Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Johannis. Vnd alle schiffherrn vnd alle die auff den schiffen hantiren/ vnd
Das Neuntzehend Capitel.
ee ij
Johannis. Vnd alle ſchiffherrn vnd alle die auff den ſchiffen hantiren/ vnd
Das Neuntzehend Capitel.
ee ij
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Offb" n="1"> <div xml:id="Offb.18" n="2"> <pb facs="#f0437" n="[431]"/> <fw place="top" type="header">Johannis.</fw><lb/> <p>Vnd alle ſchiffherrn vnd alle die auff den ſchiffen hantiren/ vnd<lb/> ſchiff leutt die ym meer erbeytten/ ſtunden von ferne <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung18,18">Offenbarung 18,18</ref></note>vnd ſchꝛyen/ da<lb/> ſie yhꝛs bꝛandts rauch ſahen vnnd ſpꝛachen/ wer iſt gleych der groſſen<lb/> ſtad? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung18,19">Offenbarung 18,19</ref></note>Vnd ſie woꝛffen ſtaub auff yhꝛe hewpter vnd ſchꝛyen/ weyneten<lb/> vnd trugen leyde/ vnd ſpꝛachen/ weh/ weh/ die groſſe ſtad/ ynn wil-<lb/> cher reich woꝛden ſind alle die da ſchiff ym meer hatten võ yhrer wahꝛ<lb/> denn yn eyner ſtund iſt ſie verwuſtet.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung18,20">Offenbarung 18,20</ref></note>Frewe dich vbir ſie hymel vnnd yhꝛ heyligen/ apoſtel vnnd pꝛophe-<lb/> ten/ deñ Gott hatt ewer vrteyl an yhr gerichtet/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung18,21">Offenbarung 18,21</ref></note>Vnd eyn ſtarcker en-<lb/> gel hub eynẽ groſſen ſteyn auff als eyn mulſteyn/ warff yhn yns meer/<lb/> vnd ſpꝛach/ Alſo wirt mit eynem ſturm verwoꝛffen die groſſe Babi-<lb/> lon/ vñ nit mehr erfunden werden/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung18,22">Offenbarung 18,22</ref></note>Vnd die ſtym der harffen ſpieler<lb/> vnd ſeytten ſpieler/ pfeyffer vnd poſauner ſoll nicht mehr ynn dyr <choice><orig>ge</orig><reg>ge-</reg></choice><lb/> hoꝛet werdẽ/ vñ keyn handwergs man eyniges handwercks ſoll mehr<lb/> ynn dyr erfunden werden/ vnd die ſtym der mullyn ſoll nit mehꝛ ynn<lb/> dyr gehoꝛet werden/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung18,23">Offenbarung 18,23</ref></note>vñ die ſtym des bꝛeuttigams vnd der bꝛaud ſoll<lb/> nit mehꝛ ynn dyr gehoꝛet werden/ deñ deyne kauffleut waren furſten<lb/> auff erden/ denn durch deyne zeuberey ſind veryrret worden alle hey-<lb/> den/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung18,24">Offenbarung 18,24</ref></note>vnd das blutt der pꝛopheten vnnd der heyligen iſt ynn yhr erfun-<lb/> den woꝛden/ vnd aller der/ die auff erden erwurget ſind.</p><lb/> </div> <div xml:id="Offb.19" n="2"> <head>Das Neuntzehend Capitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung19,1">Offenbarung 19,1</ref></note><hi rendition="#in">D</hi>Arnach hoꝛet ich eyne ſtym groſſer ſcharen ym hymel/ die<lb/> ſpꝛachen/ Halleluia/ Heyll vnd pꝛeys vnd eehr vnnd krafft<lb/> ſey Gott vnſerm hern/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung19,2">Offenbarung 19,2</ref></note>denn warhafftig vnnd gerecht ſind<lb/> ſeyne gerichte/ das er die groſſe hure <choice><orig>ver vrteyllt</orig><reg>vervrteyllt</reg></choice> hat/ wilche<lb/> die erden mit yhꝛer hurerey verderbet/ vnd hat das blutt ſeyner knecht<lb/> von yhꝛer hand gerochen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung19,3">Offenbarung 19,3</ref></note>vñ ſie ſpꝛachen zum andern mal/ Halleluia/<lb/> vnnd der rauch gehet auff von ewigkeyt zu ewigkeyt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung19,4">Offenbarung 19,4</ref></note>vnnd die vier<lb/> vnd zwentzig Elltiſten vnd die vier thier fielen nydder vnd betten an<lb/> Gott/ der auff dem ſtuel ſaſſz vñ ſpꝛachen/ Amen/ Halleluia/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung19,5">Offenbarung 19,5</ref></note>vnd<lb/> eyn ſtym gieng von dem ſtuel/ lobt vnſern Gott alle ſeyne knecht<supplied>e</supplied> vnd<lb/> die yhn furchten/ beyde kleyn vnd gros.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung19,6">Offenbarung 19,6</ref></note>Vnd ich hoꝛet eyn ſtym eyner groſſen ſchar/ vnd als eyne ſtym <choice><orig>groſ</orig><reg>groſ-</reg></choice><lb/> ſer waſſer vñ als eyn ſtym ſtarcker donner/ die ſpꝛachen/ Halleluia/<lb/> Deñ der almechtige Gott hat das reych eyngenomen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung19,7">Offenbarung 19,7</ref></note>laſt vns <choice><orig>frew</orig><reg>frew-</reg></choice><lb/> en vnd frolich ſeyn vnd yhm den pꝛeys geben/ denn die hochtzeyt des<lb/> lambs iſt komen/ vnd ſeyn weyb hatt ſich bereyttet/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung19,8">Offenbarung 19,8</ref></note>vnd es ward yhr<lb/> geben/ ſich antzu thun mit reyner vnd heller ſeyden/ die ſeyde aber iſt<lb/> die rechtfertigung der heyligen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung19,9">Offenbarung 19,9</ref></note>Vñ es ſpꝛicht zu myr/ Selig ſind die<lb/> zum abentmal des lambs beruffen ſind/ vnd es ſpꝛicht zu myr/ diſe<lb/> warhafftig woꝛt ſind Gottis/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Offenbarung19,10">Offenbarung 19,10</ref></note>vñ ich fiel fur yhn zu ſeynen fuſſen/ yhn<lb/> antzubeten/ vnnd er ſpꝛicht zu myr/ ſiehe zu/ thues nicht/ ich byn deyn<lb/> mitknecht vñ deyner bꝛudere/ vñ dere/ die das zeugnis Jheſu haben/<lb/> Bete Got an/ das zeugnis aber Jheſu iſt der geyſt der weyſzſagung<choice><sic>/</sic><corr>.</corr></choice></p><lb/> <fw place="bottom" type="sig">ee ij</fw><lb/> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[431]/0437]
Johannis.
Vnd alle ſchiffherrn vnd alle die auff den ſchiffen hantiren/ vnd
ſchiff leutt die ym meer erbeytten/ ſtunden von ferne vnd ſchꝛyen/ da
ſie yhꝛs bꝛandts rauch ſahen vnnd ſpꝛachen/ wer iſt gleych der groſſen
ſtad? Vnd ſie woꝛffen ſtaub auff yhꝛe hewpter vnd ſchꝛyen/ weyneten
vnd trugen leyde/ vnd ſpꝛachen/ weh/ weh/ die groſſe ſtad/ ynn wil-
cher reich woꝛden ſind alle die da ſchiff ym meer hatten võ yhrer wahꝛ
denn yn eyner ſtund iſt ſie verwuſtet.
Frewe dich vbir ſie hymel vnnd yhꝛ heyligen/ apoſtel vnnd pꝛophe-
ten/ deñ Gott hatt ewer vrteyl an yhr gerichtet/ Vnd eyn ſtarcker en-
gel hub eynẽ groſſen ſteyn auff als eyn mulſteyn/ warff yhn yns meer/
vnd ſpꝛach/ Alſo wirt mit eynem ſturm verwoꝛffen die groſſe Babi-
lon/ vñ nit mehr erfunden werden/ Vnd die ſtym der harffen ſpieler
vnd ſeytten ſpieler/ pfeyffer vnd poſauner ſoll nicht mehr ynn dyr ge
hoꝛet werdẽ/ vñ keyn handwergs man eyniges handwercks ſoll mehr
ynn dyr erfunden werden/ vnd die ſtym der mullyn ſoll nit mehꝛ ynn
dyr gehoꝛet werden/ vñ die ſtym des bꝛeuttigams vnd der bꝛaud ſoll
nit mehꝛ ynn dyr gehoꝛet werden/ deñ deyne kauffleut waren furſten
auff erden/ denn durch deyne zeuberey ſind veryrret worden alle hey-
den/ vnd das blutt der pꝛopheten vnnd der heyligen iſt ynn yhr erfun-
den woꝛden/ vnd aller der/ die auff erden erwurget ſind.
Das Neuntzehend Capitel.
DArnach hoꝛet ich eyne ſtym groſſer ſcharen ym hymel/ die
ſpꝛachen/ Halleluia/ Heyll vnd pꝛeys vnd eehr vnnd krafft
ſey Gott vnſerm hern/ denn warhafftig vnnd gerecht ſind
ſeyne gerichte/ das er die groſſe hure ver vrteyllt hat/ wilche
die erden mit yhꝛer hurerey verderbet/ vnd hat das blutt ſeyner knecht
von yhꝛer hand gerochen/ vñ ſie ſpꝛachen zum andern mal/ Halleluia/
vnnd der rauch gehet auff von ewigkeyt zu ewigkeyt/ vnnd die vier
vnd zwentzig Elltiſten vnd die vier thier fielen nydder vnd betten an
Gott/ der auff dem ſtuel ſaſſz vñ ſpꝛachen/ Amen/ Halleluia/ vnd
eyn ſtym gieng von dem ſtuel/ lobt vnſern Gott alle ſeyne knechte vnd
die yhn furchten/ beyde kleyn vnd gros.
Vnd ich hoꝛet eyn ſtym eyner groſſen ſchar/ vnd als eyne ſtym groſ
ſer waſſer vñ als eyn ſtym ſtarcker donner/ die ſpꝛachen/ Halleluia/
Deñ der almechtige Gott hat das reych eyngenomen/ laſt vns frew
en vnd frolich ſeyn vnd yhm den pꝛeys geben/ denn die hochtzeyt des
lambs iſt komen/ vnd ſeyn weyb hatt ſich bereyttet/ vnd es ward yhr
geben/ ſich antzu thun mit reyner vnd heller ſeyden/ die ſeyde aber iſt
die rechtfertigung der heyligen/ Vñ es ſpꝛicht zu myr/ Selig ſind die
zum abentmal des lambs beruffen ſind/ vnd es ſpꝛicht zu myr/ diſe
warhafftig woꝛt ſind Gottis/ vñ ich fiel fur yhn zu ſeynen fuſſen/ yhn
antzubeten/ vnnd er ſpꝛicht zu myr/ ſiehe zu/ thues nicht/ ich byn deyn
mitknecht vñ deyner bꝛudere/ vñ dere/ die das zeugnis Jheſu haben/
Bete Got an/ das zeugnis aber Jheſu iſt der geyſt der weyſzſagung.
ee ij
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/437 |
Zitationshilfe: | Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522, S. [431]. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/luther_septembertestament_1522/437>, abgerufen am 22.02.2025. |