Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Euangelion Darumb wachet/ denn yhr wisset nit/ wilche stund ewer herr ko-Marci. 13.Luce. 12. men wirt. Das solt yhr aber wissen/ wenn eyn haußuater wyste/ wil- che stund der dieb komen wollt/ so wurde er ia wachen vnd seyn haus nit durch graben lassen. Darumb seyt yhr auch bereyt/ denn des men- schen son wirt komen zu eyner stund da yhr nitt meynet. Wilcher ist aber nu eyn trewer vnd kluger knecht/ den seyn herr gesetzt hatt vber seyn gesind/ das er yhn speys gebe zu rechter zeyt? Selig ist der knecht wenn seyn herr kompt vnd findet yhn/ das er also thutt/ warlich ich sage euch/ er wirt yhn vbir all seyne guter setzen/ So aber der bose kne- cht wirt ynn seynem hertzen sagen/ meyn herr kompt noch lange ni- cht/ vnd fehet an zu schlagen seyne mit knecht/ isset vnd trincket mitt den trunckenen/ so wirt der herr des selben knechts komen/ an dem tag des er sich nit versihet/ vnd zu der stund die er nicht weys/ vnd wirt yhn zu scheyttern/ vnnd wirt yhm seyn lohn geben mitt den heuchlern/ da wirt seyn heulen vnd zeen klappen. Das funff vnd zwentzigst Capitel. (yhre lampen) Luce. 19. funff centner
Euangelion Darumb wachet/ denn yhꝛ wiſſet nit/ wilche ſtund ewer herr ko-Marci. 13.Luce. 12. men wirt. Das ſolt yhꝛ aber wiſſen/ wenn eyn hauſzuater wyſte/ wil- che ſtund der dieb komen wollt/ ſo wurde er ia wachen vñ ſeyn haus nit durch graben laſſen. Darumb ſeyt yhꝛ auch bereyt/ deñ des men- ſchen ſon wirt komen zu eyner ſtund da yhr nitt meynet. Wilcher iſt aber nu eyn trewer vnd kluger knecht/ den ſeyn herr geſetzt hatt vber ſeyn geſind/ das er yhn ſpeys gebe zu rechter zeyt? Selig iſt der knecht wenn ſeyn herr kompt vnd findet yhn/ das er alſo thutt/ warlich ich ſage euch/ er wirt yhn vbir all ſeyne guter ſetzen/ So aber der boſe kne- cht wirt ynn ſeynem hertzen ſagen/ meyn herr kompt noch lange ni- cht/ vnd fehet an zu ſchlagen ſeyne mit knecht/ iſſet vnd trincket mitt den trũckenen/ ſo wirt der herr des ſelben knechts komẽ/ an dem tag des er ſich nit verſihet/ vnd zu der ſtund die er nicht weys/ vñ wirt yhn zu ſcheyttern/ vnnd wirt yhm ſeyn lohn geben mitt den heuchlern/ da wirt ſeyn heulen vnd zeen klappen. Das funff vnd zwentzigſt Capitel. (yhꝛe lampen) Luce. 19. funff centner
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Mt" n="1"> <div xml:id="Mt.24" n="2"> <p><pb facs="#f0054" n="[48]"/><fw place="top" type="header">Euangelion</fw><lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus24,42">Matthäus 24,42</ref></note>Darumb wachet/ denn yhꝛ wiſſet nit/ wilche ſtund ewer herr <choice><orig>ko</orig><reg>ko-</reg></choice><note place="right">Marci. 13.<lb/> Luce. 12.</note><lb/> men wirt. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus24,43">Matthäus 24,43</ref></note>Das ſolt yhꝛ aber wiſſen/ wenn eyn hauſzuater wyſte/ <choice><orig>wil</orig><reg>wil-</reg></choice><lb/> che ſtund der dieb komen wollt/ ſo wurde er ia wachen vñ ſeyn haus<lb/> nit durch graben laſſen. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus24,44">Matthäus 24,44</ref></note>Darumb ſeyt yhꝛ auch bereyt/ deñ des men-<lb/> ſchen ſon wirt komen zu eyner ſtund da yhr nitt meynet. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus24,45">Matthäus 24,45</ref></note>Wilcher iſt<lb/> aber nu eyn trewer vnd kluger knecht/ den ſeyn herr geſetzt hatt vber<lb/> ſeyn geſind/ das er yhn ſpeys gebe zu rechter zeyt? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus24,46">Matthäus 24,46</ref></note>Selig iſt der knecht<lb/> wenn ſeyn herr kompt vnd findet yhn/ das er alſo thutt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus24,47">Matthäus 24,47</ref></note>warlich ich<lb/> ſage euch/ er wirt yhn vbir all ſeyne guter ſetzen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus24,48">Matthäus 24,48</ref></note>So aber der boſe <choice><orig>kne</orig><reg>kne-</reg></choice><lb/> cht wirt ynn ſeynem hertzen ſagen/ meyn herr kompt noch lange ni-<lb/> cht/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus24,49">Matthäus 24,49</ref></note>vnd fehet an zu ſchlagen ſeyne mit knecht/ iſſet vnd trincket mitt<lb/> den trũckenen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus24,50">Matthäus 24,50</ref></note>ſo wirt der herr des ſelben knechts komẽ/ an dem tag<lb/> des er ſich nit verſihet/ vnd zu der ſtund die er nicht weys/ vñ wirt yhn<lb/> zu ſcheyttern/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus24,51">Matthäus 24,51</ref></note>vnnd wirt yhm ſeyn lohn geben mitt den heuchlern/ da<lb/> wirt ſeyn heulen vnd zeen klappen. </p><lb/> </div> <div xml:id="Mt.25" n="2"> <head>Das funff vnd <choice><orig>zꝛventzigſt</orig><reg>zwentzigſt</reg></choice> Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus25,1">Matthäus 25,1</ref></note><note resp="#Luther" place="left">(yhꝛe lampen)<lb/> Die lampen on ole<lb/> ſind die guten <choice><orig>wer</orig><reg>wer-</reg></choice><lb/> ck on glawben/ die<lb/> muſſen alle verleſ-<lb/> ſchen/ das olgefeſſz<lb/> aber iſt der glawb<lb/> ynn dem gewiſſen<lb/> auff gottis gnade/<lb/> der thutt gutte <choice><orig>wer</orig><reg>wer-</reg></choice><lb/> ck die beſtehẽ/ wie<lb/> aber hie das ole<lb/> keyne der andern<lb/> gibt/ alſo mus eyn<lb/> iglicher fur ſich<lb/> ſelb glewben.</note><hi rendition="#in">D</hi>Ann wirt das hymel reych gleych ſeyn zehen iungfrawen<lb/> die yhꝛe lampen namen vnnd giengen aus dem bꝛeuttigam<lb/> entgegen. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus25,2">Matthäus 25,2</ref></note>Aber funff vnter yhn waren thoꝛicht/ vnd funffe<lb/> waren klug/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus25,3">Matthäus 25,3</ref></note>die thoꝛichten namen yhꝛe lampen/ aber ſie <choice><orig>na</orig><reg>na-</reg></choice><lb/> men nicht ole mit ſich/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus25,4">Matthäus 25,4</ref></note>die klugen aber namen ole ynn yhꝛen gefeſſen<lb/> ſampt yhꝛen lampen. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus25,5">Matthäus 25,5</ref></note>Da nu der bꝛeutigam vertzog/ woꝛden ſie alle<lb/> ſchlefferig vnd entſchlieffen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus25,6">Matthäus 25,6</ref></note>zu mitternacht aber wart eyn geſchꝛey/<lb/> ſihe/ der bꝛeuttigam kompt/ gehet aus yhm entgegen. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus25,7">Matthäus 25,7</ref></note>Da ſtunden<lb/> diſe iungfrawen alle auff vñ ſchmuckten yhꝛe lampen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus25,8">Matthäus 25,8</ref></note>die thoꝛichten<lb/> aber ſpꝛachen zu den klugen/ gebt vns von ewerem ole/ denn vnſere<lb/> lampen verleſſchen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus25,9">Matthäus 25,9</ref></note>da antwoꝛteten die klugen vnd ſpꝛachen/ nit al-<lb/> ſo/ auff das nit vns vñ euch gepꝛech/ gehet aber hyn/ zu den kremern<lb/> vnd keufft fur euch ſelbs. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus25,10">Matthäus 25,10</ref></note>Vnd da ſie hyn giengen zu keuffen/ kam der<lb/> bꝛeuttgam/ vnd wilche bereytt waren/ giengen mit yhm hyneyn zur<lb/> hochtzeyt/ vñ die thur wart verſchloſſen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus25,11">Matthäus 25,11</ref></note>Zu letzt kamen auch die an-<lb/> dernn iungfrawen vnd ſpꝛachen/ Herr/ Herr/ thu vns auff. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus25,12">Matthäus 25,12</ref></note>Er <choice><orig>ant</orig><reg>ant-</reg></choice><lb/> woꝛtet aber vnnd ſpꝛach/ warlich/ ich ſage euch/ ich kenne ewr nicht<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus25,13">Matthäus 25,13</ref></note>darumb wachet/ deñ yhꝛ wiſſet widder den tag noch die ſtunde ynn<lb/> wilcher des menſchen ſon komen wirtt.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus25,14">Matthäus 25,14</ref></note>Gleych wie eyn menſch der vbirland zog/ ruffte ſeynen knechten vñ <note place="right">Luce. 19.</note><lb/> thet yhn ſeyne gutter eyn/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus25,15">Matthäus 25,15</ref></note>vnnd eynem gab er funff centner<note resp="#Luther" place="left">(Centner)<lb/> Dis centner ſind<lb/> das befolhen got-<lb/> tis woꝛtt/ wer <choice><abbr>dz</abbr><expan>das</expan></choice><lb/> wol treybt/ der hat<lb/> ſeyn viel vnd leret<lb/> viel andere/ wer<lb/> es leſt ligẽ/ der hat<lb/> ſeyn wenig/ denn<lb/> an yhm ſelb iſts <choice><orig>ein</orig><reg>ein-</reg></choice><lb/> nerley woꝛtt/ aber<lb/> es ſchafft durch et-<lb/> lich mehr denn <choice><orig>dur</orig><reg>dur-</reg></choice><lb/> ch andere/ drumb<lb/> iſts/ itzt funff <choice><sic>Cen-<lb/> ner</sic><corr>Cen-<lb/> tner</corr></choice>/ itzt zween <choice><orig>cen</orig><reg>cen-</reg></choice><lb/> tner genennet.</note>/ dem an-<lb/> dern zween/ dem dꝛitten eyn/ eynem ydern noch ſeynem vermugen<lb/> vñ zoch hynweg. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus25,16">Matthäus 25,16</ref></note>Da gieng der hyn/ der funff centner entpfangẽ <choice><orig>hat</orig><reg>hat-</reg></choice><lb/> te/ vnd handelte mit den ſelbẽ/ vñ gewan andere funff centner/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus25,17">Matthäus 25,17</ref></note>Des<lb/> gleychẽ auch der zween centner empfangen hatte/ gewan auch zween<lb/> andere/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus25,18">Matthäus 25,18</ref></note>Der aber eyn empfangen hatte/ gieng hynn/ vñ machte eyne<lb/> grub ynn die erden/ vnnd verparg ſeynes herren gelt. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus25,19">Matthäus 25,19</ref></note>Vbir eyn lange<lb/> zeyt kam der herr diſer knechte vnd hielt rechenſchafft mit yhn/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus25,20">Matthäus 25,20</ref></note>vñ da<lb/> tratt ertzu/ der da funff centner empfangẽ hatte/ vñ legt dar andere <fw type="catch" place="bottom">funff centner</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[48]/0054]
Euangelion
Darumb wachet/ denn yhꝛ wiſſet nit/ wilche ſtund ewer herr ko
men wirt. Das ſolt yhꝛ aber wiſſen/ wenn eyn hauſzuater wyſte/ wil
che ſtund der dieb komen wollt/ ſo wurde er ia wachen vñ ſeyn haus
nit durch graben laſſen. Darumb ſeyt yhꝛ auch bereyt/ deñ des men-
ſchen ſon wirt komen zu eyner ſtund da yhr nitt meynet. Wilcher iſt
aber nu eyn trewer vnd kluger knecht/ den ſeyn herr geſetzt hatt vber
ſeyn geſind/ das er yhn ſpeys gebe zu rechter zeyt? Selig iſt der knecht
wenn ſeyn herr kompt vnd findet yhn/ das er alſo thutt/ warlich ich
ſage euch/ er wirt yhn vbir all ſeyne guter ſetzen/ So aber der boſe kne
cht wirt ynn ſeynem hertzen ſagen/ meyn herr kompt noch lange ni-
cht/ vnd fehet an zu ſchlagen ſeyne mit knecht/ iſſet vnd trincket mitt
den trũckenen/ ſo wirt der herr des ſelben knechts komẽ/ an dem tag
des er ſich nit verſihet/ vnd zu der ſtund die er nicht weys/ vñ wirt yhn
zu ſcheyttern/ vnnd wirt yhm ſeyn lohn geben mitt den heuchlern/ da
wirt ſeyn heulen vnd zeen klappen.
Marci. 13.
Luce. 12.
Das funff vnd zꝛventzigſt Capitel.
DAnn wirt das hymel reych gleych ſeyn zehen iungfrawen
die yhꝛe lampen namen vnnd giengen aus dem bꝛeuttigam
entgegen. Aber funff vnter yhn waren thoꝛicht/ vnd funffe
waren klug/ die thoꝛichten namen yhꝛe lampen/ aber ſie na
men nicht ole mit ſich/ die klugen aber namen ole ynn yhꝛen gefeſſen
ſampt yhꝛen lampen. Da nu der bꝛeutigam vertzog/ woꝛden ſie alle
ſchlefferig vnd entſchlieffen/ zu mitternacht aber wart eyn geſchꝛey/
ſihe/ der bꝛeuttigam kompt/ gehet aus yhm entgegen. Da ſtunden
diſe iungfrawen alle auff vñ ſchmuckten yhꝛe lampen/ die thoꝛichten
aber ſpꝛachen zu den klugen/ gebt vns von ewerem ole/ denn vnſere
lampen verleſſchen/ da antwoꝛteten die klugen vnd ſpꝛachen/ nit al-
ſo/ auff das nit vns vñ euch gepꝛech/ gehet aber hyn/ zu den kremern
vnd keufft fur euch ſelbs. Vnd da ſie hyn giengen zu keuffen/ kam der
bꝛeuttgam/ vnd wilche bereytt waren/ giengen mit yhm hyneyn zur
hochtzeyt/ vñ die thur wart verſchloſſen/ Zu letzt kamen auch die an-
dernn iungfrawen vnd ſpꝛachen/ Herr/ Herr/ thu vns auff. Er ant
woꝛtet aber vnnd ſpꝛach/ warlich/ ich ſage euch/ ich kenne ewr nicht
darumb wachet/ deñ yhꝛ wiſſet widder den tag noch die ſtunde ynn
wilcher des menſchen ſon komen wirtt.
(yhꝛe lampen)
Die lampen on ole
ſind die guten wer
ck on glawben/ die
muſſen alle verleſ-
ſchen/ das olgefeſſz
aber iſt der glawb
ynn dem gewiſſen
auff gottis gnade/
der thutt gutte wer
ck die beſtehẽ/ wie
aber hie das ole
keyne der andern
gibt/ alſo mus eyn
iglicher fur ſich
ſelb glewben.
Gleych wie eyn menſch der vbirland zog/ ruffte ſeynen knechten vñ
thet yhn ſeyne gutter eyn/ vnnd eynem gab er funff centner/ dem an-
dern zween/ dem dꝛitten eyn/ eynem ydern noch ſeynem vermugen
vñ zoch hynweg. Da gieng der hyn/ der funff centner entpfangẽ hat
te/ vnd handelte mit den ſelbẽ/ vñ gewan andere funff centner/ Des
gleychẽ auch der zween centner empfangen hatte/ gewan auch zween
andere/ Der aber eyn empfangen hatte/ gieng hynn/ vñ machte eyne
grub ynn die erden/ vnnd verparg ſeynes herren gelt. Vbir eyn lange
zeyt kam der herr diſer knechte vnd hielt rechenſchafft mit yhn/ vñ da
tratt ertzu/ der da funff centner empfangẽ hatte/ vñ legt dar andere
funff centner
Luce. 19.
(Centner)
Dis centner ſind
das befolhen got-
tis woꝛtt/ wer dz
wol treybt/ der hat
ſeyn viel vnd leret
viel andere/ wer
es leſt ligẽ/ der hat
ſeyn wenig/ denn
an yhm ſelb iſts ein
nerley woꝛtt/ aber
es ſchafft durch et-
lich mehr denn dur
ch andere/ drumb
iſts/ itzt funff Cen-
tner/ itzt zween cen
tner genennet.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |