Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Euangelion Marci. 10.
Marci. 10. Marci. 10. Das eyn vnd zwentzigst Capitel. DA sie nu nahe bey Hierusalem kamen gen Bethphage anMarci. 11. lassen
Euangelion Marci. 10.
Marci. 10. Marci. 10. Das eyn vnd zwentzigſt Capitel. DA ſie nu nahe bey Hieruſalem kamen gen Bethphage anMarci. 11. laſſen
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Mt" n="1"> <div xml:id="Mt.20" n="2"> <pb facs="#f0046" n="[40]"/> <fw type="header" place="top">Euangelion</fw><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus20,17">Matthäus 20,17</ref></note>Vnnd er tzoch hynauff gen Hieruſalem/ vnnd nam tzu ſich/ die<note place="right">Marci. 10.<lb/> Luce. 18</note><lb/> tzwelffe iungern beſunders auff dem wege/ vñ ſpꝛach tzu yhn. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus20,18">Matthäus 20,18</ref></note>Sihe/<lb/> wir tzihen hyn auff gen Jeruſalem/ vnd des menſchen ſon wirtt den<lb/> hohen pꝛieſtern vnnd ſchꝛifftgelerten vbirantwoꝛtt werden/ vnnd ſie<lb/> werden yhn verdamnen zum todt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus20,19">Matthäus 20,19</ref></note>vnnd werden yhn vbirantwoꝛtten<lb/> den heyden/ zu verſpotten/ vnd tzu geyſſelln/ vnd tzu creutzigen/ vnd<lb/> am dꝛitten tage wirt er widder aufferſtehen.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus20,20">Matthäus 20,20</ref></note>Da tratt tzu yhm die mutter der kinder Zebedei mitt yhꝛen ſonen/<lb/> fiel fur yhm nydder vnnd bat etwas von yhm/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus20,21">Matthäus 20,21</ref></note>vnd er ſpꝛach tzu yhꝛ/<lb/> was wiltu? ſie ſpꝛach zu yhm/ las diſe meyne tzween ſone/ ſitzen ynn<lb/> deynem reych/ eynen zu deyner rechten/ vnd den andern tzu deyner <choice><orig>lin</orig><reg>lin-</reg></choice><lb/> cken. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus20,22">Matthäus 20,22</ref></note>Aber Jheſus antwoꝛttet/ vnnd ſpꝛach/ yhꝛ wiſſet nicht was<lb/> yhꝛ bittet/ kundt yhꝛ trincken den kilch/<note resp="#Luther" place="left">(den kilch) das iſt/<lb/> leyden. Das fleyſ-<lb/> ch aber wil ymer<lb/> ehe herlich werdẽ<lb/> denn es <choice><orig>gecreutz</orig><reg>gecreutz-</reg></choice><lb/> igt wirt/ ehe <choice><orig>er</orig><reg>er-</reg></choice><lb/> hohet denn erny-<lb/> derigt werden.</note> den ich trincken werde/ vnnd<lb/> euch teuffen laſſen mit der tauffe/ da ich mit taufft werde? Sie ſpꝛa-<lb/> chen zu yhm/ ia wol/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus20,23">Matthäus 20,23</ref></note>vñ er ſpꝛach zu yhn. Meynen kilch ſolt yhꝛ tzwar<lb/> trincken/ vnnd mit der tauff/ da ich mit taufft werde/ ſolt yhꝛ tauffet<lb/> werden/ Aber das ſitzen zu meyner rechten vñ lincken/ iſt nit meyner<lb/> macht zu geben/ ſondernn/ den es bereyt iſt von meynem vater.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus20,24">Matthäus 20,24</ref></note>Da das die tzehen hoꝛeten/ wurden ſie vnwillig vbir die tzween<note place="right">Marci. 10.<lb/> Luce. 22.</note><lb/> bꝛuder. <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus20,25">Matthäus 20,25</ref></note>Aber Jheſus rieff yhn zu ſich vnd ſpꝛach/ yhꝛ wiſſet/ das die<lb/> welltliche furſten hirſchen/ vnnd die vbirherrnn faren mit gewalt/<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus20,26">Matthäus 20,26</ref></note>ſzo ſoll es nit ſeyn vnter euch/ ſondernn ſzo yemant will vnter euch <choice><orig>ge</orig><reg>ge-</reg></choice><lb/> walltig ſeyn geachtet/ der ſey ewer diener/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus20,27">Matthäus 20,27</ref></note>vnd wer do will der fur-<lb/> nemſt ſeyn/ der ſey ewr knecht/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus20,28">Matthäus 20,28</ref></note>gleych wie des menſchen ſon iſt nicht<lb/> komẽ das er yhm dienen laſſe/ ſondernn das er diene/ vnnd gebe ſeyn<lb/> leben zu eyner erloſung fur viele.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus20,29">Matthäus 20,29</ref></note>Vnd da ſie von Jericho aus zogen/ folgete yhm viel volcks nach/<note place="right">Marci. 10.<lb/> Luce. 18.</note><lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus20,30">Matthäus 20,30</ref></note>vnnd ſihe/ zween blinden ſaſſen am wege/ vnd da ſie hoꝛeten das <choice><orig>Je</orig><reg>Je-</reg></choice><lb/> ſus fur vber gieng/ ſchꝛyen ſie vñ ſpꝛachen. Ach herre/ du ſon Dauid/<lb/> erbarm dich vnſer/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus20,31">Matthäus 20,31</ref></note>aber das volck bedrawet ſie/ <choice><abbr>dz</abbr><expan>das</expan></choice> ſie ſollten <choice><orig>ſchwey</orig><reg>ſchwey-</reg></choice><lb/> gen/ Aber ſie ſchꝛien viel mehr vnd ſpꝛachen/ Ach herr/ du ſon Da-<lb/> uid/ erbarm dich vnſer/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus20,32">Matthäus 20,32</ref></note>vnd Jheſus ſtund ſtill/ vnnd rieff yhn/ vnnd<lb/> ſpꝛach/ was wollt yhꝛ/ das ich euch thun ſoll? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus20,33">Matthäus 20,33</ref></note>ſie ſpꝛachen zu yhm/<lb/> herre das vnſzer augen auff than werden/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus20,34">Matthäus 20,34</ref></note>vnnd es iamerte Jheſum/<lb/> vnd rurt yhꝛ augen an/ vnnd als bald/ wurden yhꝛ augen widder ſe-<lb/> hend/ vnd ſie folgeten yhm nach.</p><lb/> </div> <div xml:id="Mt.21" n="2"> <head>Das eyn vnd <choice><orig>zꝛventzigſt</orig><reg>zwentzigſt</reg></choice> Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus21,1">Matthäus 21,1</ref></note><hi rendition="#in">D</hi>A ſie nu nahe bey Hieruſalem kamen gen Bethphage an<note place="right">Marci. 11.<lb/> Luce. 19.<lb/> Johan. 12.</note><lb/> den oleberg/ ſandte Jheſus ſeyner iunger zween <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus21,2">Matthäus 21,2</ref></note>vnd ſpꝛach<lb/> zu yhn/ gehet hyn yn den flecken der fur euch ligt/ vnd bald<lb/> werdet yhr finden eyn eſellin angepunden/ vnnd eyn fullen<lb/> bey yhꝛ/ loſzet ſie auff/ vnd furet ſie zu myr/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Matthäus21,3">Matthäus 21,3</ref></note>vnd ſo euch yemand wirt<lb/> etwas ſagen/ ſo ſpꝛecht der herr bedarff yhr/ ſo bald wirt er ſie euch<lb/> <fw place="bottom" type="catch">laſſen</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[40]/0046]
Euangelion
Vnnd er tzoch hynauff gen Hieruſalem/ vnnd nam tzu ſich/ die
tzwelffe iungern beſunders auff dem wege/ vñ ſpꝛach tzu yhn. Sihe/
wir tzihen hyn auff gen Jeruſalem/ vnd des menſchen ſon wirtt den
hohen pꝛieſtern vnnd ſchꝛifftgelerten vbirantwoꝛtt werden/ vnnd ſie
werden yhn verdamnen zum todt/ vnnd werden yhn vbirantwoꝛtten
den heyden/ zu verſpotten/ vnd tzu geyſſelln/ vnd tzu creutzigen/ vnd
am dꝛitten tage wirt er widder aufferſtehen.
Marci. 10.
Luce. 18
Da tratt tzu yhm die mutter der kinder Zebedei mitt yhꝛen ſonen/
fiel fur yhm nydder vnnd bat etwas von yhm/ vnd er ſpꝛach tzu yhꝛ/
was wiltu? ſie ſpꝛach zu yhm/ las diſe meyne tzween ſone/ ſitzen ynn
deynem reych/ eynen zu deyner rechten/ vnd den andern tzu deyner lin
cken. Aber Jheſus antwoꝛttet/ vnnd ſpꝛach/ yhꝛ wiſſet nicht was
yhꝛ bittet/ kundt yhꝛ trincken den kilch/ den ich trincken werde/ vnnd
euch teuffen laſſen mit der tauffe/ da ich mit taufft werde? Sie ſpꝛa-
chen zu yhm/ ia wol/ vñ er ſpꝛach zu yhn. Meynen kilch ſolt yhꝛ tzwar
trincken/ vnnd mit der tauff/ da ich mit taufft werde/ ſolt yhꝛ tauffet
werden/ Aber das ſitzen zu meyner rechten vñ lincken/ iſt nit meyner
macht zu geben/ ſondernn/ den es bereyt iſt von meynem vater.
(den kilch) das iſt/
leyden. Das fleyſ-
ch aber wil ymer
ehe herlich werdẽ
denn es gecreutz
igt wirt/ ehe er
hohet denn erny-
derigt werden.
Da das die tzehen hoꝛeten/ wurden ſie vnwillig vbir die tzween
bꝛuder. Aber Jheſus rieff yhn zu ſich vnd ſpꝛach/ yhꝛ wiſſet/ das die
welltliche furſten hirſchen/ vnnd die vbirherrnn faren mit gewalt/
ſzo ſoll es nit ſeyn vnter euch/ ſondernn ſzo yemant will vnter euch ge
walltig ſeyn geachtet/ der ſey ewer diener/ vnd wer do will der fur-
nemſt ſeyn/ der ſey ewr knecht/ gleych wie des menſchen ſon iſt nicht
komẽ das er yhm dienen laſſe/ ſondernn das er diene/ vnnd gebe ſeyn
leben zu eyner erloſung fur viele.
Marci. 10.
Luce. 22.
Vnd da ſie von Jericho aus zogen/ folgete yhm viel volcks nach/
vnnd ſihe/ zween blinden ſaſſen am wege/ vnd da ſie hoꝛeten das Je
ſus fur vber gieng/ ſchꝛyen ſie vñ ſpꝛachen. Ach herre/ du ſon Dauid/
erbarm dich vnſer/ aber das volck bedrawet ſie/ dz ſie ſollten ſchwey
gen/ Aber ſie ſchꝛien viel mehr vnd ſpꝛachen/ Ach herr/ du ſon Da-
uid/ erbarm dich vnſer/ vnd Jheſus ſtund ſtill/ vnnd rieff yhn/ vnnd
ſpꝛach/ was wollt yhꝛ/ das ich euch thun ſoll? ſie ſpꝛachen zu yhm/
herre das vnſzer augen auff than werden/ vnnd es iamerte Jheſum/
vnd rurt yhꝛ augen an/ vnnd als bald/ wurden yhꝛ augen widder ſe-
hend/ vnd ſie folgeten yhm nach.
Marci. 10.
Luce. 18.
Das eyn vnd zꝛventzigſt Capitel.
DA ſie nu nahe bey Hieruſalem kamen gen Bethphage an
den oleberg/ ſandte Jheſus ſeyner iunger zween vnd ſpꝛach
zu yhn/ gehet hyn yn den flecken der fur euch ligt/ vnd bald
werdet yhr finden eyn eſellin angepunden/ vnnd eyn fullen
bey yhꝛ/ loſzet ſie auff/ vnd furet ſie zu myr/ vnd ſo euch yemand wirt
etwas ſagen/ ſo ſpꝛecht der herr bedarff yhr/ ſo bald wirt er ſie euch
laſſen
Marci. 11.
Luce. 19.
Johan. 12.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |