Offenbarung 19,11Vnd ich sahe den hymel auffgethan/ vnnd sihe da eyn weys pferd/ vnd der drauff sas/ hies/ Trew vnd Warhafftig/ vnd richtet vnd streyt- tet mit gerechtickeyt/ Offenbarung 19,12aber seyne augen sind wie eyn fewrflamme/ vnd auff seynem hewbt viel kronen/ vnd hatte eynen namen geschrieben/ den niemant wuste denn er selbs/ Offenbarung 19,13vnd war angethan mit eynem kley- de/ das mit blut besprengt war/ vnd seyne name heyst/ Gottis wort/ Offenbarung 19,14Vnd yhm folgete nach das heer ym hymel/ auff we[y]ssen pferden/ ange- than m[i]t weysser vnd reyner seyden/ Offenbarung 19,15Vnd aus seynem mund gieng eyn scharff schwerd/ das er da mit die heyden schluge/ vnd er wirt sie wey- den mit der eysern ruten/ vnd er tritt die kellter des weyns des grym- migen zorns des almechtigen Gottis/ Offenbarung 19,16vnd hat eynen namen geschrie- ben auff seynem kleyd vnd auff seyner hufften also/ Eyn konig aller konige vnd eyn herr aller herren.
Offenbarung 19,17Vnnd ich sahe eynen Engel ynn der sonnen stehen/ vnnd er schrey mit grosser stym vnd sprach zu allen vogelln die mitten vnter dem hy- mel fliegen/ kompt vnd versamlet euch zu dem grossen abentmal Got- tis/ Offenbarung 19,18das yhr esset das fleysch der konige vnd der hewbtleut/ vnnd das fleysch der starcken vnd der pferden vnnd der/ die drauff sitzen/ vnnd das fleysch aller freyen vnd knechten/ beyde der kleynen vnd der gros- sen/ Offenbarung 19,19Vnd ich sahe das thier vnd die konige auff erden vnd yhre heer ver- samlet/ eyn streyt zu halten/ mit dem der auff de[m] pferd sas vnd mit seynem heer.
Offenbarung 19,20Vnd das thier wart gryffen/ vnd mit yhm der falsche prophet/ der die zeychen thet fur yhm/ durch wilche er verfuret/ die das malzeichen des thiers namen/ vnd die das bild des thiers anbeten/ lebendig wur- den dise beyde ynn den fewrigen teych geworffen/ der mit schwefel brandte/ Offenbarung 19,21vnd die andern sind erwurget mit dem schwerd des/ der auff dem pferde sass/ das aus seynem munde gieng/ vnd alle vogel wur- den satt von yhrem fleysch.
ee iij
Johannis.
Offenbarung 19,11Vnd ich ſahe den hymel auffgethan/ vnnd ſihe da eyn weys pferd/ vnd der dꝛauff ſas/ hies/ Trew vñ Warhafftig/ vñ richtet vnd ſtreyt- tet mit gerechtickeyt/ Offenbarung 19,12aber ſeyne augen ſind wie eyn fewrflamme/ vnd auff ſeynem hewbt viel kronen/ vnd hatte eynen namen geſchꝛieben/ den niemant wuſte denn er ſelbs/ Offenbarung 19,13vnd war angethan mit eynem kley- de/ das mit blut beſpꝛengt war/ vnd ſeyne name heyſt/ Gottis woꝛt/ Offenbarung 19,14Vñ yhm folgete nach das heer ym hymel/ auff we[y]ſſen pferdẽ/ ange- than m[i]t weyſſer vnd reyner ſeyden/ Offenbarung 19,15Vñ aus ſeynem mund gieng eyn ſcharff ſchwerd/ das er da mit die heyden ſchluge/ vñ er wirt ſie wey- den mit der eyſern ruten/ vnd er tritt die kellter des weyns des grym- migen zoꝛns des almechtigen Gottis/ Offenbarung 19,16vnd hat eynen namen geſchꝛie- ben auff ſeynem kleyd vnd auff ſeyner hufften alſo/ Eyn konig aller konige vnd eyn herr aller herren.
Offenbarung 19,17Vnnd ich ſahe eynen Engel ynn der ſonnen ſtehen/ vnnd er ſchꝛey mit groſſer ſtym vnd ſpꝛach zu allen vogelln die mitten vnter dem hy- mel fliegen/ kompt vñ verſamlet euch zu dem groſſen abentmal Got- tis/ Offenbarung 19,18das yhr eſſet das fleyſch der konige vnd der hewbtleut/ vnnd das fleyſch der ſtarcken vnd der pferden vnnd der/ die drauff ſitzen/ vnnd das fleyſch aller freyen vnd knechten/ beyde der kleynen vnd der groſ- ſen/ Offenbarung 19,19Vnd ich ſahe das thier vnd die konige auff erden vñ yhꝛe heer ver- ſamlet/ eyn ſtreyt zu halten/ mit dem der auff de[m] pferd ſas vnd mit ſeynem heer.
Offenbarung 19,20Vnd das thier wart gryffen/ vnd mit yhm der falſche pꝛophet/ der die zeychen thet fur yhm/ durch wilche er verfuret/ die das malzeichẽ des thiers namen/ vñ die das bild des thiers anbeten/ lebendig wur- den diſe beyde ynn den fewrigen teych gewoꝛffen/ der mit ſchwefel bꝛandte/ Offenbarung 19,21vñ die andern ſind erwurget mit dem ſchwerd des/ der auff dem pferde ſaſs/ das aus ſeynem munde gieng/ vnd alle vogel wur- den ſatt von yhꝛem fleyſch.
ee iij
<TEI><text><body><divxml:id="Offb"n="1"><divxml:id="Offb.19"n="2"><pbfacs="#f0439"n="[433]"/><fwtype="header"place="top">Johannis.</fw><lb/><p><noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung19,11">Offenbarung 19,11</ref></note>Vnd ich ſahe den hymel auffgethan/ vnnd ſihe da eyn weys pferd/<lb/>
vnd der dꝛauff ſas/ hies/ Trew vñ Warhafftig/ vñ richtet vnd <choice><orig>ſtreyt</orig><reg>ſtreyt-</reg></choice><lb/>
tet mit gerechtickeyt/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung19,12">Offenbarung 19,12</ref></note>aber ſeyne augen ſind wie eyn fewrflamme/ vnd<lb/>
auff ſeynem hewbt viel kronen/ vnd hatte eynen namen geſchꝛieben/<lb/>
den niemant wuſte denn er ſelbs/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung19,13">Offenbarung 19,13</ref></note>vnd war angethan mit eynem kley-<lb/>
de/ das mit blut beſpꝛengt war/ vnd ſeyne name heyſt/ Gottis woꝛt/<lb/><noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung19,14">Offenbarung 19,14</ref></note>Vñ yhm folgete nach das heer ym hymel/ auff we<supplied>y</supplied>ſſen pferdẽ/ ange-<lb/>
than m<supplied>i</supplied>t weyſſer vnd reyner ſeyden/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung19,15">Offenbarung 19,15</ref></note>Vñ aus ſeynem mund gieng eyn<lb/>ſcharff ſchwerd/ das er da mit die heyden ſchluge/ vñ er wirt ſie wey-<lb/>
den mit der eyſern ruten/ vnd er tritt die kellter des weyns des grym-<lb/>
migen zoꝛns des almechtigen Gottis/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung19,16">Offenbarung 19,16</ref></note>vnd hat eynen namen <choice><orig>geſchꝛie</orig><reg>geſchꝛie-</reg></choice><lb/>
ben auff ſeynem kleyd vnd auff ſeyner hufften alſo/ Eyn konig aller<lb/>
konige vnd eyn herr aller herren.</p><lb/><p><noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung19,17">Offenbarung 19,17</ref></note>Vnnd ich ſahe eynen Engel ynn der ſonnen ſtehen/ vnnd er ſchꝛey<lb/>
mit groſſer ſtym vnd ſpꝛach zu allen vogelln die mitten vnter dem hy-<lb/>
mel fliegen/ kompt vñ verſamlet euch zu dem groſſen abentmal Got-<lb/>
tis/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung19,18">Offenbarung 19,18</ref></note>das yhr eſſet das fleyſch der konige vnd der hewbtleut/ vnnd das<lb/>
fleyſch der ſtarcken vnd der pferden vnnd der/ die drauff ſitzen/ vnnd<lb/>
das fleyſch aller freyen vnd knechten/ beyde der kleynen vnd der groſ-<lb/>ſen/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung19,19">Offenbarung 19,19</ref></note>Vnd ich ſahe das thier vnd die konige auff erden vñ yhꝛe heer <choice><orig>ver</orig><reg>ver-</reg></choice><lb/>ſamlet/ eyn ſtreyt zu halten/ mit dem der auff de<supplied>m</supplied> pferd ſas vnd mit<lb/>ſeynem heer.</p><lb/><p><noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung19,20">Offenbarung 19,20</ref></note>Vnd das thier wart gryffen/ vnd mit yhm der falſche pꝛophet/ der<lb/>
die zeychen thet fur yhm/ durch wilche er verfuret/ die das malzeichẽ<lb/>
des thiers namen/ vñ die das bild des thiers anbeten/ lebendig <choice><orig>wur</orig><reg>wur-</reg></choice><lb/>
den diſe beyde ynn den fewrigen teych gewoꝛffen/ der mit ſchwefel<lb/>
bꝛandte/ <noteresp="#AH"type="editorial"><reftarget="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung19,21">Offenbarung 19,21</ref></note>vñ die andern ſind erwurget mit dem ſchwerd des/ der auff<lb/>
dem pferde ſaſs/ das aus ſeynem munde gieng/ vnd alle vogel wur-<lb/>
den ſatt von yhꝛem fleyſch.</p><lb/></div><fwtype="sig"place="bottom">ee iij</fw><lb/></div></body></text></TEI>
[[433]/0439]
Johannis.
Vnd ich ſahe den hymel auffgethan/ vnnd ſihe da eyn weys pferd/
vnd der dꝛauff ſas/ hies/ Trew vñ Warhafftig/ vñ richtet vnd ſtreyt
tet mit gerechtickeyt/ aber ſeyne augen ſind wie eyn fewrflamme/ vnd
auff ſeynem hewbt viel kronen/ vnd hatte eynen namen geſchꝛieben/
den niemant wuſte denn er ſelbs/ vnd war angethan mit eynem kley-
de/ das mit blut beſpꝛengt war/ vnd ſeyne name heyſt/ Gottis woꝛt/
Vñ yhm folgete nach das heer ym hymel/ auff weyſſen pferdẽ/ ange-
than mit weyſſer vnd reyner ſeyden/ Vñ aus ſeynem mund gieng eyn
ſcharff ſchwerd/ das er da mit die heyden ſchluge/ vñ er wirt ſie wey-
den mit der eyſern ruten/ vnd er tritt die kellter des weyns des grym-
migen zoꝛns des almechtigen Gottis/ vnd hat eynen namen geſchꝛie
ben auff ſeynem kleyd vnd auff ſeyner hufften alſo/ Eyn konig aller
konige vnd eyn herr aller herren.
Vnnd ich ſahe eynen Engel ynn der ſonnen ſtehen/ vnnd er ſchꝛey
mit groſſer ſtym vnd ſpꝛach zu allen vogelln die mitten vnter dem hy-
mel fliegen/ kompt vñ verſamlet euch zu dem groſſen abentmal Got-
tis/ das yhr eſſet das fleyſch der konige vnd der hewbtleut/ vnnd das
fleyſch der ſtarcken vnd der pferden vnnd der/ die drauff ſitzen/ vnnd
das fleyſch aller freyen vnd knechten/ beyde der kleynen vnd der groſ-
ſen/ Vnd ich ſahe das thier vnd die konige auff erden vñ yhꝛe heer ver
ſamlet/ eyn ſtreyt zu halten/ mit dem der auff dem pferd ſas vnd mit
ſeynem heer.
Vnd das thier wart gryffen/ vnd mit yhm der falſche pꝛophet/ der
die zeychen thet fur yhm/ durch wilche er verfuret/ die das malzeichẽ
des thiers namen/ vñ die das bild des thiers anbeten/ lebendig wur
den diſe beyde ynn den fewrigen teych gewoꝛffen/ der mit ſchwefel
bꝛandte/ vñ die andern ſind erwurget mit dem ſchwerd des/ der auff
dem pferde ſaſs/ das aus ſeynem munde gieng/ vnd alle vogel wur-
den ſatt von yhꝛem fleyſch.
ee iij
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Sie haben einen Fehler gefunden?
Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform
DTAQ melden.
Kommentar zur DTA-Ausgabe
Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert.
Weitere Informationen …
Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [433]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/439>, abgerufen am 25.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.