Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Sanct Marcus. XXVII. Matth. 10.Luce. 6. Luce. 9.Vnnd er steyg auff eynen berg/ vnnd rieff zu sich wilche er wolte/ vnnd die giengen hyn zu yhm/ vnd er ordnete die zwelffe/ das sie bey yhm seyn sollten/ vnnd das er sie aus sendte zu predigen/ vnnd das sie macht hetten/ zu heylen die seuchte/ vnnd aus zu treyben die teuffell/ vnd gab Simon den namen Petrus/ vnd Jacoben den son Zebedei/ vnnd Johannem den bruder Jacobi/ vnd gab yhn den namen Bne- hargem/ das ist gesagt/ donners kinder/ vnd Andrean/ vnd Philip- pon/ vnd Bar ptolemeon/ vnd Mattheon/ vnd Thoman/ vnd Jo- coben Alpheus son vnd Thaddeon vnd Simon von Cana/ vnd Ju- das Jscharioten der yhn verrhiet.
Wie kan eyn Satanas den andern aus treyben? Matth. 12. Matth. 12. Das vierde Capitel. UNnd er fieng aber mal an zu leren am meer/ vnd es versam- vnd ym leren E iij
Sanct Marcus. XXVII. Matth. 10.Luce. 6. Luce. 9.Vnnd er ſteyg auff eynen berg/ vnnd rieff zu ſich wilche er wolte/ vnnd die giengen hyn zu yhm/ vnd er oꝛdnete die zwelffe/ das ſie bey yhm ſeyn ſollten/ vnnd das er ſie aus ſendte zu pꝛedigen/ vnnd das ſie macht hetten/ zu heylen die ſeuchte/ vnnd aus zu treyben die teuffell/ vnd gab Simon den namen Petrus/ vñ Jacoben den ſon Zebedei/ vnnd Johannem den bꝛuder Jacobi/ vnd gab yhn den namen Bne- hargem/ das iſt geſagt/ donners kinder/ vnd Andrean/ vnd Philip- pon/ vnd Bar ptolemeon/ vnd Mattheon/ vnd Thoman/ vnd Jo- coben Alpheus ſon vñ Thaddeon vnd Simon von Cana/ vnd Ju- das Jſcharioten der yhn verrhiet.
Wie kan eyn Satanas den andern aus treyben? Matth. 12. Matth. 12. Das vierde Capitel. UNnd er fieng aber mal an zu leren am meer/ vnd es verſam- vnd ym leren E iij
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Mk" n="1"> <div xml:id="Mk.3" n="2"> <p><pb facs="#f0067" n="[61]"/><fw type="header" place="top">Sanct Marcus. XXVII.</fw><lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus3,13">Markus 3,13</ref></note><note place="left">Matth. 10.<lb/> Luce. 6.<lb/> Luce. 9.</note>Vnnd er ſteyg auff eynen berg/ vnnd rieff zu ſich wilche er wolte/<lb/> vnnd die giengen hyn zu yhm/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus3,14">Markus 3,14</ref></note>vnd er oꝛdnete die zwelffe/ das ſie bey<lb/> yhm ſeyn ſollten/ vnnd das er ſie aus ſendte zu pꝛedigen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus3,15">Markus 3,15</ref></note>vnnd das ſie<lb/> macht hetten/ zu heylen die ſeuchte/ vnnd aus zu treyben die teuffell/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus3,16">Markus 3,16</ref></note><lb/> vnd gab Simon den namen Petrus/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus3,17">Markus 3,17</ref></note>vñ Jacoben den ſon Zebedei/<lb/> vnnd Johannem den bꝛuder Jacobi/ vnd gab yhn den namen <choice><orig>Bne</orig><reg>Bne-</reg></choice><lb/> hargem/ das iſt geſagt/ donners kinder/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus3,18">Markus 3,18</ref></note>vnd Andrean/ vnd Philip-<lb/> pon/ vnd Bar ptolemeon/ vnd Mattheon/ vnd Thoman/ vnd Jo-<lb/> coben Alpheus ſon vñ Thaddeon vnd Simon von Cana/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus3,19">Markus 3,19</ref></note>vnd Ju-<lb/> das Jſcharioten der yhn verrhiet.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus3,20">Markus 3,20</ref></note>Vnd ſie kamen zu haus/ vnnd da kame aber mal das volck zu ſam-<lb/> men/ alſo/ das ſie nit rawm hatten zu eſſen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus3,21">Markus 3,21</ref></note>vnnd da es horten die<lb/> vmb yhn waren/ giengen ſie hynaus/ vnnd wollten yhn halten/ denn<lb/> ſie ſpꝛachen/ er thut yhm zu viel. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus3,22">Markus 3,22</ref></note>Die ſchꝛifftgelerten aber die võ <choice><orig>Jeru</orig><reg>Jeru-</reg></choice><lb/><note place="left">Matth. 12.<lb/> Luce. 11.</note>ſalem abher komen waren/ ſpꝛachen/ Er hatt den Beelzebub/ vnnd<lb/> durch den vbirſten teuffell treybt er die teuffel aus/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus3,23">Markus 3,23</ref></note>vnnd er rieff ſie zu<lb/> ſammen/ vnd ſpꝛach zu yhnen yn gleychniſſen.</p><lb/> <p>Wie kan eyn Satanas den andern aus treyben? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus3,24">Markus 3,24</ref></note>vnnd wenn eyn<lb/> reych ſelbs vnternander vneyns wirt/ mag es nicht beſtehen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus3,25">Markus 3,25</ref></note>vñ weñ<lb/> eyn haus ſelbs vnternander vneyns wirt/ mag es nicht beſtehẽ/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus3,26">Markus 3,26</ref></note>ſetzt<lb/> ſich nu ſatanas widder ſich ſelbs/ vnd iſt mitt yhm ſelbs vneyns/ ſo<lb/> kan er nit beſtehen/ ſondern es iſt aus mitt yhm/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus3,27">Markus 3,27</ref></note>Es kan niemant ey-<lb/> nem ſtarcken ynn ſeyn haus fallen/ vnd ſeynen haus rad rawben/ es<lb/> ſey denn/ das er zuuor den ſtarcken binde/ vnnd als denn ſeyn haus<lb/> berawbe.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus3,28">Markus 3,28</ref></note><note place="left">Matth. 12.<lb/> Luce. 12.</note>Warlich ich ſage euch/ alle ſunde werden vergeben den menſchen<lb/> kindern/ auch die gottis leſterung/ da mit ſie gott leſternn/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus3,29">Markus 3,29</ref></note>wer aber<lb/> den heyligen geyſt leſtert/ der hatt keyn vergebung ewiglich/ ſondern<lb/> iſt ſchuldig des ewigen gerichtes/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus3,30">Markus 3,30</ref></note>denn ſie ſagten/ Er hatt eynen vn-<lb/> ſawbern geyſt.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus3,31">Markus 3,31</ref></note><note place="left">Matth. 12.<lb/> Luce. 8.</note>Vnd es kam ſeyne mutter vnd ſeyne bꝛuder/ vnd ſtunden hauſſen/<lb/> ſchickten zu yhm vnd lieſſen yhm ruffen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus3,32">Markus 3,32</ref></note>vnd das volck ſaſſz vmb yhn<lb/> vnnd ſie ſpꝛachen zu yhm/ ſihe/ deyn mutter vnnd deyne bꝛuder/ <choice><orig>dꝛauſ</orig><reg>dꝛauſ-</reg></choice><lb/> ſen/ fragen nach dyr/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus3,33">Markus 3,33</ref></note>vnd er antwoꝛttet vñ ſpꝛach/ wer iſt meyn mu-<lb/> ter vnd meyne bruder? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus3,34">Markus 3,34</ref></note>vnd er ſahe rings vmb ſich auff die iunger/ die<lb/> vmb yhn ym kreyſz ſaſſen/ vnnd ſpꝛach/ ſihe/ das iſt meyn mutter vñ<lb/> meyne bꝛudere/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus3,35">Markus 3,35</ref></note>denn wer gottis willen thutt/ der iſt meyn bruder vñ<lb/> meyn ſchweſter vnd meyn mutter.</p><lb/> </div> <div xml:id="Mk.4" n="2"> <head>Das vierde Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus4,1">Markus 4,1</ref></note><hi rendition="#in">U</hi>Nnd er fieng aber mal an zu leren am meer/ vnd es verſam-<lb/> let ſich viel volcks zu yhm/ alſo das er muſt ynn eyn ſchiff <choice><orig>tret</orig><reg>tret-</reg></choice><lb/> ten/ vñ auff dem waſſer ſitzen/ vñ alles volck ſtund auff dem<lb/> landt am meer/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus4,2">Markus 4,2</ref></note>vnd er pꝛediget yhn lange durch gleychniſſen <fw place="bottom" type="catch">vnd ym leren</fw><fw place="bottom" type="sig">E iij</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[61]/0067]
Sanct Marcus. XXVII.
Vnnd er ſteyg auff eynen berg/ vnnd rieff zu ſich wilche er wolte/
vnnd die giengen hyn zu yhm/ vnd er oꝛdnete die zwelffe/ das ſie bey
yhm ſeyn ſollten/ vnnd das er ſie aus ſendte zu pꝛedigen/ vnnd das ſie
macht hetten/ zu heylen die ſeuchte/ vnnd aus zu treyben die teuffell/
vnd gab Simon den namen Petrus/ vñ Jacoben den ſon Zebedei/
vnnd Johannem den bꝛuder Jacobi/ vnd gab yhn den namen Bne
hargem/ das iſt geſagt/ donners kinder/ vnd Andrean/ vnd Philip-
pon/ vnd Bar ptolemeon/ vnd Mattheon/ vnd Thoman/ vnd Jo-
coben Alpheus ſon vñ Thaddeon vnd Simon von Cana/ vnd Ju-
das Jſcharioten der yhn verrhiet.
Matth. 10.
Luce. 6.
Luce. 9.
Vnd ſie kamen zu haus/ vnnd da kame aber mal das volck zu ſam-
men/ alſo/ das ſie nit rawm hatten zu eſſen/ vnnd da es horten die
vmb yhn waren/ giengen ſie hynaus/ vnnd wollten yhn halten/ denn
ſie ſpꝛachen/ er thut yhm zu viel. Die ſchꝛifftgelerten aber die võ Jeru
ſalem abher komen waren/ ſpꝛachen/ Er hatt den Beelzebub/ vnnd
durch den vbirſten teuffell treybt er die teuffel aus/ vnnd er rieff ſie zu
ſammen/ vnd ſpꝛach zu yhnen yn gleychniſſen.
Matth. 12.
Luce. 11.
Wie kan eyn Satanas den andern aus treyben? vnnd wenn eyn
reych ſelbs vnternander vneyns wirt/ mag es nicht beſtehen/ vñ weñ
eyn haus ſelbs vnternander vneyns wirt/ mag es nicht beſtehẽ/ ſetzt
ſich nu ſatanas widder ſich ſelbs/ vnd iſt mitt yhm ſelbs vneyns/ ſo
kan er nit beſtehen/ ſondern es iſt aus mitt yhm/ Es kan niemant ey-
nem ſtarcken ynn ſeyn haus fallen/ vnd ſeynen haus rad rawben/ es
ſey denn/ das er zuuor den ſtarcken binde/ vnnd als denn ſeyn haus
berawbe.
Warlich ich ſage euch/ alle ſunde werden vergeben den menſchen
kindern/ auch die gottis leſterung/ da mit ſie gott leſternn/ wer aber
den heyligen geyſt leſtert/ der hatt keyn vergebung ewiglich/ ſondern
iſt ſchuldig des ewigen gerichtes/ denn ſie ſagten/ Er hatt eynen vn-
ſawbern geyſt.
Matth. 12.
Luce. 12.
Vnd es kam ſeyne mutter vnd ſeyne bꝛuder/ vnd ſtunden hauſſen/
ſchickten zu yhm vnd lieſſen yhm ruffen/ vnd das volck ſaſſz vmb yhn
vnnd ſie ſpꝛachen zu yhm/ ſihe/ deyn mutter vnnd deyne bꝛuder/ dꝛauſ
ſen/ fragen nach dyr/ vnd er antwoꝛttet vñ ſpꝛach/ wer iſt meyn mu-
ter vnd meyne bruder? vnd er ſahe rings vmb ſich auff die iunger/ die
vmb yhn ym kreyſz ſaſſen/ vnnd ſpꝛach/ ſihe/ das iſt meyn mutter vñ
meyne bꝛudere/ denn wer gottis willen thutt/ der iſt meyn bruder vñ
meyn ſchweſter vnd meyn mutter.
Matth. 12.
Luce. 8.
Das vierde Capitel.
UNnd er fieng aber mal an zu leren am meer/ vnd es verſam-
let ſich viel volcks zu yhm/ alſo das er muſt ynn eyn ſchiff tret
ten/ vñ auff dem waſſer ſitzen/ vñ alles volck ſtund auff dem
landt am meer/ vnd er pꝛediget yhn lange durch gleychniſſen
vnd ym leren
E iij
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |