Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Sanct Marcus. XXVI. tern/ vnd sie kamen zu yhm von allen enden.Das ander Capitel. Matth. 9. geda- Matth. 9. ka- Niemant E ij
Sanct Marcus. XXVI. tern/ vnd ſie kamen zu yhm von allen enden.Das ander Capitel. Matth. 9. geda- Matth. 9. ka- Niemant E ij
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Mk" n="1"> <div xml:id="Mk.1" n="2"> <p><pb facs="#f0065" n="[59]"/><fw type="header" place="top">Sanct Marcus. XXVI.</fw><lb/> tern/ vnd ſie kamen zu yhm von allen enden.</p><lb/> </div> <div xml:id="Mk.2" n="2"> <head>Das ander Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus2,1">Markus 2,1</ref></note><note place="left">Matth. 9.<lb/> Luce. 5.</note><hi rendition="#in">U</hi>Nnd er gieng vbir ettlich tag widderumb gen Capernaum/<lb/> vnd es wartt ruchtbar/ das er ym hauſze war/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus2,2">Markus 2,2</ref></note>vnd als bald<lb/> verſameleten ſich viel/ alſo das ſie nicht raum hatten/ auch<lb/> hauſſen fur der thur/ vnd er ſagt yhn das woꝛtt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus2,3">Markus 2,3</ref></note>vnnd es ka-<lb/> men ettlich zu yhm/ die bꝛachten eynen gichbꝛuchtigen/ von vieren<lb/> getragen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus2,4">Markus 2,4</ref></note>vnd da ſie nicht kundten bey yhn komen fur dem volck/ de-<lb/> ckten ſie das dach auff/ da er war/ vnnd grubens auff/ vnnd lieſſen<lb/> das bette ernydder/ da der gichbꝛuchtige ynnen lag/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus2,5">Markus 2,5</ref></note>da aber Jheſus<lb/> yhꝛen glawben ſahe/ ſpꝛach er zu dem gichbꝛuchtigen/ meyn ſon/ <choice><orig>dey</orig><reg>dey-</reg></choice><lb/> ne ſund ſind dyr vergebenn.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus2,6">Markus 2,6</ref></note>Es waren aber ettliche ſchꝛifftgelerten/ die ſaſſen alda/ vnd <choice><orig>geda</orig><reg>geda-</reg></choice><lb/> chten yhn yhꝛem hertzen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus2,7">Markus 2,7</ref></note>wie redet diſer ſolche gots leſterung? wer<lb/> kan ſund vergeben/ denn nur der eynige gott? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus2,8">Markus 2,8</ref></note>Vnnd Jheſus erken-<lb/> net bald ynn ſeynem geyſt/ das ſie alſo gedachten bey ſich ſelbs/ vnd<lb/> ſpꝛach zu yhnen/ was gedenckt yhꝛ ſolchs ynn ewren hertzen? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus2,9">Markus 2,9</ref></note>wilchs<lb/> iſt leychter zu dem gichbꝛuchtigen zu ſagen/ dyr ſind deyn ſund <choice><orig>verge</orig><reg>verge-</reg></choice><lb/> ben? odder/ ſtand auff/ nym deyn bette vnd wandele? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus2,10">Markus 2,10</ref></note>auff das yhꝛ<lb/> aber wiſſet/ das des menſchen ſon macht hatt/ zuuergeben die ſund<lb/> auff erdẽ/ ſpꝛach er zu dem gichbꝛuchtigen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus2,11">Markus 2,11</ref></note>ich ſage dyr/ ſtand auff/<lb/> nym deyn bette/ vnd gang ynn deyn haus/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus2,12">Markus 2,12</ref></note>vñ als bald ſtund er auff/<lb/> nam ſeyn bette/ vnd gieng hynaus fur yhn allen/ alſo/ das ſie ſich alle<lb/> entſatzten vnd pꝛeyſeten gott/ vnd ſprachen/ wyr haben ſolchs noch<lb/> nie geſehen.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus2,13">Markus 2,13</ref></note><note place="left">Matth. 9.<lb/> Luce. 5.</note>Vnd er gieng widderumb hynnaus an das meer/ vnd alles volck<lb/> kam zu yhm/ vnd er leret ſie/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus2,14">Markus 2,14</ref></note>vñ da Jheſus fur vber gieng/ ſahe er <choice><orig>Le</orig><reg>Le-</reg></choice><lb/> ui den ſon Alphei am zoll ſitzen/ vnd ſpꝛach zu yhm/ folge myr nach/<lb/> vñ er ſtund auff/ vnd folgete yhm nach/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus2,15">Markus 2,15</ref></note>vñ es begab ſich/ da er zu tiſch<lb/> ſaſz ynn ſeynem haus/ ſatzten ſich viel zollner vnnd ſundere zu tiſch<lb/> mitt Jheſu vnd ſeynen iungernn/ denn yhꝛ war viel/ die yhm <choice><orig>nachfol</orig><reg>nachfol-</reg></choice><lb/> geten. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus2,16">Markus 2,16</ref></note>Vnd die ſchꝛifftgelerten vnd phariſeer/ da ſie ſahen/ das er mit<lb/> den zollnern vnnd ſundern aſſz/ ſpꝛachen ſie zu ſeynen iungern/ war-<lb/> umb iſſet vñ trinckt er mit den zolnernn vnd ſundern? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus2,17">Markus 2,17</ref></note>Da das Jhe-<lb/> ſus horet/ ſpꝛach er zu yhnen/ die ſtarcken durffen keyns artztes/ <choice><orig>ſon</orig><reg>ſon-</reg></choice><lb/> dernn die krancken/ ich byn komen zu ruffen den ſundern zur buſſe/<lb/> vnnd nicht den gerechten.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus2,18">Markus 2,18</ref></note>Vñ die iunger Johannis vnd der phariſeer faſteten viel/ vnd es <choice><orig>ka</orig><reg>ka-</reg></choice><lb/> men ettlich/ die ſpꝛachen zu yhm/ Warumb faſten die iunger Jo-<lb/> hannis vnd der phariſeer/ vnd deyne iunger faſten nicht? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus2,19">Markus 2,19</ref></note>Vnd Jhe-<lb/> ſus ſpꝛach zu yhn/ wie kunden der hochtzeyt kynder faſten/ die weyl<lb/> der bꝛeuttigam bey yhn iſt? Alſo lange der bꝛeuttigam bey yhn iſt/<lb/> kunden ſie nicht faſten/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus2,20">Markus 2,20</ref></note>es wirt aber die zeyt komen/ das der breut-<lb/> gam von yhn genommen wirtt/ denn werden ſie faſten.</p><lb/> <fw place="bottom" type="catch">Niemant</fw> <fw place="bottom" type="sig">E ij</fw><lb/> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[59]/0065]
Sanct Marcus. XXVI.
tern/ vnd ſie kamen zu yhm von allen enden.
Das ander Capitel.
UNnd er gieng vbir ettlich tag widderumb gen Capernaum/
vnd es wartt ruchtbar/ das er ym hauſze war/ vnd als bald
verſameleten ſich viel/ alſo das ſie nicht raum hatten/ auch
hauſſen fur der thur/ vnd er ſagt yhn das woꝛtt/ vnnd es ka-
men ettlich zu yhm/ die bꝛachten eynen gichbꝛuchtigen/ von vieren
getragen/ vnd da ſie nicht kundten bey yhn komen fur dem volck/ de-
ckten ſie das dach auff/ da er war/ vnnd grubens auff/ vnnd lieſſen
das bette ernydder/ da der gichbꝛuchtige ynnen lag/ da aber Jheſus
yhꝛen glawben ſahe/ ſpꝛach er zu dem gichbꝛuchtigen/ meyn ſon/ dey
ne ſund ſind dyr vergebenn.
Matth. 9.
Luce. 5.
Es waren aber ettliche ſchꝛifftgelerten/ die ſaſſen alda/ vnd geda
chten yhn yhꝛem hertzen/ wie redet diſer ſolche gots leſterung? wer
kan ſund vergeben/ denn nur der eynige gott? Vnnd Jheſus erken-
net bald ynn ſeynem geyſt/ das ſie alſo gedachten bey ſich ſelbs/ vnd
ſpꝛach zu yhnen/ was gedenckt yhꝛ ſolchs ynn ewren hertzen? wilchs
iſt leychter zu dem gichbꝛuchtigen zu ſagen/ dyr ſind deyn ſund verge
ben? odder/ ſtand auff/ nym deyn bette vnd wandele? auff das yhꝛ
aber wiſſet/ das des menſchen ſon macht hatt/ zuuergeben die ſund
auff erdẽ/ ſpꝛach er zu dem gichbꝛuchtigen/ ich ſage dyr/ ſtand auff/
nym deyn bette/ vnd gang ynn deyn haus/ vñ als bald ſtund er auff/
nam ſeyn bette/ vnd gieng hynaus fur yhn allen/ alſo/ das ſie ſich alle
entſatzten vnd pꝛeyſeten gott/ vnd ſprachen/ wyr haben ſolchs noch
nie geſehen.
Vnd er gieng widderumb hynnaus an das meer/ vnd alles volck
kam zu yhm/ vnd er leret ſie/ vñ da Jheſus fur vber gieng/ ſahe er Le
ui den ſon Alphei am zoll ſitzen/ vnd ſpꝛach zu yhm/ folge myr nach/
vñ er ſtund auff/ vnd folgete yhm nach/ vñ es begab ſich/ da er zu tiſch
ſaſz ynn ſeynem haus/ ſatzten ſich viel zollner vnnd ſundere zu tiſch
mitt Jheſu vnd ſeynen iungernn/ denn yhꝛ war viel/ die yhm nachfol
geten. Vnd die ſchꝛifftgelerten vnd phariſeer/ da ſie ſahen/ das er mit
den zollnern vnnd ſundern aſſz/ ſpꝛachen ſie zu ſeynen iungern/ war-
umb iſſet vñ trinckt er mit den zolnernn vnd ſundern? Da das Jhe-
ſus horet/ ſpꝛach er zu yhnen/ die ſtarcken durffen keyns artztes/ ſon
dernn die krancken/ ich byn komen zu ruffen den ſundern zur buſſe/
vnnd nicht den gerechten.
Matth. 9.
Luce. 5.
Vñ die iunger Johannis vnd der phariſeer faſteten viel/ vnd es ka
men ettlich/ die ſpꝛachen zu yhm/ Warumb faſten die iunger Jo-
hannis vnd der phariſeer/ vnd deyne iunger faſten nicht? Vnd Jhe-
ſus ſpꝛach zu yhn/ wie kunden der hochtzeyt kynder faſten/ die weyl
der bꝛeuttigam bey yhn iſt? Alſo lange der bꝛeuttigam bey yhn iſt/
kunden ſie nicht faſten/ es wirt aber die zeyt komen/ das der breut-
gam von yhn genommen wirtt/ denn werden ſie faſten.
Niemant
E ij
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |