Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Sanct Marcus. XXX. Matth. 9.da selbs hyn mitt eynander zu fusß aus allen stedten/ vnnd kamen yhn zuuor/ vnnd kamen zu yhm/ vnnd Jhesus gieng eraus/ vnnd sahe das grosse volck/ vnnd es iamert yhn der selben/ denn sie waren/ wie die schaff/ die keynen hirtten haben/ vnd fieng an eyn lange predigt. Matth. 14. Math. 14.Vnnd als bald treyb er seyne iunger/ das sie ynn das schiff tratten Gene- Das Siebent Capitel. Vnd es kamen
Sanct Marcus. XXX. Matth. 9.da ſelbs hyn mitt eynander zu fuſſz aus allen ſtedten/ vnnd kamen yhn zuuoꝛ/ vnnd kamen zu yhm/ vnnd Jheſus gieng eraus/ vnnd ſahe das groſſe volck/ vnnd es iamert yhn der ſelben/ denn ſie waren/ wie die ſchaff/ die keynen hirtten haben/ vnd fieng an eyn lange pꝛedigt. Matth. 14. Math. 14.Vnnd als bald treyb er ſeyne iunger/ das ſie ynn das ſchiff tratten Gene- Das Siebent Capitel. Vnd es kamen
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Mk" n="1"> <div xml:id="Mk.6" n="2"> <p><pb facs="#f0073" n="[67]"/><fw place="top" type="header">Sanct Marcus. XXX.</fw><lb/><note place="left">Matth. 9.</note>da ſelbs hyn mitt eynander zu fuſſz aus allen ſtedten/ vnnd kamen<lb/> yhn zuuoꝛ/ vnnd kamen zu yhm/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus6,34">Markus 6,34</ref></note>vnnd Jheſus gieng eraus/ vnnd ſahe<lb/> das groſſe volck/ vnnd es iamert yhn der ſelben/ denn ſie waren/ wie<lb/> die ſchaff/ die keynen hirtten haben/ vnd fieng an eyn lange pꝛedigt.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus6,35">Markus 6,35</ref></note><note place="left">Matth. 14.<lb/> Luce. 9.<lb/> Joh. 6.</note>Da nu der tag faſt da hyn war/ tratten zu yhm ſeyne iunger vnnd<lb/> ſpꝛachen/ es iſt wuſte hie vñ der tag iſt nu da hyn/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus6,36">Markus 6,36</ref></note>las ſie von dyr/ das<lb/> ſie hyn gehen vmbher ynn die dorffe vñ merckte/ vñ keuffen yhn bꝛot/<lb/> denn ſie haben nicht zu eſſen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus6,37">Markus 6,37</ref></note>Jheſus aber antwoꝛtet/ vnnd ſpꝛach<lb/> zu yhnen/ gebt yhr yhn zu eſſen/ vnnd ſie ſpꝛachen zu yhm/ ſollen wyr<lb/> denn hyn gehen/ vnd zweyhundert pfennig werd bꝛot kauffen/ vnnd<lb/> yhn zu eſſen geben? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus6,38">Markus 6,38</ref></note>Er aber ſpꝛach zu yhnen/ wie viel bꝛot habt yhꝛ?<lb/> geht hyn vnd ſehet/ vñ da ſie es erkundet hatten/ ſpꝛachen ſie/ funffe/<lb/> vñ zween fiſch/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus6,39">Markus 6,39</ref></note>vñ er gepot yhn/ das ſie ſich alle lagerten bey tiſch vol-<lb/> len auff das grune gras/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus6,40">Markus 6,40</ref></note>vnd ſie ſatzten ſich/ nach ſchichten/ yhe hun-<lb/> dert vnd hundert/ funfftzig vnd funfftzig. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus6,41">Markus 6,41</ref></note>Vñ er nam die funff bꝛott<lb/> vnd zween fiſch/<note resp="#Luther" place="right">zehen tiſſch yñ die<lb/> lenge vnnd funff<lb/> ynn die bꝛeytt.</note> vnd ſahe auff gen hymel/ vnd ſprach den ſegen/ vnnd<lb/> bꝛach die bꝛott/ vnd gab ſie den iungern/ das ſie yhn furlegten/ vnnd<lb/> die zween fiſch teylet er vnter ſie alle/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus6,42">Markus 6,42</ref></note>vnd ſie aſſen alle vnnd wurden<lb/> ſatt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus6,43">Markus 6,43</ref></note>vnd ſie huben auff die brocken/ zwelff koꝛbe vol/ vnnd von den<lb/> fiſchen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus6,44">Markus 6,44</ref></note>vnnd die da geſſen hatten/ der war funff tauſent man.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus6,45">Markus 6,45</ref></note><note place="left">Math. 14.</note>Vnnd als bald treyb er ſeyne iunger/ das ſie ynn das ſchiff tratten<lb/> vñ fur yhm hyn vber furen/ gen Bethſaida/ bis das er das volck/ võ<lb/> ſich lieſze/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus6,46">Markus 6,46</ref></note>vnd da er ſie von ſich ſchaffet hatte/ gieng er hyn auff eynen<lb/> berg/ zu betten/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus6,47">Markus 6,47</ref></note>vñ am abent/ war <choice><abbr>dz</abbr><expan>das</expan></choice> ſchiff mitten auff dem meer vñ<lb/> er auff dem land alleyn/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus6,48">Markus 6,48</ref></note>vnnd er ſahe das ſie nodt litten ym rudern/<lb/> denn der wind war yhn entgegen/ vnnd vmb die vierde wache der<lb/> nacht/ kam er zu yhn/ vnnd wandellte auff dem meer/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus6,49">Markus 6,49</ref></note>vnnd er wollt<lb/> fur yhn vbergehen/ vnnd da ſie yhn ſahen auff dem meer wandelln/<lb/> meyneten ſie es were eyn geſpenſt/ vnnd ſchꝛiehen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus6,50">Markus 6,50</ref></note>denn ſie ſahen yhn<lb/> alle/ vnnd erſchꝛacken. Aber als bald redet er mit yhn/ vnnd ſprach<lb/> zu yhn/ ſeyt getroſt/ ich byns/ furcht euch nicht/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus6,51">Markus 6,51</ref></note>vnd tratt zu yhn yns<lb/> ſchyff/ vnd der wint leget ſich/ vnnd ſie entſatzten vnnd verwunder-<lb/> ten ſich vbir die maſz/<note resp="#Luther" place="right">(nichts verſten-<lb/> diger)<lb/> Das iſt aus ſol-<lb/> chem exempel ſoll-<lb/> ten ſie ſtarck ym <choice><orig>gla</orig><reg>gla-</reg></choice><lb/> wben woꝛdẽ ſeyn<lb/> das ſie nicht ſich<lb/> fur eynem geſpen-<lb/> ſte furchtẽ muſten.</note> <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus6,52">Markus 6,52</ref></note>deñ ſie waren nichts verſtendiger woꝛden vber<lb/> den bꝛoten/ vnnd yhꝛ hertz war verſtarret.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus6,53">Markus 6,53</ref></note>Vnd da ſie hyn vber gefaren waren/ kamen ſie ynn das land <choice><orig>Gene</orig><reg>Gene-</reg></choice><lb/> ſareth/ vnnd furen an/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus6,54">Markus 6,54</ref></note>vnnd da ſie aus dem ſchiff tratten/ als bald<lb/> kandten ſie yhn/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus6,55">Markus 6,55</ref></note>vnnd lieffen ynn die vmb ligende lender vnnd huben<lb/> an die krancken vmb her zu furen auff betten/ wo ſie hoꝛeten das er<lb/> war/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus6,56">Markus 6,56</ref></note>vnnd wo er eyn gieng ynn die merckte odder ſtett odder doꝛff/<lb/> da legten ſie die krancken auff den marckt/ vnnd batten yhn/ das ſie<lb/> nur den ſawm ſeynes kleydes anruren mochten/ vnnd alle die yhn <choice><orig>an</orig><reg>an-</reg></choice><lb/> rureten/ die woꝛden geſundt.</p><lb/> </div> <div xml:id="Mk.7" n="2"> <head>Das Siebent Capitel.</head><lb/> <fw type="catch" place="bottom">Vnd es kamen</fw><lb/> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[67]/0073]
Sanct Marcus. XXX.
da ſelbs hyn mitt eynander zu fuſſz aus allen ſtedten/ vnnd kamen
yhn zuuoꝛ/ vnnd kamen zu yhm/ vnnd Jheſus gieng eraus/ vnnd ſahe
das groſſe volck/ vnnd es iamert yhn der ſelben/ denn ſie waren/ wie
die ſchaff/ die keynen hirtten haben/ vnd fieng an eyn lange pꝛedigt.
Matth. 9.
Da nu der tag faſt da hyn war/ tratten zu yhm ſeyne iunger vnnd
ſpꝛachen/ es iſt wuſte hie vñ der tag iſt nu da hyn/ las ſie von dyr/ das
ſie hyn gehen vmbher ynn die dorffe vñ merckte/ vñ keuffen yhn bꝛot/
denn ſie haben nicht zu eſſen/ Jheſus aber antwoꝛtet/ vnnd ſpꝛach
zu yhnen/ gebt yhr yhn zu eſſen/ vnnd ſie ſpꝛachen zu yhm/ ſollen wyr
denn hyn gehen/ vnd zweyhundert pfennig werd bꝛot kauffen/ vnnd
yhn zu eſſen geben? Er aber ſpꝛach zu yhnen/ wie viel bꝛot habt yhꝛ?
geht hyn vnd ſehet/ vñ da ſie es erkundet hatten/ ſpꝛachen ſie/ funffe/
vñ zween fiſch/ vñ er gepot yhn/ das ſie ſich alle lagerten bey tiſch vol-
len auff das grune gras/ vnd ſie ſatzten ſich/ nach ſchichten/ yhe hun-
dert vnd hundert/ funfftzig vnd funfftzig. Vñ er nam die funff bꝛott
vnd zween fiſch/ vnd ſahe auff gen hymel/ vnd ſprach den ſegen/ vnnd
bꝛach die bꝛott/ vnd gab ſie den iungern/ das ſie yhn furlegten/ vnnd
die zween fiſch teylet er vnter ſie alle/ vnd ſie aſſen alle vnnd wurden
ſatt/ vnd ſie huben auff die brocken/ zwelff koꝛbe vol/ vnnd von den
fiſchen/ vnnd die da geſſen hatten/ der war funff tauſent man.
Matth. 14.
Luce. 9.
Joh. 6.
zehen tiſſch yñ die
lenge vnnd funff
ynn die bꝛeytt.
Vnnd als bald treyb er ſeyne iunger/ das ſie ynn das ſchiff tratten
vñ fur yhm hyn vber furen/ gen Bethſaida/ bis das er das volck/ võ
ſich lieſze/ vnd da er ſie von ſich ſchaffet hatte/ gieng er hyn auff eynen
berg/ zu betten/ vñ am abent/ war dz ſchiff mitten auff dem meer vñ
er auff dem land alleyn/ vnnd er ſahe das ſie nodt litten ym rudern/
denn der wind war yhn entgegen/ vnnd vmb die vierde wache der
nacht/ kam er zu yhn/ vnnd wandellte auff dem meer/ vnnd er wollt
fur yhn vbergehen/ vnnd da ſie yhn ſahen auff dem meer wandelln/
meyneten ſie es were eyn geſpenſt/ vnnd ſchꝛiehen/ denn ſie ſahen yhn
alle/ vnnd erſchꝛacken. Aber als bald redet er mit yhn/ vnnd ſprach
zu yhn/ ſeyt getroſt/ ich byns/ furcht euch nicht/ vnd tratt zu yhn yns
ſchyff/ vnd der wint leget ſich/ vnnd ſie entſatzten vnnd verwunder-
ten ſich vbir die maſz/ deñ ſie waren nichts verſtendiger woꝛden vber
den bꝛoten/ vnnd yhꝛ hertz war verſtarret.
Math. 14.
(nichts verſten-
diger)
Das iſt aus ſol-
chem exempel ſoll-
ten ſie ſtarck ym gla
wben woꝛdẽ ſeyn
das ſie nicht ſich
fur eynem geſpen-
ſte furchtẽ muſten.
Vnd da ſie hyn vber gefaren waren/ kamen ſie ynn das land Gene
ſareth/ vnnd furen an/ vnnd da ſie aus dem ſchiff tratten/ als bald
kandten ſie yhn/ vnnd lieffen ynn die vmb ligende lender vnnd huben
an die krancken vmb her zu furen auff betten/ wo ſie hoꝛeten das er
war/ vnnd wo er eyn gieng ynn die merckte odder ſtett odder doꝛff/
da legten ſie die krancken auff den marckt/ vnnd batten yhn/ das ſie
nur den ſawm ſeynes kleydes anruren mochten/ vnnd alle die yhn an
rureten/ die woꝛden geſundt.
Das Siebent Capitel.
Vnd es kamen
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |