Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Sanct Marcus. XXIX. vnnd sprachen/ deyn tochter ist gestorben/ was muhestu weytter den meyster? Jhesus aber horet bald die rede die da gesagt ward vnd spra- ch zu dem vbirsten der schule/ furcht dich nit/ glewbe nur/ vnnd lies niemant yhm nach folgen/ denn Petern vnd Jacoben vnnd Johan- nen seynen bruder/ vnnd er kam ynn das haus des vbirsten der schu- le/ vnnd sahe das getummel/ vnnd die da seer weyneten vnnd heule- ten/ vnnd er gieng hyn eyn/ vnnd sprach zu yhnen/ was tummellt vnd weynet/ yhr das kind ist nicht gestorben/ sondern es schlefft/ vnd sie verlachten yhn/ vnd er treyb sie alle aus/ vnd nam mitt sich den vater des kinds vnnd die mutter/ vnnd die bey yhm waren/ vnd gieng hyn- eyn/ da das kind lag/ vnnd ergreyff das kind bey der hand/ vnd spra- ch zu yhr/ Thabitha kumi/ das ist verdolmetscht/ Meydlin/ ich sage dyr/ stand auff/ vnnd als bald stund das meydlin auff/ vnnd wan- delete/ Es war aber zwelff iar allt/ vnnd sie entsatzten sich vbir die masß/ vnd er verpott yhn hartt/ das es niemant wissen sollte/ vnnd saget/ sie sollten yhr zu essen geben. Das sechst Ca- pitel. Matth. 13. Matth. 10. Gomorren
Sanct Marcus. XXIX. vnnd ſprachen/ deyn tochter iſt geſtoꝛben/ was muheſtu weytter den meyſter? Jheſus aber horet bald die rede die da geſagt ward vñ ſpꝛa- ch zu dem vbirſten der ſchule/ furcht dich nit/ glewbe nur/ vnnd lies niemant yhm nach folgen/ denn Petern vnd Jacoben vnnd Johan- nen ſeynen bꝛuder/ vnnd er kam ynn das haus des vbirſten der ſchu- le/ vnnd ſahe das getummel/ vnnd die da ſeer weyneten vnnd heule- ten/ vnnd er gieng hyn eyn/ vnnd ſpꝛach zu yhnen/ was tummellt vnd weynet/ yhr das kind iſt nicht geſtoꝛben/ ſondern es ſchlefft/ vnd ſie verlachten yhn/ vnd er treyb ſie alle aus/ vnd nam mitt ſich den vater des kinds vnnd die mutter/ vnnd die bey yhm waren/ vnd gieng hyn- eyn/ da das kind lag/ vnnd ergreyff das kind bey der hand/ vnd ſpꝛa- ch zu yhr/ Thabitha kumi/ das iſt verdolmetſcht/ Meydlin/ ich ſage dyr/ ſtand auff/ vnnd als bald ſtund das meydlin auff/ vnnd wan- delete/ Es war aber zwelff iar allt/ vnnd ſie entſatzten ſich vbir die maſſz/ vnd er verpott yhn hartt/ das es niemant wiſſen ſollte/ vnnd ſaget/ ſie ſollten yhr zu eſſen geben. Das ſechſt Ca- pitel. Matth. 13. Matth. 10. Gomoꝛren
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Mk" n="1"> <div xml:id="Mk.5" n="2"> <p><pb facs="#f0071" n="[65]"/><fw place="top" type="header">Sanct Marcus. XXIX.</fw><lb/> vnnd ſprachen/ deyn tochter iſt geſtoꝛben/ was muheſtu weytter den<lb/> meyſter? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus5,36">Markus 5,36</ref></note>Jheſus aber horet bald die rede die da geſagt ward vñ <choice><orig>ſpꝛa</orig><reg>ſpꝛa-</reg></choice><lb/> ch zu dem vbirſten der ſchule/ furcht dich nit/ glewbe nur/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus5,37">Markus 5,37</ref></note>vnnd lies<lb/> niemant yhm nach folgen/ denn Petern vnd Jacoben vnnd Johan-<lb/> nen ſeynen bꝛuder/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus5,38">Markus 5,38</ref></note>vnnd er kam ynn das haus des vbirſten der ſchu-<lb/> le/ vnnd ſahe das getummel/ vnnd die da ſeer weyneten vnnd heule-<lb/> ten/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus5,39">Markus 5,39</ref></note>vnnd er gieng hyn eyn/ vnnd ſpꝛach zu yhnen/ was tummellt vnd<lb/> weynet/ yhr das kind iſt nicht geſtoꝛben/ ſondern es ſchlefft/ vnd ſie<lb/> verlachten yhn/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus5,40">Markus 5,40</ref></note>vnd er treyb ſie alle aus/ vnd nam mitt ſich den vater<lb/> des kinds vnnd die mutter/ vnnd die bey yhm waren/ vnd gieng <choice><orig>hyn</orig><reg>hyn-</reg></choice><lb/> eyn/ da das kind lag/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus5,41">Markus 5,41</ref></note>vnnd ergreyff das kind bey der hand/ vnd <choice><orig>ſpꝛa</orig><reg>ſpꝛa-</reg></choice><lb/> ch zu yhr/ Thabitha kumi/ das iſt verdolmetſcht/ Meydlin/ ich ſage<lb/> dyr/ ſtand auff/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus5,42">Markus 5,42</ref></note>vnnd als bald ſtund das meydlin auff/ vnnd wan-<lb/> delete/ Es war aber zwelff iar allt/ vnnd ſie entſatzten ſich vbir die<lb/> maſſz/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus5,43">Markus 5,43</ref></note>vnd er verpott yhn hartt/ das es niemant wiſſen ſollte/ vnnd<lb/> ſaget/ ſie ſollten yhr zu eſſen geben.</p><lb/> </div> <div xml:id="Mk.6" n="2"> <head>Das ſechſt Ca-<lb/> pitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus6,1">Markus 6,1</ref></note><note place="left">Matth. 13.<lb/> Luce. 4.<lb/> Joh. 4.</note><hi rendition="#in">U</hi>Nnd er gieng aus von dannen/ vnnd kam ynn ſeyn vatter-<lb/> land vnnd ſeyne iunger folgeten yhm nach/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus6,2">Markus 6,2</ref></note>vnd da der <choice><orig>Sab</orig><reg>Sab-</reg></choice><lb/> bath kam/ hub er an zu leren ynn yhrer ſchule/ vnnd viel die<lb/> es hoꝛeten/ verwunderten ſich ſeyner lere vnd ſpꝛachen/ wo<lb/> her kompt dem ſolchs? vnd was weyſzheyt iſts/ die yhm geben iſt/<lb/> vnnd ſolch thatten die durch ſeyne hende geſchehen? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus6,3">Markus 6,3</ref></note>iſt er nicht der<lb/> zymerman Marien ſon/ vnnd der bruder Jacobi vnnd Joſes vnnd<lb/> Jude vnnd Simonis? ſind nicht auch ſeyne ſchweſtern alhie bey<lb/> vns? vnnd ſie ergerten ſich an yhm/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus6,4">Markus 6,4</ref></note>Jheſus aber ſpꝛach zu yhn/<lb/> Eyn pꝛophet gillt nyrgernd weniger/ denn da heym vnnd bey den<lb/> ſeynen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus6,5">Markus 6,5</ref></note>vnnd er kund alda nit eyn eynige thatt thun/ denn wenig ſie-<lb/> chen legt er die hende auff vnnd heylet ſie/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus6,6">Markus 6,6</ref></note>vnnd er verwunderte ſich<lb/> yhꝛes vnglawbens.</p><lb/> <p><note place="left">Matth. 10.<lb/> Luce. 9.</note>Vnnd er gieng vmbher ynn die ſtedte ym kreyſz/ vnnd lerete/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus6,7">Markus 6,7</ref></note><lb/> vnd er berieff die zwelffe/ vnd hub an vnd ſand ſie/ yhe zween vnd<lb/> zween/ vnnd gab yhn macht vber die vnſawber geyſter/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus6,8">Markus 6,8</ref></note>vnnd ge-<lb/> pott yhn/ das ſie nichts bey ſich trugen denn eyn ſtab/ keyn taſchen/<lb/> keyn bꝛot/ keyn gellt ym gurtel/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus6,9">Markus 6,9</ref></note>ſondernn geſchucht/ vñ das ſie nit<lb/><note place="left">Luce. 10.</note> zween rocke an tzogen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus6,10">Markus 6,10</ref></note>vnd ſpꝛach zu yhnen/ wo yhr ynn eyn haus<lb/> gehen werdet/ da bleybt ynnen/ bis yhꝛ von dannen zyhet/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus6,11">Markus 6,11</ref></note>vnnd<lb/> wilche euch nicht auff nemen/ noch euch hoꝛen/ da gehet von dan-<lb/> nen eraus/ vnnd ſchuttellt den ſtawb ab von ewren fuſſen/ zu eynem<lb/> zeugnis vber ſie. Jch ſage euch warlich/ es wirt Sodomen vnnd<lb/> <fw type="catch" place="bottom">Gomoꝛren</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[65]/0071]
Sanct Marcus. XXIX.
vnnd ſprachen/ deyn tochter iſt geſtoꝛben/ was muheſtu weytter den
meyſter? Jheſus aber horet bald die rede die da geſagt ward vñ ſpꝛa
ch zu dem vbirſten der ſchule/ furcht dich nit/ glewbe nur/ vnnd lies
niemant yhm nach folgen/ denn Petern vnd Jacoben vnnd Johan-
nen ſeynen bꝛuder/ vnnd er kam ynn das haus des vbirſten der ſchu-
le/ vnnd ſahe das getummel/ vnnd die da ſeer weyneten vnnd heule-
ten/ vnnd er gieng hyn eyn/ vnnd ſpꝛach zu yhnen/ was tummellt vnd
weynet/ yhr das kind iſt nicht geſtoꝛben/ ſondern es ſchlefft/ vnd ſie
verlachten yhn/ vnd er treyb ſie alle aus/ vnd nam mitt ſich den vater
des kinds vnnd die mutter/ vnnd die bey yhm waren/ vnd gieng hyn
eyn/ da das kind lag/ vnnd ergreyff das kind bey der hand/ vnd ſpꝛa
ch zu yhr/ Thabitha kumi/ das iſt verdolmetſcht/ Meydlin/ ich ſage
dyr/ ſtand auff/ vnnd als bald ſtund das meydlin auff/ vnnd wan-
delete/ Es war aber zwelff iar allt/ vnnd ſie entſatzten ſich vbir die
maſſz/ vnd er verpott yhn hartt/ das es niemant wiſſen ſollte/ vnnd
ſaget/ ſie ſollten yhr zu eſſen geben.
Das ſechſt Ca-
pitel.
UNnd er gieng aus von dannen/ vnnd kam ynn ſeyn vatter-
land vnnd ſeyne iunger folgeten yhm nach/ vnd da der Sab
bath kam/ hub er an zu leren ynn yhrer ſchule/ vnnd viel die
es hoꝛeten/ verwunderten ſich ſeyner lere vnd ſpꝛachen/ wo
her kompt dem ſolchs? vnd was weyſzheyt iſts/ die yhm geben iſt/
vnnd ſolch thatten die durch ſeyne hende geſchehen? iſt er nicht der
zymerman Marien ſon/ vnnd der bruder Jacobi vnnd Joſes vnnd
Jude vnnd Simonis? ſind nicht auch ſeyne ſchweſtern alhie bey
vns? vnnd ſie ergerten ſich an yhm/ Jheſus aber ſpꝛach zu yhn/
Eyn pꝛophet gillt nyrgernd weniger/ denn da heym vnnd bey den
ſeynen/ vnnd er kund alda nit eyn eynige thatt thun/ denn wenig ſie-
chen legt er die hende auff vnnd heylet ſie/ vnnd er verwunderte ſich
yhꝛes vnglawbens.
Matth. 13.
Luce. 4.
Joh. 4.
Vnnd er gieng vmbher ynn die ſtedte ym kreyſz/ vnnd lerete/
vnd er berieff die zwelffe/ vnd hub an vnd ſand ſie/ yhe zween vnd
zween/ vnnd gab yhn macht vber die vnſawber geyſter/ vnnd ge-
pott yhn/ das ſie nichts bey ſich trugen denn eyn ſtab/ keyn taſchen/
keyn bꝛot/ keyn gellt ym gurtel/ ſondernn geſchucht/ vñ das ſie nit
zween rocke an tzogen/ vnd ſpꝛach zu yhnen/ wo yhr ynn eyn haus
gehen werdet/ da bleybt ynnen/ bis yhꝛ von dannen zyhet/ vnnd
wilche euch nicht auff nemen/ noch euch hoꝛen/ da gehet von dan-
nen eraus/ vnnd ſchuttellt den ſtawb ab von ewren fuſſen/ zu eynem
zeugnis vber ſie. Jch ſage euch warlich/ es wirt Sodomen vnnd
Gomoꝛren
Matth. 10.
Luce. 9.
Luce. 10.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |