mehꝛ<lb/> des alltẽ menſchẽ/<lb/> da wachſzen denn<lb/> maden/ ſalltz <choice><orig>beyſ</orig><reg>beyſ-</reg></choice><lb/> ſet aber/ drumb iſt<lb/> nott gedult vnnd<lb/> frid haben ym ſaltz</note><note place="left">Leui. 2.</note>Es mus alles mit fewr geſalltzt werden/ vnnd alles opffer wirtt<lb/> mitt ſalltz geſalltzt werden/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus9,50">Markus 9,50</ref></note>das ſalltz iſt gut/ So aber das ſalltz<lb/> thum wirtt/ wo mit wirtt man wurtzen? Habet ſaltz ynn euch/ vnd<lb/> habet frid vnternander.</p><lb/> </div> <div xml:id="Mk.10" n="2"> <head>Das zehendt<lb/> Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus10,1">Markus 10,1</ref></note><note place="left">Matth. 19.</note><hi rendition="#in">U</hi>Nd er ſtund auff/ vnd kam von dannen/ ynn die ort des Ju-<lb/> diſchen lands/ ienſit des Joꝛdanis/ vñ das volck gieng aber<lb/> mal mitt hauffen zu yhm/ vnd wie ſeyne gewonheyt war/ <choice><orig>le</orig><reg>le-</reg></choice><lb/> ret er ſie abermal/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus10,2">Markus 10,2</ref></note>vnd die phariſeer tratten zu yhm/ vñ <choice><orig>frag</orig><reg>frag-</reg></choice><lb/> ten yhn/ ob eyn man ſich ſcheyden muge von ſeynem weybe/ vnd ver-<lb/> ſuchten yhn da mit/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus10,3">Markus 10,3</ref></note>Er antwoꝛt aber vnd ſpꝛach/ was hatt euch <choice><orig>Mo</orig><reg>Mo-</reg></choice><lb/><note place="left">Deuter. 24</note>ſes gepotten? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus10,4">Markus 10,4</ref></note>Sie ſpꝛachen/ Moſes hatt zu gelaſſen eynen ſcheyde<lb/> bꝛieff zu ſchꝛeyben/ vnd ſich zu ſcheydenn/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus10,5">Markus 10,5</ref></note>Jheſus antwoꝛtt vnd ſpꝛa-<lb/> ch zu yhn/ vmb ewers hertzen hertickeyt/ willen/ hatt er euch ſolch <choice><orig>ge</orig><reg>ge-</reg></choice><lb/> pot geſchrieben/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus10,6">Markus 10,6</ref></note>Aber von anfang der Creatur/ hat ſie gott <choice><orig>geſchaf</orig><reg>geſchaf-</reg></choice><lb/><note place="left">Gene. 1.<lb/> et 2.</note>fen/ eyn menlin vnd frewlin/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus10,7">Markus 10,7</ref></note>darumb wirtt der menſch laſſen ſeynen<lb/> vater vnd mutter/ vnd wirt ſeynem weybe anhangen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus10,8">Markus 10,8</ref></note>vñ werden ſeyn<lb/> die zwey eyn fleyſch/ So ſind ſie nu nicht zwey/ ſondern eyn fleyſch/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus10,9">Markus 10,9</ref></note><lb/> was denn gott zu ſamen fuget hat/ ſoll der menſch nicht ſcheyden.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus10,10">Markus 10,10</ref></note>Vnd da heym/ fragten yhn aber mal ſeyne iunger vmb das ſelbi-<lb/> ge/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus10,11">Markus 10,11</ref></note>vnd er ſpꝛach zu yhn/ wer ſich ſcheydet von ſeynem weybe/ vñ frey-<lb/> het eyn andere/ der bꝛicht die ehe an yhꝛ/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus10,12">Markus 10,12</ref></note>vñ ſo ſich eyn weyb ſcheydet<lb/> von yhrem man/ vnd freyet eynen andern/ die bꝛicht yhr ehe.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus10,13">Markus 10,13</ref></note><note place="left">Matth. 19.<lb/> Luce. 18.</note>Vnd ſie brachtẽ kindlin zu yhm/ das er ſie anruret/ die iunger aber<lb/> furẽ die an/ die ſie trugẽ/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus10,14">Markus 10,14</ref></note>da es aber Jheſus ſahe/ wart er vnwillig/ vñ<lb/> ſprach zu yhnen/ laſſet die kindlin zu myr komen/ vñ weret yhn nicht/<lb/> deñ ſolcher iſt das reych gotis/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus10,15">Markus 10,15</ref></note>warlich ich ſage euch/ wer nicht <choice><orig>emp</orig><reg>emp-</reg></choice><lb/> fehet das reych gottis/ als eyn kindlin/ der wirtt nicht hyneyn komẽ/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus10,16">Markus 10,16</ref></note>vnd er vmbfieng ſie/ vnd leget die hend auff ſie/ vnd ſegnet ſie.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus10,17">Markus 10,17</ref></note><note place="left">Matth. 19.<lb/> Luce. 18.</note>Vnd da er hynaus gangen war auff den weg/ lieff eyner foꝛne fur/<lb/> knyet fur yhn/ vnnd fraget yhn/ Gutter meyſter/ was ſoll ich thun/ <fw place="bottom" type="catch">das ich das</fw><fw place="bottom" type="sig">F iij</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[73]/0079]
Sanct Marcus. XXXIII.
hawe ſie abe/ Es iſt dyr beſſer/ das du eyn krupel zum lebẽ eyngehiſt/
deñ das du zwo hend habeſt/ vnd fareſt ynn die helle ynn das ewige
fewr/ da yhꝛ wurm nit ſtirbt/ vnd yhꝛ fewr nit verleſcht/ Ergert dich
deyn fuſſz/ ſo hawe yhn abe/ Es iſt dyr beſſer/ das du lam zum le-
ben eyngehiſt/ denn das du zween fuſſz habeſt/ vnnd werdeſt ynn
die helle gewoꝛffen/ ynn das ewige fewr/ da yhr wurm nicht ſtirbt/
vnd yhꝛ fewr nit verleſſcht. Ergert dich deyn auge/ ſo wirffs von dyr/
Es iſt dyr beſſer/ das du eyneugig zum leben eyngehiſt/ denn das du
zwey augen habeſt/ vnnd werdeſt ynn das helliſche fewr gewoꝛffen/
da yhꝛ wurm nicht ſtirbt/ vnd yhꝛ fewr nicht verleſſchet.
Jſai. 66.
Es mus alles mit fewr geſalltzt werden/ vnnd alles opffer wirtt
mitt ſalltz geſalltzt werden/ das ſalltz iſt gut/ So aber das ſalltz
thum wirtt/ wo mit wirtt man wurtzen? Habet ſaltz ynn euch/ vnd
habet frid vnternander.
(geſalltzt werden)
Im allten teſtamẽt
wartt alles opffer
geſalltzt vnnd von
allem opffer wart
ettwas verbꝛant
mit fewr/ das zeu-
cht Chꝛiſtus hie
an/ vnnd leget es
geyſtlich aus/ Nem
lich/ das durchs
Euangelion alls
durch ein fewr vnd
ſalltz/ der allt
menſch gecreutzigt
vertzeheret vnnd
woll geſalltzt
wirt/ denn vnſer
leyb iſt das recht
opffer Ro. 12. wo
aber dz ſaltz thum
wirt vñ das Euan
geliõ mit menſchen
lere verderbt/ da iſt
keyn wurtzen mehꝛ
des alltẽ menſchẽ/
da wachſzen denn
maden/ ſalltz beyſ
ſet aber/ drumb iſt
nott gedult vnnd
frid haben ym ſaltz
Leui. 2.
Das zehendt
Capitel.
UNd er ſtund auff/ vnd kam von dannen/ ynn die ort des Ju-
diſchen lands/ ienſit des Joꝛdanis/ vñ das volck gieng aber
mal mitt hauffen zu yhm/ vnd wie ſeyne gewonheyt war/ le
ret er ſie abermal/ vnd die phariſeer tratten zu yhm/ vñ frag
ten yhn/ ob eyn man ſich ſcheyden muge von ſeynem weybe/ vnd ver-
ſuchten yhn da mit/ Er antwoꝛt aber vnd ſpꝛach/ was hatt euch Mo
ſes gepotten? Sie ſpꝛachen/ Moſes hatt zu gelaſſen eynen ſcheyde
bꝛieff zu ſchꝛeyben/ vnd ſich zu ſcheydenn/ Jheſus antwoꝛtt vnd ſpꝛa-
ch zu yhn/ vmb ewers hertzen hertickeyt/ willen/ hatt er euch ſolch ge
pot geſchrieben/ Aber von anfang der Creatur/ hat ſie gott geſchaf
fen/ eyn menlin vnd frewlin/ darumb wirtt der menſch laſſen ſeynen
vater vnd mutter/ vnd wirt ſeynem weybe anhangen/ vñ werden ſeyn
die zwey eyn fleyſch/ So ſind ſie nu nicht zwey/ ſondern eyn fleyſch/
was denn gott zu ſamen fuget hat/ ſoll der menſch nicht ſcheyden.
Matth. 19.
Deuter. 24
Gene. 1.
et 2.
Vnd da heym/ fragten yhn aber mal ſeyne iunger vmb das ſelbi-
ge/ vnd er ſpꝛach zu yhn/ wer ſich ſcheydet von ſeynem weybe/ vñ frey-
het eyn andere/ der bꝛicht die ehe an yhꝛ/ vñ ſo ſich eyn weyb ſcheydet
von yhrem man/ vnd freyet eynen andern/ die bꝛicht yhr ehe.
Vnd ſie brachtẽ kindlin zu yhm/ das er ſie anruret/ die iunger aber
furẽ die an/ die ſie trugẽ/ da es aber Jheſus ſahe/ wart er vnwillig/ vñ
ſprach zu yhnen/ laſſet die kindlin zu myr komen/ vñ weret yhn nicht/
deñ ſolcher iſt das reych gotis/ warlich ich ſage euch/ wer nicht emp
fehet das reych gottis/ als eyn kindlin/ der wirtt nicht hyneyn komẽ/
vnd er vmbfieng ſie/ vnd leget die hend auff ſie/ vnd ſegnet ſie.
Matth. 19.
Luce. 18.
Vnd da er hynaus gangen war auff den weg/ lieff eyner foꝛne fur/
knyet fur yhn/ vnnd fraget yhn/ Gutter meyſter/ was ſoll ich thun/
das ich das
Matth. 19.
Luce. 18.
F iij
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |