die schrifft nicht/ noch die krafft gottis. Matthäus 22,30Jnn der aufferstehung/ wer- den sie/ widder freyen/ noch sich freyen lassen/ sondern sie sind gley- ch wie die engel ym hymel.
Matthäus 22,31¶ Habt yhr aber nicht gelesen von der aufferstehung/ das euch gesagt ist von gott/ da er spricht/ Matthäus 22,32ich bynn der gott Abraham/ vnnd der gott Exodi. 3. Ysaac/ vnnd der gott Jacob? Got aber/ ist nit eyn gott der todten/ sondern der lebendigen. Matthäus 22,33Vnnd da solchs das volck horet/ entsatzten sie sich vber seyner lere.
Matthäus 22,34Da aber die phariseer horeten/ das er den Saduceer das maul stopfft hatte/ versamleten sie sich/ Matthäus 22,35vnd eyner vnter yhn/ eyn schrifft ge- lerter versucht yhn/ vnd sprach/ Matthäus 22,36Meyster/ wilchs ist das furnemst ge-Deuter. 6. pott ym gesetz? Matthäus 22,37Jhesus aber sprach tzu yhm. Du solt lieben gott dey- nen herren von gantzem hertzen/ von gantzer seelen/ von gantzem ge- muete/ Matthäus 22,38ditz ist das furnemst vnnd das grosse gepot. Matthäus 22,39Das ander aber ist dem gleych/ Du solt deynen nehisten lieben als dich selbst/ Matthäus 22,40Jnn di- ssen tzweyen gepotten hanget das gantz gesetz vnnd die propheten.
Matthäus 22,41Da nu die phariseer bey eynander waren/ fraget sie Jhesus Matthäus 22,42vnnd sprach/ wie dunckt euch vmb Christo? wes son ist er? Sie sprachen/ Dauids. Matthäus 22,43Er sprach zu yhn/ wie nennet yhn denn dauid ym geyst ey- nen herrn? da er sagt. Matthäus 22,44Gott hatt gesagt tzu meynem herrnn/ Setze dich tzu meyner rechten/ bis das ich lege deyne feynde zum schemel deyner fuesse/ Matthäus 22,45so nu dauid yhn eynen herren nennet/ wie ist er denn seyn son? Matthäus 22,46vnnd niemant kundt yhm eyn wortt antwortten vnd thurste auch niemant von dem tag an hynfurt yhn fragenn.
Das drey vnd zwentzigst Capitel.
Matthäus 23,1DA redte Jhesus zu dem volck vnnd zu seynen iungern Matthäus 23,2vnnd sprach/(auff Moses.) wenn man anders vnd mehr denn Mo- ses gesetz leret/ so sitzt man nicht auff Moses stuel/ darumb verwirfft er auch her nach yhre burden vnnd menschen lere. Auff Moses stuel haben sich gesetzt die schrifftge- lerten vnd phariseer/ Matthäus 23,3alles nu was sie euch sagen/ das yhr halten sollet/ das haltet/ vnd thuets/ aber nach yhren wer- cken/ solt yhr nicht thun/ sie sagens woll/ vnd thuns nit. Matthäus 23,4Denn sie bin- den schwere vnnd vntregliche burden/ vnnd legen sie den menschen auff den hals/ aber sie wollen die selben nit mit eynem finger regen/ Matthäus 23,5Alle yhre werck aber thun sie/ das sie von den leutten gesehen werden/ sie machen breytte dencktzedell/ vnd grosse sewm an yhren kleydern/ Matthäus 23,6sie sitzen gern oben an/ vber tisch/ vnd ynn den schulen/ Matthäus 23,7vnd habens gern/ das sie grusset werden auff dem marckt/ vnd von den menschen Rabi genant werden.
Matthäus 23,8Aber yhr sollt euch nitt Rabbi nennen lassen. Denn eyner ist ewr meyster Christus/ yhr aber seyd alle brudere. Matthäus 23,9Vnd sollt niemant va- ter heyssen auff erden/ denn eyner ist ewr vater/ der ym hymel ist. Matthäus 23,10Vnd yhr solt euch nitt lassen meyster nennen/ denn eyner ist ewr meyster
Christus
Euangelion
die ſchꝛifft nicht/ noch die krafft gottis. Matthäus 22,30Jnn der aufferſtehung/ wer- den ſie/ widder freyen/ noch ſich freyen laſſen/ ſondern ſie ſind gley- ch wie die engel ym hymel.
Matthäus 22,31¶ Habt yhꝛ aber nicht geleſen võ der aufferſtehung/ das euch geſagt iſt von gott/ da er ſpꝛicht/ Matthäus 22,32ich bynn der gott Abꝛaham/ vnnd der gott Exodi. 3. Yſaac/ vnnd der gott Jacob? Got aber/ iſt nit eyn gott der todten/ ſondern der lebendigen. Matthäus 22,33Vnnd da ſolchs das volck hoꝛet/ entſatzten ſie ſich vber ſeyner lere.
Matthäus 22,34Da aber die phariſeer hoꝛeten/ das er den Saduceer das maul ſtopfft hatte/ verſamleten ſie ſich/ Matthäus 22,35vnd eyner vnter yhn/ eyn ſchꝛifft ge- lerter verſucht yhn/ vnd ſpꝛach/ Matthäus 22,36Meyſter/ wilchs iſt das furnemſt ge-Deuter. 6. pott ym geſetz? Matthäus 22,37Jheſus aber ſpꝛach tzu yhm. Du ſolt lieben gott dey- nen herren von gantzem hertzen/ von gantzer ſeelen/ von gantzem ge- muete/ Matthäus 22,38ditz iſt das furnemſt vnnd das groſſe gepot. Matthäus 22,39Das ander aber iſt dem gleych/ Du ſolt deynen nehiſtẽ lieben als dich ſelbſt/ Matthäus 22,40Jnn di- ſſen tzweyen gepotten hanget das gantz geſetz vnnd die pꝛopheten.
Matthäus 22,41Da nu die phariſeer bey eynander waren/ fraget ſie Jheſus Matthäus 22,42vnnd ſpꝛach/ wie dunckt euch vmb Chꝛiſto? wes ſon iſt er? Sie ſpꝛachen/ Dauids. Matthäus 22,43Er ſpꝛach zu yhn/ wie nennet yhn denn dauid ym geyſt ey- nen herrn? da er ſagt. Matthäus 22,44Gott hatt geſagt tzu meynem herrnn/ Setze dich tzu meyner rechten/ bis das ich lege deyne feynde zum ſchemel deyner fueſſe/ Matthäus 22,45ſo nu dauid yhn eynen herrẽ nennet/ wie iſt er deñ ſeyn ſon? Matthäus 22,46vnnd niemant kundt yhm eyn woꝛtt antwoꝛtten vnd thurſte auch niemant von dem tag an hynfurt yhn fragenn.
Das dꝛey vnd zwentzigſt Capitel.
Matthäus 23,1DA redte Jheſus zu dem volck vnnd zu ſeynen iungern Matthäus 23,2vnnd ſpꝛach/(auff Moſes.) weñ man anders vnd mehꝛ deñ Mo- ſes geſetz leret/ ſo ſitzt man nicht auff Moſes ſtuel/ darumb verwirfft er auch her nach yhre burden vnnd menſchen lere. Auff Moſes ſtuel haben ſich geſetzt die ſchꝛifftge- lerten vnd phariſeer/ Matthäus 23,3alles nu was ſie euch ſagen/ das yhr halten ſollet/ das haltet/ vnd thuets/ aber nach yhꝛen wer- cken/ ſolt yhꝛ nicht thun/ ſie ſagens woll/ vnd thuns nit. Matthäus 23,4Deñ ſie bin- den ſchwere vnnd vntregliche burden/ vnnd legen ſie den menſchen auff den hals/ aber ſie wollen die ſelben nit mit eynem finger regen/ Matthäus 23,5Alle yhꝛe werck aber thun ſie/ das ſie võ den leutten geſehẽ werden/ ſie machen bꝛeytte dencktzedell/ vnd groſſe ſewm an yhꝛen kleydern/ Matthäus 23,6ſie ſitzen gern oben an/ vber tiſch/ vnd ynn den ſchulen/ Matthäus 23,7vnd habens gern/ das ſie gruſſet werden auff dem marckt/ vñ von den menſchen Rabi genant werden.
Matthäus 23,8Aber yhr ſollt euch nitt Rabbi nennen laſſen. Denn eyner iſt ewr meyſter Chꝛiſtus/ yhꝛ aber ſeyd alle bꝛudere. Matthäus 23,9Vnd ſollt niemant va- ter heyſſen auff erden/ deñ eyner iſt ewr vater/ der ym hymel iſt. Matthäus 23,10Vñ yhꝛ ſolt euch nitt laſſen meyſter nennen/ denn eyner iſt ewr meyſter
Chꝛiſtus
<TEI><text><body><divxml:id="Mt"n="1"><divxml:id="Mt.22"n="2"><p><pbfacs="#f0050"n="[44]"/><fwplace="top"type="header">Euangelion</fw><lb/>
die ſchꝛifft nicht/ noch die krafft gottis. <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus22,30">Matthäus 22,30</ref></note>Jnn der aufferſtehung/ <choice><orig>wer</orig><reg>wer-</reg></choice><lb/>
den ſie/ widder freyen/ noch ſich freyen laſſen/ ſondern ſie ſind gley-<lb/>
ch wie die engel ym hymel.</p><lb/><p><noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus22,31">Matthäus 22,31</ref></note>¶ Habt yhꝛ aber nicht geleſen võ der aufferſtehung/ das euch geſagt<lb/>
iſt von gott/ da er ſpꝛicht/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus22,32">Matthäus 22,32</ref></note>ich bynn der gott Abꝛaham/ vnnd der gott <noteplace="right">Exodi. 3.</note><lb/>
Yſaac/ vnnd der gott Jacob? Got aber/ iſt nit eyn gott der todten/<lb/>ſondern der lebendigen. <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus22,33">Matthäus 22,33</ref></note>Vnnd da ſolchs das volck hoꝛet/ entſatzten<lb/>ſie ſich vber ſeyner lere.</p><lb/><p><noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus22,34">Matthäus 22,34</ref></note>Da aber die phariſeer hoꝛeten/ das er den Saduceer das maul<lb/>ſtopfft hatte/ verſamleten ſie ſich/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus22,35">Matthäus 22,35</ref></note>vnd eyner vnter yhn/ eyn ſchꝛifft <choice><orig>ge</orig><reg>ge-</reg></choice><lb/>
lerter verſucht yhn/ vnd ſpꝛach/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus22,36">Matthäus 22,36</ref></note>Meyſter/ wilchs iſt das furnemſt ge-<noteplace="right">Deuter. 6.</note><lb/>
pott ym geſetz? <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus22,37">Matthäus 22,37</ref></note>Jheſus aber ſpꝛach tzu yhm. Du ſolt lieben gott dey-<lb/>
nen herren von gantzem hertzen/ von gantzer ſeelen/ von gantzem <choice><orig>ge</orig><reg>ge-</reg></choice><lb/>
muete/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus22,38">Matthäus 22,38</ref></note>ditz iſt das furnemſt vnnd das groſſe gepot. <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus22,39">Matthäus 22,39</ref></note>Das ander aber<lb/>
iſt dem gleych/ Du ſolt deynen nehiſtẽ lieben als dich ſelbſt/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus22,40">Matthäus 22,40</ref></note>Jnn <choice><orig>di</orig><reg>di-</reg></choice><lb/>ſſen tzweyen gepotten hanget das gantz geſetz vnnd die pꝛopheten.</p><lb/><p><noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus22,41">Matthäus 22,41</ref></note>Da nu die phariſeer bey eynander waren/ fraget ſie Jheſus <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus22,42">Matthäus 22,42</ref></note>vnnd<lb/>ſpꝛach/ wie dunckt euch vmb Chꝛiſto? wes ſon iſt er? Sie ſpꝛachen/<lb/>
Dauids. <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus22,43">Matthäus 22,43</ref></note>Er ſpꝛach zu yhn/ wie nennet yhn denn dauid ym geyſt ey-<lb/>
nen herrn? da er ſagt. <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus22,44">Matthäus 22,44</ref></note>Gott hatt geſagt tzu meynem herrnn/ Setze<lb/>
dich tzu meyner rechten/ bis das ich lege deyne feynde zum ſchemel<lb/>
deyner fueſſe/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus22,45">Matthäus 22,45</ref></note>ſo nu dauid yhn eynen herrẽ nennet/ wie iſt er deñſeyn<lb/>ſon? <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus22,46">Matthäus 22,46</ref></note>vnnd niemant kundt yhm eyn woꝛtt antwoꝛtten vnd thurſte<lb/>
auch niemant von dem tag an hynfurt yhn fragenn.</p><lb/></div><divxml:id="Mt.23"n="2"><head>Das dꝛey vnd <choice><orig>zꝛventzigſt</orig><reg>zwentzigſt</reg></choice><lb/>
Capitel.</head><lb/><p><noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus23,1">Matthäus 23,1</ref></note><hirendition="#in">D</hi>A redte Jheſus zu dem volck vnnd zu ſeynen iungern <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus23,2">Matthäus 23,2</ref></note>vnnd<lb/>ſpꝛach/<noteresp="#Luther"place="left">(auff Moſes.)<lb/>
weñ man anders<lb/>
vnd mehꝛ deñ<choice><orig>Mo</orig><reg>Mo-</reg></choice><lb/>ſes geſetz leret/ ſo<lb/>ſitzt man nicht<lb/>
auff Moſes ſtuel/<lb/>
darumb verwirfft<lb/>
er auch her nach<lb/>
yhre burden vnnd<lb/>
menſchen lere.</note> Auff Moſes ſtuel haben ſich geſetzt die ſchꝛifftge-<lb/>
lerten vnd phariſeer/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus23,3">Matthäus 23,3</ref></note>alles nu was ſie euch ſagen/ das yhr<lb/>
halten ſollet/ das haltet/ vnd thuets/ aber nach yhꝛen wer-<lb/>
cken/ ſolt yhꝛ nicht thun/ ſie ſagens woll/ vnd thuns nit. <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus23,4">Matthäus 23,4</ref></note>Deñſie <choice><orig>bin</orig><reg>bin-</reg></choice><lb/>
den ſchwere vnnd vntregliche burden/ vnnd legen ſie den menſchen<lb/>
auff den hals/ aber ſie wollen die ſelben nit mit eynem finger regen/<lb/><noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus23,5">Matthäus 23,5</ref></note>Alle yhꝛe werck aber thun ſie/ das ſie võ den leutten geſehẽ werden/<lb/>ſie machen bꝛeytte dencktzedell/ vnd groſſe ſewm an yhꝛen kleydern/<lb/><noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus23,6">Matthäus 23,6</ref></note>ſie ſitzen gern oben an/ vber tiſch/ vnd ynn den ſchulen/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus23,7">Matthäus 23,7</ref></note>vnd habens<lb/>
gern/ das ſie gruſſet werden auff dem marckt/ vñ von den menſchen<lb/>
Rabi genant werden.</p><lb/><p><noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus23,8">Matthäus 23,8</ref></note>Aber yhr ſollt euch nitt Rabbi nennen laſſen. Denn eyner iſt ewr<lb/>
meyſter Chꝛiſtus/ yhꝛ aber ſeyd alle bꝛudere. <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus23,9">Matthäus 23,9</ref></note>Vnd ſollt niemant va-<lb/>
ter heyſſen auff erden/ deñ eyner iſt ewr vater/ der ym hymel iſt. <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus23,10">Matthäus 23,10</ref></note>Vñ<lb/>
yhꝛſolt euch nitt laſſen meyſter nennen/ denn eyner iſt ewr meyſter <fwtype="catch"place="bottom">Chꝛiſtus</fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[[44]/0050]
Euangelion
die ſchꝛifft nicht/ noch die krafft gottis. Jnn der aufferſtehung/ wer
den ſie/ widder freyen/ noch ſich freyen laſſen/ ſondern ſie ſind gley-
ch wie die engel ym hymel.
¶ Habt yhꝛ aber nicht geleſen võ der aufferſtehung/ das euch geſagt
iſt von gott/ da er ſpꝛicht/ ich bynn der gott Abꝛaham/ vnnd der gott
Yſaac/ vnnd der gott Jacob? Got aber/ iſt nit eyn gott der todten/
ſondern der lebendigen. Vnnd da ſolchs das volck hoꝛet/ entſatzten
ſie ſich vber ſeyner lere.
Exodi. 3.
Da aber die phariſeer hoꝛeten/ das er den Saduceer das maul
ſtopfft hatte/ verſamleten ſie ſich/ vnd eyner vnter yhn/ eyn ſchꝛifft ge
lerter verſucht yhn/ vnd ſpꝛach/ Meyſter/ wilchs iſt das furnemſt ge-
pott ym geſetz? Jheſus aber ſpꝛach tzu yhm. Du ſolt lieben gott dey-
nen herren von gantzem hertzen/ von gantzer ſeelen/ von gantzem ge
muete/ ditz iſt das furnemſt vnnd das groſſe gepot. Das ander aber
iſt dem gleych/ Du ſolt deynen nehiſtẽ lieben als dich ſelbſt/ Jnn di
ſſen tzweyen gepotten hanget das gantz geſetz vnnd die pꝛopheten.
Deuter. 6.
Da nu die phariſeer bey eynander waren/ fraget ſie Jheſus vnnd
ſpꝛach/ wie dunckt euch vmb Chꝛiſto? wes ſon iſt er? Sie ſpꝛachen/
Dauids. Er ſpꝛach zu yhn/ wie nennet yhn denn dauid ym geyſt ey-
nen herrn? da er ſagt. Gott hatt geſagt tzu meynem herrnn/ Setze
dich tzu meyner rechten/ bis das ich lege deyne feynde zum ſchemel
deyner fueſſe/ ſo nu dauid yhn eynen herrẽ nennet/ wie iſt er deñ ſeyn
ſon? vnnd niemant kundt yhm eyn woꝛtt antwoꝛtten vnd thurſte
auch niemant von dem tag an hynfurt yhn fragenn.
Das dꝛey vnd zꝛventzigſt
Capitel.
DA redte Jheſus zu dem volck vnnd zu ſeynen iungern vnnd
ſpꝛach/ Auff Moſes ſtuel haben ſich geſetzt die ſchꝛifftge-
lerten vnd phariſeer/ alles nu was ſie euch ſagen/ das yhr
halten ſollet/ das haltet/ vnd thuets/ aber nach yhꝛen wer-
cken/ ſolt yhꝛ nicht thun/ ſie ſagens woll/ vnd thuns nit. Deñ ſie bin
den ſchwere vnnd vntregliche burden/ vnnd legen ſie den menſchen
auff den hals/ aber ſie wollen die ſelben nit mit eynem finger regen/
Alle yhꝛe werck aber thun ſie/ das ſie võ den leutten geſehẽ werden/
ſie machen bꝛeytte dencktzedell/ vnd groſſe ſewm an yhꝛen kleydern/
ſie ſitzen gern oben an/ vber tiſch/ vnd ynn den ſchulen/ vnd habens
gern/ das ſie gruſſet werden auff dem marckt/ vñ von den menſchen
Rabi genant werden.
(auff Moſes.)
weñ man anders
vnd mehꝛ deñ Mo
ſes geſetz leret/ ſo
ſitzt man nicht
auff Moſes ſtuel/
darumb verwirfft
er auch her nach
yhre burden vnnd
menſchen lere.
Aber yhr ſollt euch nitt Rabbi nennen laſſen. Denn eyner iſt ewr
meyſter Chꝛiſtus/ yhꝛ aber ſeyd alle bꝛudere. Vnd ſollt niemant va-
ter heyſſen auff erden/ deñ eyner iſt ewr vater/ der ym hymel iſt. Vñ
yhꝛ ſolt euch nitt laſſen meyſter nennen/ denn eyner iſt ewr meyſter
Chꝛiſtus
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Sie haben einen Fehler gefunden?
Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform
DTAQ melden.
Kommentar zur DTA-Ausgabe
Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert.
Weitere Informationen …
Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [44]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/50>, abgerufen am 16.07.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.